-
1 тиражировать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > тиражировать
-
2 тиражировать
сов., несов.tirar vt; determinar la tirada -
3 тиражировать
сов., несов. В полигр.2)б) перен. diffondere vt, dar vita ( a qc); clonare vt (тж. негат.); moltiplicare vt -
4 размножать
тиражировать -
5 устанавливать тираж
тиражировать -
6 duplicate a project
-
7 replicate a project
-
8 replicate the recording
English-Russian dictionary of telecommunications > replicate the recording
-
9 dub video cassette recordings
English-Russian dictionary of telecommunications > dub video cassette recordings
-
10 Jour de fête
1949 - Франция (83 мин)Произв. Cady Films, Фред ОрэнРеж. ЖАК ТАТИСцен. Жак Тати, Анри Марке, Рене ВилерОпер. Жак МеркантонМуз. Жан ЯтовВ ролях Жак Тати (почтальон Франсуа), Санта Релли (женщина у карусели), Ги Декомбль (ярмарочный зазывала Роже), Поль Франкёр (зазывала Марсель), Делькассан (кумушка), Мэн Валле (Жаннетта), Рафаль (парикмахер), Бове (хозяин кафе), жители деревни Сент-Север-сюр-Эндр и велосипед «пежо» модели 1911 г.Сент-Север-сюр-Эндр. Накануне давно запланированного праздника в деревню приезжают ярмарочные торговцы и устанавливают на центральной площади карусель и тир. Местного почтальона Франсуа они назначают мишенью для безжалостных шуток и насмешек. Расхвалив его ответственность и готовность помочь, они уговаривают его возглавить работы по водружению ярмарочного столба посреди деревни. Увлекшись работой, Франсуа чуть было не забывает о своих прямых обязанностях и со всех ног спешит доставить телеграмму, которую с аппетитом съедает коза адресата. С огромным трудом закрепив столб и немало гордясь этим достижением, Франсуа завершает объезд, а на площади, привлекая зевак, начинают звучать фанфары. Как только Франсуа возвращается на площадь, столб угрожающе кренится, и Франсуа вместе с велосипедом поспешно скрывается в кафе, чтобы не погибнуть. В маленьком кинотеатре, устроенном под навесом, показывают документальную ленту о том, как работает почта в Америке. Франсуа приходит с другом и восхищенно смотрит на экран. А там, чтобы сделать почтовую систему максимально эффективной, прибегают ко всем средствам, включая вертолет. На выходе из-под навеса крестьяне с сочувствием смотрят на Франсуа и его древний велосипед. 2 ярмарочных зазывалы подпаивают его так крепко, что он не может вернуться домой на 2 колесах и остается на ночь в товарном вагоне.На следующее утро зазывалы сажают Франсуа на велосипед на карусели и посвящают его в основные принципы работы американской почты. После этого Франсуа, быстрый как ветер, начинает объезд «по-американски». Он цепляет письма, куда придется - за кобылий хвост, на вилы крестьянина, бредущего вдоль дороги, - главное, чтобы это позволило ему выиграть время. По ходу невероятной гонки ему приходится бежать за обезумевшим велосипедом, затем снимать его со шлагбаума на переезде, где велосипед взмывает в воздух: после этого, совсем запыхавшись, Франсуа падает в воду. Он возвращается на телеге, которой управляет местная долгожительница. «Если новости хорошие, их можно и подождать», - философски заключает старуха. Зазывалы собрали вещички и уезжают в другую деревню.► 1-й полнометражный фильм Тати добивается уникального и гармоничного сочетания смеха, поэзии и драгоценной, словно случайной бытовой наблюдательности. Историки, а также все, кто интересуется психологией и бытом французских крестьян в послевоенные годы, найдут здесь не меньше пищи для размышлений, чем в Фарребике, Farrebique, - но с юмором в придачу. Режиссерский стиль и ритм фильма, при всей детской беззаботности, выстроены весьма умело, не бросаются в глаза и обладают чудодейственной бодростью. Стремясь создать образ деревни в целом, режиссер вдруг цепляется за какую-то деталь, гэг, реакцию, потом опять растворяет их в общем пейзаже, из которого они вырвались лишь на мгновение. Созданный Тати персонаж почтальона самостоятелен (лишь несколько общих черт роднят его с Юло, будущим героем Тати (***)) и совершенно оригинален для бурлескного героя. В самом деле, он интегрирован в общество, у него есть профессия, и неудачи ждут его, лишь когда он становится наивной жертвой шутников или хочет бросить вызов заграничным стандартам. Как пишет Анри Ажель (Henri Agel, Precis d'initiation du cinema, Editions de l'Ecole, 1956), «кажется, будто Тати не знал, что ждет этого героя, а просто забросил его в мир и стал смотреть, что получится. Отсюда - такая свобода персонажа. Это такой невинный простак, которому все удается как будто бы чудом, настолько он послушен собственной невинности». Диалоги в Праздничном дне чуть более отчетливы, чем в более поздних фильмах Тати. Но большую часть времени почтальон Франсуа выражается при помощи каши из нечленораздельных звуков, которая отражает и его затруднения в общении, и крайнее недоверие Тати к языку. Четко артикулированный язык обманчив и часто самолюбив, а потому в полной мере звучит только из уст ярмарочных зазывал, которые стремятся заработать несколько грошей на деревенских жителях и, если представиться случай, вдоволь посмеяться над ними.N.В. Тати снимал фильм 2 камерами, на черно-белую пленку и в цвете (по технологии «Thomson»). Таким образом, в природе существуют 2 полных негатива картины. Различные препятствия, в особенности - технические (тайна которых до сих пор не прояснена до конца), не позволили в то время тиражировать и выпустить в прокат цветную версию фильма. В 60-е гг. для повторного проката Тати раскрасил прямо на пленке некоторые детали определенных планов, но это запоздалое и неуклюжее вмешательство не многое добавило фильму. 20 лет спустя, после долгих поисков и кропотливой реконструкции, группа энтузиастов из передачи «Cinema Cinemas» (телеканал «Antenne 2») смогла найти цветной негатив и тиражировать его фрагмент. Этот фрагмент был показан в передаче 28 февраля 1988 г. вместе с сюжетом о его поисках и восстановлении. В наши дни, если уладить все финансовые вопросы, судя по всему, уже есть возможность выпустить полную версию фильма в цвете (***).***--- Полная реставрированная версия в цвете выпущена в 1995 г. -
11 replicate
ˈreplɪkeɪt гл.
1) редк. отвечать, говорить в ответ
2) редк. повторять, воспроизводить
3) живоп. повторять, делать реплику, копировать, тиражировать
4) повторять эксперимент (научный)
5) имитировать, моделировать
6) точно копировать
7) биол. реплицироваться, воспроизводиться (ботаника) отогнутый назад отгибать;
складывать копировать;
делать реплику (специальное) реплицировать, изготовлять реплику (редкое) повторять (редкое) отвечать (биология) реплицироваться, воспроизводиться путем клеточного деления, самовоспроизводиться replicate жив. повторять, делать реплику, копироватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > replicate
-
12 tirer
1. vt1) тащить, тянуть; притягивать, подтягивать, растягивать, вытягиватьtirer la jambe — волочить ногуtirer un texte à soi перен. — интерпретировать текст по-своему; притягивать за уши ( в качестве доказательства)2) тянуть из..., вытягивать, доставать3) дёргать, выдёргивать••tirer les cordes [les ficelles] — дёргать за верёвочку, заправлять4) задёрнутьtirer les rideaux — отдёрнуть, задёрнуть занавески5) снимать, стаскивать, стягивать6) натягивать7) печатать; множить; тиражироватьtirer un livre à mille exemplaires — выпустить книгу тиражом в тысячу экземпляров8) выиграть, вытащитьtirer le gros lot — взять главный выигрыш••tirer les rois — делить пирог с запечённым сюрпризом (в праздник Богоявления)9) провести, начертить; изобразить10) затягивать, задерживать11) стрелять (из)...; пускатьtirer un coup — дать выстрелtirer une fusée — запустить ракету12) застрелить, выстрелить; убитьtirer un oiseau au vol — подстрелить птицу на лету14) привлекатьtirer l'œil — резать глаза15)tirer (l'eau) мор. — вытеснять воду ( о судне); иметь ( такое-то) водоизмещение, ( такую-то) осадку16) швейц. настаивать; заваривать( чай)17) прост. доить18) арго вороватьtirer six mois de prison — просидеть полгода в тюрьме20) на основе конструкции с существительным образовались устойчивые словосочетанияtirer l'horoscope — предсказывать судьбуtirer des plans — строить планыtirer le verrou — запереть на засовtirer la porte — закрыть дверьtirer des armes — заниматься фехтованиемtirer une conséquence — сделать выводtirer le bilan — подвести итогtirer une lettre de change sur qn — перевести вексель на кого-либо2. vi3) стрелять, выстрелить; спорт битьtirer sur, tirer dessus — стрелять по...••ne tirez pas sur le pianiste разг. — не будьте жестоки, проявите снисходительность4) работать; тянуть ( об автомашине)le moteur tire mal — мотор плохо тянет6) разг. быть крутым ( о подъёме)8) спорт сбить своим шаром другой шар ( при игре в шары)9) (à) обтягиватьla peau lui tire — кожа обтягивает ему лицо•- tirer à -
13 tirar
1. vt2) ронять; опрокидывать, валить3) сбрасывать, складывать4) выбрасывать, выкидывать6) ( тж vi) стрелятьtirar un cañonazo — выстрелить из орудияtirar un cohete — запустить ракету8) натягивать; растягивать9) тянуть, протягивать, прокладывать (линию и т.п.)11) проводить (линию, черту), чертитьtirar una coz — лягнуть (ударить) ногой13) получатьtirar sueldo — получить зарплатуtirar informaciones — добывать сведения14) тратить, бросать на ветерtirar el dinero — сорить деньгами, швыряться деньгами15) тянуть, влечь; притягивать17) уст. отстранять; вытеснять18) Ам. переносить; перевозить2. vi1) (de) притягиватьel imán tira del hierro — магнит притягивает железо2) (de) тянуть, тащить ( за собой что-либо); тянуть ( к себе)tirar de la cuerda — потянуть( дёрнуть) за шнурок3) (de) браться, хвататься ( за что-либо); вынимать, выхватыватьtirar de (la) navaja — вытащить (выхватить) нож4) тянуть (о трубе, дымоходе и т.п.)5) идти; поворачивать ( в сторону)tirar a la izquierda — свернуть влево6) ( обычно ir tirando) жить; перебиваться; скрипеть (шутл.)¿qué tal estás? - ¡Vamos tirando! — как дела? - Живём помаленьку!7) годиться, служить ( о старой вещи)el abrigo tirará todavía otro invierno — пальто прослужит ещё одну зиму8) см. tender 2.azul que tira a verde — голубой цвет с зелёным оттенкомmás bien tira a su madre — он скорее похож на мать11) (a, para) иметь склонность (к какой-либо профессии); чувствовать призвание ( к чему-либо)12) (a, para) стремиться ( к чему-либо), добиваться ( чего-либо)ése tira a presidente — этот метит в президенты13) жать, быть узким ( об одежде)esta camisa me tira de los hombros — эта рубашка узка мне в плечах- a todo tirar - tira y afloja - tirar por largo - tirar de largo - ¡tira!••a tira más tira loc. adv. — чья возьмёт; кто кого пересилитtirar a uno Арг. — питать злобу (неприязнь) к кому-либо -
14 run
1) работа; функционирование2) период; цикл4) эксплуатация ( оборудования) || эксплуатировать ( оборудование)6) ход; прогон; вращение || приводить в действие, пускать в ход; вращаться7) запуск ( двигателя); опробование ( двигателя) || запускать ( двигатель); опробовать ( двигатель)9) горн. рудное тело неправильной формы; горизонтальный прожилок10) направление ( рудной жилы); простирание ( пласта)12) рейс, спуск (напр. бурового долота в скважину) || спускать (напр. буровое долото в скважину)13) ведение плавки || вести плавку16) перегонка || перегонять17) фракция, погон18) длина20) трасса21) (спускной) жёлоб; лоток22) трубопровод; нитка, ветвь ( трубопровода) || прокладывать трубопровод23) течь, протекать25) строит. заложение26) разводка труб ( внутри здания)27) лесн. волок30) кормовое заострение ( корпуса судна)33) эл. нести нагрузку34) прокладывать, протаскивать ( кабель)35) эл. питающая линия; ответвление линии36) электрон. токопроводящая дорожка; шина38) вчт. операция40) вчт. загрузка42) показ, демонстрация ( кинофильма)43) обтачивать; стачивать ( детали одежды)44) тираж || печатать тираж, тиражировать•on the run — на ходу, в движении;to run away — выходить из-под контроля;to run by gravity — течь самотёком;to run collect — печатать с подборкой;to run down — 1. вращаться по инерции( о роторе двигателя) 2. разряжаться ( об аккумуляторной батарее);to run dry — 1. работать без смазки 2. высыхать;to run empty — идти [следовать\] порожняком;to run flat — авто ехать со спущенным колесом;to run fluid through the system — прогонять [прокачивать\] (гидро)систему ( с целью удаления воздушной пробки);to run free — вращаться вхолостую ( об электрической машине);to run hot — нагреваться;to run in — 1. обкатывать (двигатель, автомобиль);, прирабатываться 2. спускать (напр. буровое долото в скважину) 3. вливаться; втекать;to run off — спускать, сливать ( расплавленный металл); отводить ( жидкость);to run out — 1. выпускать ( механизацию крыла) 2. терять высоту 3. выливаться; вытекать;to run over — переливаться через;to runstraight — печатать без подборки;to run to coke — перегонять ( нефть) до кокса;-
acceptance run
-
alighting run
-
barrow run
-
belt run
-
bench run
-
benchmark run
-
blocked run
-
cable run
-
cold run
-
computer run
-
conductor run
-
conduit run
-
cutting run
-
daily run
-
demonstration run
-
dry run
-
duct run
-
empty run
-
extended diagram
-
filter run
-
flight run
-
flitting run
-
furnace run
-
ground run
-
heat run
-
homeward run
-
hot run
-
landing run
-
landing water run
-
logging run
-
log run
-
long run
-
machine run
-
measured-mile run
-
measurement run
-
medium run
-
metal run
-
noiseless run
-
non-nuclear run
-
nonstop run
-
out-of-normal run
-
pilot run
-
pipe run
-
pipeline run
-
preflight engine run
-
preproduction run
-
print run
-
production run
-
program run
-
roof run
-
run of rafter
-
sash run
-
shakedown run
-
short run
-
signal run
-
simulation run
-
split run
-
start-to-stop run
-
steady run
-
takeoff run
-
test run
-
through train run
-
total run
-
tread run
-
trial run
-
virgin run
-
zoning run -
15 duplicate
['djuːplɪkeɪt]1) Общая лексика: "двойник", аналогичный, воспроизведённый в точности, воспроизводить: повторять в точности, двойной, делать дублет, делать дубликат, делать дубликат или копию, делать копию с, дубликат, дублировать, залоговая квитанция, запасной, запасный, идентичный, копия, продублировать, сдублировать, скопированный, снимать, снимать копию, сору второй экземпляр (документа), спаренный, точная копия, точно воспроизводящий, точно соответствующий, увеличивать вдвое, удваивать, удвоенный, удвоить, делать копию, повторяющийся3) Медицина: сдвоенный, состоящий из двух одинаковых частей4) Техника: делать копию; двойной, контратип, контратипировать, копировать, негатив-дубликат, размножать (документы), резервный, сделать копию; двойной, тиражировать, увеличивать в два раза5) Математика: воспроизвести, дублет, снимать кино6) Карточный термин: любая форма бриджевых соревнований, в которой каждая сдача играется более чем однажды7) Религия: служить две службы в один день8) Юридический термин: второй экземпляр, долговая квитанция, дубликат делать дубликат, ломбардный билет, свидетельство о восстановлении несостоятельного должника в правах9) Автомобильный термин: взаимозаменяемый, запасная часть, одинаковый, сдваивать, запасной (о частях)10) Архитектура: (точная) копия11) Дипломатический термин: в двух экземплярах, дубликат (документа)12) Полиграфия: воспроизводить в точности, изготавливать дубликат, размножать (документ)13) Телекоммуникации: дуплицировать14) Вычислительная техника: снимать копию копировать, создание копии выбранного объекта и её помещение в документ, удваивать увеличивать вдвое15) Патенты: делать дубликаты16) Деловая лексика: воспроизводить, дублирующий, имеющая силу оригинала копия17) Микроэлектроника: скопировать18) Программирование: дублированный19) Автоматика: запасные части20) Контроль качества: взаимозаменяемая деталь, делать по заданному образцу, запасная деталь21) Макаров: второй, копия, имеющая силу оригинала, отношение квадратов, параллельный, повторять в точности, сменный, точно воспроизведённый, удвоенное отношение, являющийся копией, дубликат (документа и т.п.), дублирующий (об элементе системы резервирования), копировать (размножать), дублировать (обеспечивать резервированием)22) Золотодобыча: дублирующая проба, контрольная проба -
16 duplicate a project replicate a project
ЕБРР: тиражировать проектУниверсальный англо-русский словарь > duplicate a project replicate a project
-
17 prints
1) Юридический термин: фильмокопии (IP)2) Архитектура: печатная графика (вес виды графики, позволяющие тиражировать произведение в многочисленных равнозначных экземплярах)3) Вычислительная техника: печатные издания4) юр.Н.П. следы5) Макаров: набивное хлопчатобумажное тряпье -
18 repeat a project
ЕБРР: тиражировать проект -
19 replicate
['replɪkeɪt]1) Общая лексика: отгибать, отогнуть, складывать, сложить, то чно копировать2) Биология: воспроизводиться путём клеточного деления, реплицироваться, самовоспроизводиться, копия (http://en.wikipedia.org/wiki/Replicate), отдельно воссозданный экземпляр3) Медицина: воспроизводить4) Ботаника: отогнутый назад5) Военный термин: воссоздавать, имитировать6) Редкое выражение: отвечать7) Математика: реплика8) Статистика: повторность ((статистический термин))9) Живопись: делать реплику, копировать, повторить, повторять, сделать реплику, скопировать10) Полиграфия: впечатывать (напр. метки, индексы)11) Вычислительная техника: дублировать, тиражировать (напр. экземпляры записей распределённой базы данных)12) Специальный термин: изготовлять реплику, реплицировать13) Экология: повторность14) Макаров: размножать, реплика (в планировании эксперимента) -
20 replicate a project
См. также в других словарях:
ТИРАЖИРОВАТЬ — ТИРАЖИРОВАТЬ, тиражирую, тиражируешь, совер. и несовер., что (спец.). Установить (устанавливать) тираж чего нибудь (см. тираж во 2 и 3 знач.). Тиражировать книгу, газету. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТИРАЖИРОВАТЬ — ТИРАЖИРОВАТЬ, рую, руешь; анный; совер. и несовер., что. Установить ( навливать) тираж (в 3 знач.). Т. издание. | сущ. тиражирование, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тиражировать — I. ТИРАЖИРОВАТЬ I tirage m. Установить (устанавливать) тираж книги, газеты и т. п. МАС 2. || перен. Распространять. Свое умение, свои способности он <мастер> должен тиражировать, должен поулчать дело по плечу. ЛГ 15. 11. 1989. Термин… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
тиражировать — несов. и сов. перех. 1. Устанавливать тираж II 1. книги, журнала, газеты и т.п. 2. Размножать в большом количестве; распространять. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тиражировать — тираж ировать, ирую, ирует … Русский орфографический словарь
тиражировать — (I), тиражи/рую, руешь, руют … Орфографический словарь русского языка
тиражировать — рую, руешь; св. и нсв. что. 1. Установить устанавливать тираж книги, газеты и т.п. Т. новый журнал. 2. Размножать, распространять в большом количестве экземпляров. Т. линогравюры, офорты. Т. копии схем. Т. модную модель одежды. Т. словесные… … Энциклопедический словарь
тиражировать — рую, руешь; св. и нсв. см. тж. тиражироваться, тиражирование что 1) Установить устанавливать тираж книги, газеты и т.п. Тиражи/ровать новый журнал. 2) Размножать, распространять в большом количестве экземпляров … Словарь многих выражений
тиражировать(ся) — тираж/ир/ова/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
ЛЕМ — (Lem) Станислав (р. 1921) польский фантаст, футуролог, философ, культуролог. Окончив гимназию в 1939, Л. поступил на мед. ф т Львов, ун та. В годы оккупации Л. вынужден прервать учебу и работает автомехаником, а после войны продолжает… … Энциклопедия культурологии
Грампластинка — Грампластинки и их конверты (на переднем плане), компакт диск для сравнения Гра̀мпластинка (чаще просто пластинка; жарг. пласт, вини … Википедия