Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тӱткын

  • 21 ӱшаныдыме

    ӱшаныдыме
    1. прич. от ӱшанаш
    2. прил. недоверчивый, выражающий недоверие, сомневающийся в искренности или достоверности кого-чего-л.

    Ӱшаныдыме йӱк недоверчивый голос.

    – Ала тиде олаштак шоктат, да телефон дене йӱкшым колтат, – манеш саде ӱшаныдыме марий. М. Шкетан. – Может, в этом же городе играют, а звук передают по телефону, – говорит тот недоверчивый мужик.

    (Вера) бригадирын ӱшаныдыме шинчаончалтышыжым ужо. П. Корнилов. Вера увидела недоверчивый взгляд бригадира.

    3. прил. ненадёжный, неблагонадёжный; не внушающий доверия

    Власть (Эркавайым) ӱшаныдыме еҥлан шотла, тыш-туш коштынжо кертеш гын? И. Васильев. Власть считает Эркавая неблагонадёжным человеком, поэтому сможет ли он ездить туда-сюда?

    4. прил. неверующий, не исповедующий никакой религии, не признающий существования Бога

    Кызыт чыланат ӱшаныдыме лийын улыт улмаш. М.-Ятман. Сейчас, оказывается, все стали неверующими.

    5. в знач. сущ. недоверие, подозрение, подозрительность, отсутствие доверия к кому-чему-л.

    Ӱшаныдыме дене честный еҥ-влакым шӱктараш огыл манын, тиде пашам моткоч тӱткын эскерен да сайын шоналтен шукташ кӱлын. «Мар. ком.» Чтобы не опорочить честных людей подозрениями, эту работу надо было проделать очень осторожно и продуманно.

    6. в знач. сущ. неверие, недоверие, сомнение в истинности, реальности чего-л., искренности кого-чего-л.

    Ала йывыртымыж, ала ӧрмыж, ала ӱшаныдымыж дене. Тидым Семон ойленат ок мошто. Ю. Артамонов. То ли от радости, то ли от растерянности, то ли от неверия. Семон даже не умеет выразить это.

    Жаплан калык шыпланыш. Ӱшаныдымыштым шкак шылталаш тӱҥальыч. П. Корнилов. На время народ утих. Начали сами порицать свои сомнения.

    7. в поз. опр. сомнения, недоверия, подозрительности; относящийся к этим чувствам

    Вуйдорыкетын пычкемыш лукыштыжо улшо рудалт шудымо ӱшаныдыме ойып кодеш. «Ончыко» В тёмном углу твоего мозга всё равно остаётся искра сомнения.

    Тиде еҥ деке (Еленан) кӧргыштыжӧ улшо рудалт шудымо ӱшаныдыме пышкем йӧршешлан рудалте. А. Березин. Бывший в душе Елены не распутанный узелок недоверия к этому человеку совершенно распутался (букв. развязался).

    Марийско-русский словарь > ӱшаныдыме

  • 22 цартакан

    цартакан
    Г.
    1. зорко, бдительно

    Цартакан оролаш зорко следить.

    (Михивыр Тимохен) сӹнзӓвлӓжӹ ӹрвезӹлӓ цартакан анженӹт. Н. Ильяков. Глаза Михивыр Тимохе смотрели по-молодому зорко.

    2. внимательно, сосредоточенно

    Финансвлӓ, налогвлӓ, банквлӓ гишӓн законвлӓм цилӓ вӓре цартакан тӹшлӓш шӱдӹмӹ. «Жерӓ» Рекомендовано повсеместно внимательно соблюдать законы о финансах, налогах и банках.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > цартакан

  • 23 цортке

    цортке
    Г.
    нар. зорко, бдительно, настороженно

    Цортке анжаш настороженно смотреть;

    цортке оролаш зорко наблюдать.

    Сравни с:

    тӱткын, цартакан

    Марийско-русский словарь > цортке

  • 24 чарнаш

    чарнаш
    Г.: цӓрнӓш
    -ем
    1. переставать, перестать; прекращать (прекратить) делать что-л.

    Мурымым чарнаш перестать петь;

    йылгыжмым чарнаш перестать блестеть;

    тӧрштылмым чарнаш прекратить прыгать.

    Тушман лӱйылтмым чарныш. К. Коряков. Враг прекратил стрельбу.

    Голова мылам ӱшанымым чарнен. С. Музуров. Голова перестал мне доверять.

    2. прекращаться, прекратиться; прерываться, прерваться; переставать, перестать; выходить (выйти) из какого-л. состояния

    Вашке чарнаш прекратиться быстро;

    кас велеш чарнаш перестать к вечеру.

    Поран чарныш. Кечан да чатлама эр тольо. «Мар. ком.» Буран прекратился. Настало солнечное и морозное утро.

    Война чарна, Ленинградыш уэш илаш куснена. В. Иванов. Прекратится (кончится) война, снова переедем жить в Ленинград.

    Сравни с:

    пыташ
    3. останавливаться, остановиться; переставать (перестать) двигаться; становиться (стать) на месте

    Омсадӱреш чарнаш остановиться у порога;

    корнывожышто чарнаш остановиться на перекрёстке.

    Машина ик пӧрт тураш чарныш. А. Мурзашев. Машина остановилась напротив одного дома.

    Танк ок чарне. М. Казаков. Танк не останавливается.

    Сравни с:

    шогалаш
    4. перен. сдерживаться, сдержаться; удерживать (удержать) себя от какого-л. действия, проявления какого-л. чувства, реакции

    Ванька Сакарым тӱткын ончалеш, ала-мом пелештынеже ыле да, чарныш. М. Шкетан. Ванька пристально взглянул на Сакара, хотел что-то сказать, но сдержался.

    А мый нигузе чарнен ом керт, эре шортам. «Ончыко» А я никак не могу удержаться, всё плачу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чарнаш

  • 25 чот

    I
    Г.: чоте
    1. очень, весьма, сильно

    Чот нояш очень устать;

    чот шорташ сильно плакать;

    чот мотор весьма красивый;

    чот ушан очень умный.

    Йынатий кугыза чот ӱшандарен ойла. К. Васин. Старик Йынатий говорит весьма убедительно.

    Кече пеш чот пелта. Й. Ялмарий. Солнце печёт очень сильно.

    Сравни с:

    пеш, путырак
    2. крепко; сильно

    Чот шупшалаш крепко поцеловать;

    чот малаш крепко спать.

    Омылька ватыжым чот куча, иктаж-кӧ йӧрата манын, лӱдеш. Д. Орай. Омылька свою жену крепко держит, боится, что кто-нибудь полюбит.

    Салтак пычал йытыр мучашым чот гына кормыжтал шындыш. К. Васин. Солдат крепко сжал конец ствола ружья.

    Сравни с:

    пеҥгыдын
    3. усердно, упорно, не покладая рук

    Эчан ватан лие. Ынде пашам молгунамсе деч чот ышташ логалеш. Н. Лекайн. Эчан стал женатым. Теперь работать придётся усерднее, чем обычно.

    4. тщательно, хорошо

    Кидым чот мушкаш тщательно мыть руки;

    чот лугаш тщательно размешать.

    Келшымашым поснак чот тергаш кӱлеш. П. Корнилов. Нужно особо тщательно проверять дружбу.

    Сравни с:

    сайын

    Чот мураш громко петь;

    чот кычкыраш громко кричать.

    Чот ойлымым колын, урядник савар гоч шып колыштеш. С. Николаев. Услышав громкий разговор, урядник тихо слушает у забора.

    Эр южышто поездын кужун шӱшкалтыме йӱкшӧ моткоч чот шергылте. В. Косоротов. На утреннем воздухе очень громко раздался продолжительный свист поезда.

    Сравни с:

    талын, виян
    6. внимательно; сосредоточенно

    Ик жап марий-влак пеш чот колыштыт, вара семын йышт мутланаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Некоторое время мужики очень внимательно слушали, затем понемногу начали разговаривать шёпотом.

    – Только фашист тӱшкам чот эскере, – лейтенант тунамак кере тӱсым нале. Н. Лекайн. – Только внимательно следи за фашистами, – лейтенант тотчас же принял строгий вид.

    Сравни с:

    тӱткын
    7. обильно; в большом количестве

    Вӱдым чот шаваш обильно поливать водой;

    ӱйым чот йыгаш обильно намазать маслом;

    чот пеледаш обильно цвести.

    – Тидыже тыге. Лупс тачат чот возын. Й. Ялмарий. – Это-то так. И сегодня обильно выпала роса.

    8. хорошо, отлично

    Телым пазар годым сату чот кая, пайдат ятыр кодеш. М. Шкетан. Зимой в базарные дни товар идёт очень хорошо, и прибыли остаётся много.

    Йорлын аҥаштыже урвоч веле чот кушкеш. С. Чавайн. На участке бедняка лишь хвощ растёт хорошо.

    Сравни с:

    сайын
    9. напряжённо, усиленно (думать, размышлять и т. д.)

    Яндышев ала-мом пеш чот шонен. М. Шкетан. Яндышев о чём-то напряжённо думал.

    Сравни с:

    виян
    10. быстро, стремительно, ходко

    Чот куржаш быстро бежать;

    чот чымыкташ стремительно мчаться;

    чот кудалаш ходко бежать.

    Станцийлаште ок юватыл, поезд Омскыш чот кая. Й. Осмин. На станциях не мешкает, поезд быстро идёт в Омск.

    Чотрак кает гын, шуат але. М. Шкетан. Если быстрее пойдёшь, ещё успеешь.

    Сравни с:

    виян, писын
    11. намного, значительно, в значительной степени

    Пошкудыда тендам чот ончылтен. П. Корнилов. Ваш сосед намного опередил вас.

    Костя йолташыж деч чотак кужу. Ю. Артамонов. Костя намного выше своего друга.

    II
    Г.: шот
    1. число, численность, количество кого-чего-л.

    Ялыште шуко озанлыкыште вольык чотым иземдаш кутырат. Ф. Майоров. В деревне во многих хозяйствах собираются убавить численность скотины.

    Республикыште самырык новатор-влакын чотышт ий еда кушкеш. «Мар. ком.» В республике с каждым годом растёт число молодых новаторов.

    2. счёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Окса чотым йӧрата. К. Коршунов. Деньги любят счёт.

    Лач шӱм-чонлан возен от шынде чотым, шӱм-чон эреак эн ужар киса. В. Абукаев. Лишь душе не припишешь счёт, душа всегда самая зелёная синица.

    3. учёт; установление наличия кого-чего-л. путём подсчёта, описи

    Кажне мешак пырче чотыш налалтеш. П. Речкин. Каждый мешок зерна берётся на учёт.

    Кажне минут чотышто. «Мар. ком.» Каждая минута на счету (букв. на учёте).

    4. грам. число; категория имени и глагола, выражающая единичность или множественность

    Шуко чот множественное число.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чот

  • 26 чуйге

    чуйге
    I
    пристально, не отрывая взгляда, с беспокойством

    Азырен шеклана мыйым чуйге. В. Якимов. Смерть пристально следит за мной.

    Рвезе-влак шинчаштым пашкартен чуйге ончат. А. Айзенворт. Ребята, выпучив глаза, смотрят пристально.

    Сравни с:

    тӱткын, чуй
    II
    извиваясь, вытягиваясь (о дыме)

    Чыкышт тулым комакашке, чуйге шикш лектеш кавашке. Ю. Галютин. Разожгли огонь в печи, плавно вытягиваясь шлейфом, идёт дым к небу.

    Марийско-русский словарь > чуйге

  • 27 чулык

    чулык
    уст. пристально, сосредоточенно, внимательно, неотрывно (смотреть)

    Чулык ончаш пристально смотреть.

    Сравни с:

    тӱткын

    Марийско-русский словарь > чулык

  • 28 чулым

    чулым
    1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающий

    Пашалан чулым быстрый в работе;

    чулым шешке расторопная сноха;

    чулым пашаеҥ проворный работник.

    Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя.

    Сравни с:

    писе, тале, кожмак
    2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующий

    Чулым йылман бойкий на язык;

    чулым ӱдыр боевитая девушка;

    газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.

    Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс.

    Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.

    3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робости

    Чулым капитан отважный капитан.

    (Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱвыргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко» Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый.

    Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид.

    Сравни с:

    лӱддымӧ, чолга
    4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторский

    Чулым ой смелое предложение.

    Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.

    5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающий

    Пӱсӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.

    6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивый

    Чулым калык предприимчивый народ.

    Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря.

    Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются.

    Сравни с:

    тале, чолга
    7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делать

    Нимо дене чулым шотышто мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую.

    Сравни с:

    чулымлык
    8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность

    (Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато.

    9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергично

    Эрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее.

    Сравни с:

    писын, чулымын
    10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергично

    Чулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко» Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт!

    Сравни с:

    чулымын, тыршен
    11. нар. смело, дерзко, решительно

    Чулым возаш смело писать;

    чулым ончаш смело смотреть.

    Марийско-русский словарь > чулым

  • 29 чур

    I
    Г.: цӱр
    пристально, внимательно, не отрывая взгляда, не мигая (смотреть)

    Чыланат уремышке чур ончат. Н. Мухин. Все неотрывно смотрят на улицу.

    Шепкаште изи ӱдыр комдык чур ончен кия. «Ончыко» В колыбели лежит на спине маленькая девочка, пристально смотрит.

    Сравни с:

    чурге, тӱткын
    II
    ужасный, скверный, очень плохой, наполненный неприятностями

    Вот могай чур пагытыш миен тӱкнышна! Чылажат вуйлатышын пондашыже верч лие. М. Шкетан. Вот до какого ужасного времени мы дошли! И всё произошло из-за бороды председателя.

    диал. момент, миг, малый промежуток времени

    Саде чурыштак Рублёв офицерым пызырен возо. И. Ломберский. В тот же миг Рублёв придавил своим телом офицера.

    Смотри также:

    тат, жап
    IV
    чур; возглас, запрещающий что-л. или предостерегающий от каких-то действий (иктаж-мом ышташ ок лий манын каласыме мут)

    (Осяндр:) Чур, шӱртньыктараш ок лий! А. Волков. (Осяндр:) Чур, подножки не ставить (букв. нельзя заставлять споткнуться)!

    Но чур, малыме верым нӧрташ огыл! Ф. Майоров. Но чур, не мочить постель!

    Марийско-русский словарь > чур

  • 30 чурге

    чурге
    Г.: цурге
    1. пристально, неотрывно, не отрывая взгляда, внимательно (смотреть, взглянуть)

    Тый дечет икшыват лӱдыныт, кузе чурге ончат. Я. Элексейн. Тебя и ребятишки испугались, как пристально они смотрят.

    Ӱдырым ӧрдыж гыч чурге ончальым, могай чонан улмыжым чурийже гычак палаш тӧчем. «Ончыко» Я со стороны внимательно глянул на девушку, по лицу пытаюсь определить, какая у неё душа.

    Сравни с:

    чур I, чурге, тӱткын
    2. открыто; искренне, полностью раскрываясь (улыбнуться)

    Ончалтышет ден пеледалын, почылтеш (шинчаже) да чурге шыргыжалын колта чукает. В. Колумб. Расцветая от твоего взгляда, раскрываются его глаза, и улыбнётся твой малыш.

