-
1 велалтын кодаш
свалиться, сыпаться, осыпаться, разлитьсяКак (кирка дене) руал колтем – шаргӱ гыч тулойып гына велалт кодеш. Г. Чемеков. Как ударю киркой, так и сыплются искры от галек.
Составной глагол. Основное слово:
велалташ -
2 вувер
вувермиф.1. ведьма (метеорит, принимаемый в народе за душу колдуна)Вуверым еҥ-шамыч ужыныт, мый ужын омыл. Тудо ерыш пурен каен, вара Вувер ер манаш тӱҥалыныт. Ведьму видели люди. Она упала в озеро, впоследствии назвали озеро Вувер.
– Коштат йӱд вувер семын, – ватыже, Тоймалче, омо йӱкын пелештыш. М. Айгильдин. – Ходишь, словно ночная ведьма, – спросонья сказала жена, Тоймалче.
2. в поз. опр. ведьмин, ведьмы(Папка кува:) Вувер тулойып ӱпышкет логалын докан. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Наверное, тебе в волосы ударили ведьмины искры.
Идиоматические выражения:
-
3 литейный
литейныйЛитейный мастерской литейная мастерская.
Литейный цех велым волгенче гай тулойып волгалт-волгалт кайыш. И. Васильев. Со стороны литейного цеха, как молния, сверкнули искры.
-
4 лӱйкалаш
лӱйкалаш-еммногокр.1. стрелять; производить выстрелыПулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта;
пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами;
тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.
Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱҥальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.
2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблятьЯнлыкым лӱйкалаш убивать животных;
тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.
Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички.
Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.
3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелуТушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы;
артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.
Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.
4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничатьЙӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.
5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескиватьКукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова.
Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.
6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь».
Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.
Составные глаголы:
-
5 лӱшкалташ
лӱшкалташ-ам1. возвр. разбушеваться, разыграться, расходитьсяСарзе калык тӱтан мардежла лӱшкалте. К. Васин. Воины разбушевались, как буря.
Пӱтынь урем теҥызла лӱшкалташ тӱҥале. А. Айзенворт. Вся улица разбушевалась, как море.
2. шуметь, греметь, гудеть, громыхать, грохотатьЧодыра лӱшкалтеш лес шумит;
пӧрт лӱшкалтеш дом гремит.
Мландӱмбалне революций лӱшкалтеш. С. Чавайн. На земле громыхает революция.
Пекеш Савлийын кудывече покшелне сӱан лӱшкалтеш. С. Чавайн. Во дворе Пекеша Савлия шумит свадьба.
Сравни с:
лӱшкаш3. бушевать, неистовствовать, буйствоватьМардеж лӱшкалтеш бушует ветер;
теҥыз лӱшкалтеш бушует море.
Тул утларак ылыже, тулойып, кужун шуйнен, лӱшкалтеш, мура. М. Шкетан. Огонь разрастается; бушует, шумит, вытягиваясь, пламя.
Тыгак калык нур ӱмбалне толкын семын лӱшкалтеш. В. Ошел. Так же, как волны, буйствует народ на поле.
Сравни с:
лӱшкаш4. диал. качаться, покачиватьсяОзым леве мардеж дене лӱшкалтеш. П. Пайдуш. Озимь покачивается от тёплого ветра.
Составные глаголы:
-
6 ойып
ойыпIТулгӱ гыч ойыпым лукташ высекать искру из кремния.
Тудын (Осыпын) ончалтышыжат тулойыпым шыжа. А. Юзыкайн. Даже взгляд Осыпа брызгает огненные искры.
Полан чеверген ойып семын, ласкан мылам сийжым темла. П. Быков. Покраснела калина словно искра, ласково мне предлагает свои плоды.
IIдиал. рисунок, отображение; изображение на чём-л.Ыресан теҥген ыресыже улына, ойыпан теҥген ойыпшо улына. А. Конаков. Мы – крестики рубля, рубля с крестиками, мы – отображение рубля, рубля с отображением.
Ойыпан теҥген ойыпшо улам, ужар межворсынын кӱпшыжӧ улам. Я есть отображение рубля, рубля с изображением, я – ворсинка зелёной шерстяной нитки.
Сравни с:
сӱрет -
7 салым
салым1. огонь, поднимающийся над горящим предметом, горящий и светящийся газЙошкар салым красное пламя;
волгыдо салым яркое пламя.
Лу минут гыч йочасадын оралтыжым салым йӧршын авалтен. Г. Чемеков. Через десять минут здание детского сада целиком охватило пламя.
2. в поз. опр. пламени, относящийся к пламениСалым йылме языки пламени;
салым ӱжара отсвет пламени;
салым тӱсан огненный ( о цвете).
Пурем у салым йогыныш лӱдде, палаш: йӧратымаш мо тиде чынже дене? Г. Гадиатов. Иду в вихрь пламени смело, чтобы понять, что за любовь в действительности?
Сравни с:
тулойып, йолкын -
8 сескем
сескем1. искра; частички горящего огняВолгыдо сескем-влак яркие искры;
сескемым шаваш сыпать искры;
куан сескем искры радости.
Сескем гыч салым ылыжеш. Калыкмут. Из искры возгорится пламя.
Кугу кожлаште изи тулын сескемже кӱшкӧ нӧлталтеш. С. Вишневский. В большом лесу высоко поднимаются искры маленького костра.
2. тех. искраМагнето ала-молан сескемым ок пу. Магнето почему-то не даёт искр.
Ужат, воштыр гыч сескемже кузе шыжа. Видишь, как летят искры с проводов.
3. в поз. опр. относящийся к искреСескем пырче искорка.
Жапын-жапын сескем ора кӱшкӧ нӧлталтын кая. А. Юзыкайн. Время от времени поднимаются вверх клубы искр.