    Марийско-русский словарь > чурге

  • 31 шаяраш

    шаяраш
    -ем
    диал.
    1. шутить; говорить, делать что-л. ради забавы, потехи

    Кугу еҥ-влакат школыш вуйым сакен мият, урок пытымек, воштылыт, шаярат. А. Ток. И взрослые в школу приходят, понурив голову, после урока смеются, шутят.

    – Чыным ойлет, шаярет? – Маша тӱткын ончале. Я. Ялкайн. – Ты правду говоришь или шутишь? – пристально посмотрела Маша.

    2. шутить, подшучивать, насмехаться, подтрунивать над кем-чем-л.

    Южгунам ял кокла ӱдыр-каче ала-кӧм шаярат, кушталтат. Й. Осмин. Иногда деревенские девушки и парни шутят над кем-либо, пляшут.

    3. шутить; относиться к чему-л. несерьёзно, пренебрегать чем-л.

    – О-о, тый монча дене ит шаяре! Я. Ялкайн. – О-о, ты не шути с баней.

    Смотри также:

    мыскараланаш

    Марийско-русский словарь > шаяраш

  • 32 шеҥгек-ончык

    шеҥгек-ончык
    взад-вперёд, из стороны в сторону

    Шеҥгек-ончык коштедаш ходить взад-вперёд.

    Онтон Микале, шеҥгек-ончык тайналтен, межнеч эргыж ӱмбак тӱткын ончал колтыш. М.-Азмекей. Качнувшись взад-вперёд, Онтон Микале внимательно посмотрел на своего самого младшего сына.

    Калыкыште тӱрлыжат уло: южышт вигак кидыштым нӧлтал колтат, южыжо, шеҥгек-ончык ончыштын, койын-койдымын нӧлталеш. О. Шабдар. Среди людей встречаются разные: иные сразу поднимают руку, другие, оглядываясь по сторонам (букв. взад-вперёд), поднимают неприметно.

    Марийско-русский словарь > шеҥгек-ончык

  • 33 шокшемаш

    шокшемаш
    Г.: шокшемӓш
    -ам
    1. теплеть, потеплеть; становиться тёплым, жарким

    Кече кужемеш, шокшемеш. С. Чавайн. Дни становятся длиннее, теплеет.

    Апрель тылзе кыдалне кече адак шокшеме, лум пеш талын кая. Н. Лекайн. В середине апреля погода опять потеплела, снег очень быстро сходит.

    2. делаться, сделаться жарким, тёплым, горячим

    Омса-влакым почыч гынат, чыла вентилятор гыч юж пура гынат, шӱлаш неле лие, аудиторийыште адак шокшеме. Я. Ялкайн. Хотя все окна открыты, из вентиляторов поступает воздух, стало трудно дышать, в аудитории опять стало жарко.

    Пуйто кече ырыктыме дене пыл шокшеме, кид дене кучашат ок лий – когарта. Ю. Артамонов. Будто от солнца (букв. от нагрева солнца) облака сделались горячими, даже руками нельзя притронуться – жжёт.

    3. нагреваться, греться, нагреться; перегреваться, перегреться

    – Мо лийын кайышыч? Кечыште шокшемынат гын веле? Ю. Артамонов. – Что с тобой случилось? Может, на солнце перегрелся?

    Марзена шыдешкен, могыржо шокшемын, шинчаже тӱткын онча. «Ончыко» Марзена обозлилась, тело у неё нагрелось, глаза смотрят пристально.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шокшемаш

  • 34 шуге

    шуге
    1. шумно, с глухим шумом (падать или быстро течь – о воде)

    Кок пачашан вакш клат чарныде лӱшка, арык гыч шуге вӱд йога, шестерням пӧрдыкта. Н. Лекайн. Двухэтажный мельничный амбар постоянно шумит, из вешняка с шумом падает вода, крутит шестерню.

    2. дружно, громко (смеяться), шумно, с шумом (делать что-л.)

    Палыдыме еҥын ойлымыжым погынышо-влак то моткоч тӱткын колыштыныт, то шуге воштыл колтеныт. Й. Осмин. Рассказ незнакомого человека собравшиеся или слушали очень внимательно, или дружно смеялись.

    Вӱд воктене йоча-влак шуге модын куржталыт. Й. Ялмарий. У воды шумно играют дети.

    Марийско-русский словарь > шуге

  • 35 шӱвал колташ

    плюнуть, выплюнуть

    Ваню тӱткын ончале да шыдын шӱвал колтыш. А. Айзенворт. Ваню внимательно посмотрел и со злостью плюнул.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱвалаш

    Марийско-русский словарь > шӱвал колташ

  • 36 шымлен

    шымлен
    Г.: шӹмлен
    1. деепр. от шымлаш
    2. нар. изучающе, испытующе, внимательно

    Шымлен ончаш всматриваться (вглядываться).

    У туныктышо классым шымлен ончале. М. Иванов. Новый учитель внимательно посмотрел на класс.

    Лудшо йолташ, тиде сборникым кидыш налмекет, шымленрак луд. М. Сергеев. Товарищ читатель, взяв в руки этот сборник, читай внимательно.

    Сравни с:

    тӱткын, шымлышын

    Марийско-русский словарь > шымлен

  • 37 шымлышын

    шымлышын
    испытующе, изучающе, внимательно, пристально, пытливо (смотреть, посмотреть)

    Зорин (Свистунов) ӱмбаке шымлышын онча. Н. Лекайн. Зорин испытующе смотрит на Свистунова.

    Уна рвезе ӱмбак шымлышын ончалеш. «Мар. ком.» Гость изучающе посмотрит на парня.

    Сравни с:

    тӱткын, шымлен

    Марийско-русский словарь > шымлышын

  • 38 шӹмен

    шӹмен
    Г.
    1. деепр. от шӹмӓш
    2. нар. пристально, внимательно, изучающе посмотреть (смотреть)

    Малын со вӹкем тенге шӹмен анжет? Почему всё время так пристально на меня смотришь?

    Сравни с:

    тӱткын, шымлен

    Марийско-русский словарь > шӹмен

  • 39 ыҥлен

    ыҥлен
    диал.
    Г.: ынгылен
    1. деепр. от ыҥлаш
    2. нар. осмысленно, осознанно, разборчиво, вдумчиво, толково; с толком, с пониманием, с умом

    Презым нал, сай урлыкашым, ыҥлен, шкенанжым ужале. М. Сергеев. Купи телёнка, породистого, вдумчиво, а нашего продай.

    3. нар. понимающе, с пониманием; выражая понимание чего-л., уяснение для себя происходящего, сказанного

    Помощникым тӱткын ончальыч, да тудо ыҥлен шыргыжеш. М. Казаков. Они внимательно посмотрели на помощника, и он понимающе улыбается.

    Марийско-русский словарь > ыҥлен

  • 40 эскераш

    эскераш
    -ем
    1. наблюдать кого-что-л., за кем-чем-л.; внимательно следить глазами за кем-чем-л.; смотреть, глядеть

    Шинча дене эскераш следить глазами;

    кече лекмым эскераш следить за восходом солнца;

    шинчам кораҥдыде эскераш следить не отрывая глаз;

    ӧрдыж гыч эскераш наблюдать со стороны.

    Тушман ту верым йӱдвошт эскерен. П. Корнилов. Враги наблюдали то место всю ночь.

    Ошалге шинчаже ӱдырым тӱткын эскера. «Ончыко» Его светлые глаза внимательно наблюдали за девушкой.

    Валентина Александровна рвезе-влакын пашаштым эскера. М. Евсеева. Валентина Александровна наблюдает за работой мальчиков.

    2. наблюдать кого-что-л., за кем-чем-л.; интересоваться, изучать, исследовать; быть осведомлённым о ходе, состоянии чего-л.

    Газетым эскераш следить за газетами;

    текстым эскераш следить за текстом;

    пӱртӱсым эскераш наблюдать природу;

    кутырымым эскераш следить за разговором.

    Кеҥеж гоч кӧгӧрчен-влакын илышыштым эскерышым. М.-Азмекей. Всё лето я наблюдал за жизнью голубей.

    – Тӱнямбалсе пытартыш уверым эскера мо? И. Иванов. – Следит ли за последними событиями (букв. известиями) в мире?

    – Совещаний кайымым газетыште эскеренда? А. Волков. – Вы следили за ходом совещания по газетам?

    3. наблюдать, следить за кем-чем-л.; надсматривать, надзирать, присматривать, смотреть за кем-чем-л.; заботиться о ком-чём-л.

    Йоча-влакым эскераш присматривать за детьми;

    сурт-печым эскераш следить за домом;

    черлым эскераш смотреть за больным.

    Кӱтӱм уржа пасуш пуртымо годым пеш чот эскераш вереште. О. Тыныш. Когда пускали стадо на ржаное поле, приходилось очень внимательно следить.

    – Самоварым эскере, мый фермыш миен толам! З. Каткова. – Смотри за самоваром, я на ферму схожу!

    4. следить, смотреть за кем-чем-л.; наблюдать за кем-чем-л. с целью разоблачить, поймать и т. д

    Шолып эскераш тайком следить.

    – Ятыр кас почешет эскерем да нигузе шкететым учырен ом керт. «Ончыко» – Много вечеров слежу за тобой да никак не могу застать тебя одного.

    – Неблагонадёжныйлан шотлен, тыйым эскераш тӱҥалыт гын, вара тыланет школеш нимогай лудмашымат ышташ огыт пу. С. Чавайн. – Если, приняв за неблагонадёжного, начнут следить за тобой, то потом не позволят тебе проводить никаких чтений в школе.

    5. соблюдать что-л.; строго придерживаться чего-л., исполнять что-л.

    Кӧргӧ распорядок правилым эскераш соблюдать правила внутреннего распорядка;

    калык йӱлам эскераш соблюдать народные обычаи;

    арулыкым эскераш соблюдать чистоту.

    Шоҥгырак-влак юмышт, верашт лугалтме деч лӱдыт, «Кугу сорта» ден «Ӱлыл вера» шотым монь пеш эскерат. В. Косоротов. Пожилые боятся смешивания своих богов, вер, строго соблюдают обычаи секты «Кугу сорта» и «Нижней веры».

    (Тайра) пӱтымат эре эскерен. З. Каткова. Тайра и пост всегда соблюдала.

    6. следить, смотреть за кем-чем-л.; беречь (оберегать), остерегать (остеречь), предостерегать (предостеречь), ограждать (оградить) от кого-чего-л.

    Шкем эскераш беречь себя.

    – Питанийым эскере, ит нӧртӧ. В. Иванов. – Смотри за питанием, не дай мокнуть.

    (Урядник-влак) хуторян ӱмбаке кресаньык-влак керылтме деч эскераш ончычак толыныт. Н. Лекайн. Урядники заранее прибыли следить, чтобы крестьяне не напали на хуторян.

    7. остерегаться, остеречься; беречься, опасаться кого-чего-л.; быть осторожным, осмотрительным; оберегаться, оберечься от кого-чего-л.

    Кылмыме деч эскераш остерегаться от простуды.

    – Йогор! Шогал! Эскере! Мый ала-могай вынемыш пурен кайышым! – шольымлан кычкырем. О. Тыныш. – Йогор! Стой! Остерегайся! Я провалился в какую-то яму! – кричу братишке.

    Зиян кеч-кунамат вучыдымо жапыште толеш. Шеклане, Чал, эскере, вет тый чодыраште илет. М. Рыбаков. Несчастье всегда приходит внезапно. Опасайся, Седой, остерегайся, ведь ты живёшь в лесу.

    Сравни с:

    шекланаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > эскераш

См. также в других словарях:

  • Корякский язык — Самоназвание: нымылг’ын,чав чывав Страны: Россия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»