Сравни с:
тулойып, ойып -
9 тувраш
тувраш1. потолок; верхнее внутреннее покрытие помещения; купол, свод при взгляде изнутри; потолочное перекрытие строенияВара дене оптымо тувраш перекрытие из жердей;
черке тувраш свод церкви.
Кием да туврашыш ончем. Г. Чемеков. Лежу и смотрю в потолок.
Сценым кӱшкырак нӧлталаш ок лий – тувраш лапка. Ф. Майоров. Сцену нельзя поднять повыше – потолок низкий.
Сравни с:
потолок2. чердак; помещение между крышей и потолкомТуврашыш кӱзаш подняться на чердак;
монча туврашыш опташ класть на чердак бани.
Поп вате пӧрт тувраш гыч волыш. «Мар. ӱдыр.» Попадья спустилась с чердака.
(Олю книгам) школ туврашыште муын. В. Иванов. Олю нашла книгу на школьном чердаке.
3. диал. завалина; насыпь вдоль внешних стен избы; насыпь, кучаОза куд угылан пӧртшӧ воктен терыс дене туврашым оптен. Я.Ялкайн. Хозяин у своей избы-пятистенки сложил завалину из навоза.
Смотри также:
пӧртйыр4. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку, перекрытию; перекрытияКоклан тулойып тувраш оҥаш савалтеш. Ф. Майоров. Иногда искры долетают до потолочных досок.
(Снаряд) блиндаж лишан пудеште. Тувраш пырня-влак тарваналтышт. Е. Янгильдин. Рядом с блиндажом снаряд разорвался. Брёвна перекрытия сотряслись.
Сравни с:
потолок5. в поз. опр. чердачный; связанный с чердакомТувраш окна чердачное окно;
тувраш тошкалтыш лестница на чердак.
-
10 тӱргалташ
тӱргалташ-ам1. вздыматься; подниматься, подняться (о пыли, дыме и т. д.)Сур пурак корно ӱмбач тӱргалтеш. К. Васин. С дороги поднимается серая пыль.
Йӱштыштӧ ведра гыч пар тӱргалтеш. «Ончыко» На холоде из ведра вздымается пар.
Сравни с:
тӱргаш2. сыпаться, посыпаться; разлетаться, разлететься (в разные стороны)Юшкам почмо годым тулойып вигак (кермыч шуарыше-влакын) ӱмбакышт тӱргалтеш. «У вий» Во время открывания вьюшки искры сыплются прямо на рабочих, обжигающих кирпичи.
3. перен. разг. помчаться, полететь, ринуться, рвануться куда-л.; умчаться, уехать, удрать откуда-л.Нигӧ деч ончыч пашашке тӱргалтым. Г. Чемеков. Я раньше всех помчался на работу.
Ямет лекте тӱжваке, шем ожыжым кушкыж шинче да корно дене тӱргалте. А. Юзыкайн. Ямет вышел на улицу, взобрался на своего вороного жеребца и помчался по дороге.
Сравни с:
шикшалташСоставные глаголы:
-
11 чатке
чаткедиал. искра; мельчайшая частичка раскалённого или горящего веществаВурняште шӱч погынен, чатке лектеш. Ӱпымарий. В печной трубе накопилась сажа, летят искры.
Смотри также:
тулойып, сескем -
12 шоктелалташ
шоктелалташ-амвозвр. решетиться, изрешетиться; покрываться (покрыться) сплошь дырамиТулойып дене шоктелалташ изрешетиться искрами.
Шем пыл шыҥалык шоктелалт шӱткалалте, вӱдым нумал кертдыме лие. А. Юзыкайн. Полог чёрной тучи изрешетился, стал неспособным удерживать воду.
-
13 шӱлаш
шӱлашГ.: шӱлӓш-ем1. дышать; делать вдохи и выдохиЧӱчкыдын шӱлаш часто дышать;
келгын шӱлаш глубоко дышать.
Пешак шокшо, шӱлашат неле. «Ончыко» Очень жарко, и дышать тяжело.
Шӱлаш нигунамат от ӧркане. Калыкмут. Дышать никогда не надоест (букв. не поленишься).
2. перен. дышать, жить кем-чем-л.; быть поглощённым чем-л.; отдаваться душой чему-л.; жить какими-л. интересами– Кузерак вара илет-шӱлет? – Кеч-кӧмат ӱшан шулдыраҥда. Мыят тудденак шӱлем. М. Казаков. – Как живёшь-поживаешь? – Надежда окрыляет любого. И я этим дышу.
3. перен. дышать чем-л.; быть проникнутым, преисполненным чем-л., выражать что-л.Нунын произведенийышт граждан сар жапын шӱлышыж дене шӱлат, тунамсе илыш дене илат. С. Ибатов. Их произведения дышат событиями (букв. дыханием) гражданской войны, живут той жизнью.
4. перен. заикаться, заикнуться; делать (сделать) попытку заговорить о чём-л.; намекать, намекнутьТыйын лӱмет теве тачат мыйын кӧргыштӧ йӧрташ лийдыме тулойып дене йӱла. Ачамлан тидын нерген омат шӱлӧ. Т. Батырбаев. Твоё имя вот и сегодня горит во мне неугасимой искрой. Отцу своему об этом и не заикнусь.
5. перен. разг. жить, поживать; проводить жизнь– Каласе, Алтыш таҥ, кузе олыкмарий шӱла? С. Николаев. – Скажи, друг Алтыш, как живут луговые марийцы?
– Эй, Онтон, кузе илетше? Кузерак шӱла ватетше? М. Большаков. – Эй, Онтон, как живёшь-то? Как живёт твоя жена?
Сравни с:
илаш
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский