Перевод: с французского на русский

с русского на французский

темное

  • 1 Темное прошлое

       см. The Dark Past

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Темное прошлое

  • 2 siècles d'ignorance

    Dictionnaire français-russe des idiomes > siècles d'ignorance

  • 3 The Dark Past

       1948 - США (74 мин)
         Произв. COL (Бадди Эдлер)
         Реж. РУДОЛЬФ МАТЭ
         Сцен. Филип Макдоналд, Майкл Блэнкфорт, Алберт Даффи, Мэлвин Уолд и Оскар Сол по пьесе Джеймса Уорвика «Тупик» (Blind Alley)
         Опер. Джозеф Уокер
         Муз. Джордж Данинг
         В ролях Уильям Холден (Эл Уокер), Нина Фош (Бетти), Ли Дж. Кобб (доктор Эндрю Коллинз), Адель Йергенс (Лора Стивенс), Стивен Данн (Оуэн Тэлбот), Лоис Максвелл (Рут Коллинз), Берри Крёгер (Майк).
       Опасный преступник сбегает из тюрьмы, берет в заложники и убивает ее начальника и вместе с сообщниками врывается среди ночи на виллу психиатра, у которого как раз гостят друзья. Психиатр присмиряет преступника, растолковывая ему основы психоанализа и проясняя загадочное значение повторяющихся кошмаров, из-за которых преступник боится потерять рассудок. Так психиатр убеждает его сдаться без сопротивления.
        Экранизация известной пьесы, уже поставленной в кино в 1939 г. Чарлзом Видором под первоначальным названием (Тупик, Blind Alley). Психоаналитическое содержание (хотя слово «психоанализ» ни разу не произносится) помещено в рамки нуара. Это содержание можно подвергнуть критике за его скомканность и наивность (но перенесемся мысленно в то время) или за театральную поспешность (успешный психоанализ всего за ночь). Но нельзя усомниться в честности и благородстве, которым удается придать фильму ценность документального исследования о науке, в то время еще слабо знакомой широкой публике. Ли Дж. Кобб талантливо играет роль интеллектуала: стереотип подобных персонажей в американском либеральном кино. Он курит трубку, выражается четко и степенно, оставляет впечатление силы и душевного равновесия. В нем сильно развито чувство гражданского и человеческого долга. Храбрости ему тоже не занимать. В таком ракурсе интеллектуал становится синонимом человека, внушающего спокойствие. Нет нужды подчеркивать ту пропасть, которая разделяет это видение от европейского понимания образа. Фильм содержит знаменитый эпизод кошмара, показанного «в негативе»: человек, окруженный прутьями, мокнет под дождем, не в силах скрыться под дырявым зонтом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Dark Past

  • 4 темный

    БФРС > темный

  • 5 coeur du bois faux

    1. Ложное ядро древесины
    2. ложное ядро

     

    ложное ядро
    Темное неравномерно окрашенное ядро, граница которого обычно не совпадает с годичными слоями, отделенное от заболони темной (реже светлой) каймой и не отличающееся по твердости от окружающей древесины.
    Примечания
    1. Имеет темно-бурую или красно-бурую окраску, иногда с лиловым, фиолетовым или темно-зеленым оттенком.
    2. По форме на поперечном сечении ствола может быть округлым, звездчатым или лопастным, иногда бывает эксцентричным; на продольных разрезах имеет вид широкой полосы одного или нескольких из указанных цветов.
    3. Наблюдается у древесных пород с нерегулярным ядрообразованием (например, береза, бук, клен).
    [ ГОСТ 2140-81]
    http://www.wood.ru/ru/slterm.html

    ложное ядро
    Внутренняя часть древесины с неестественной окраской, часто на породах, не имеющих четкого различия цвета между ядром и заболонью. Проявляется в результате природных факторов, таких как мороз или ненормальные условия произрастания.
    http://www.wood.ru/ru/slterm.html

    ложное ядро древесины
    Темное неравномерно окрашенное ядро у древесных пород с нерегулярным ядрообразованием.
    Примечание
    У березы, бука, клена и др. граница ядра обычно не совпадает с годичными слоями.
    [ ГОСТ 23431-79]


    Тематики

    EN

    FR

    27. Ложное ядро древесины

    E. Fault core of wood

    F. Coeur du bois faux

    Темное неравномерно окрашенное ядро у древесных пород с нерегулярным ядрообразованием

    Примечание. У березы, бука, клена и др. граница ядра обычно не совпадает с годичными слоями

    Источник: ГОСТ 23431-79: Древесина. Строение и физико-механические свойства. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > coeur du bois faux

  • 6 bout de zan

    I арго
    ≈ дело темное

    Je me penchai sur le Noir. Apparemment, il avait stoppé deux pruneaux dans le ventre et un autre dans la poitrine. Pourquoi? Mystère et bout de zan. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я наклонился над телом негра. По-видимому, он заработал две пули в живот и третью в грудь. За что? Темное дело.

    II разг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bout de zan

  • 7 bouteille à l'encre

    разг.
    темное, путаное дело

    Alors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.

    Ce sera mieux qu'un Goncourt, je vous prie de le croire, du reste, avec ces gens-là, c'est toujours la bouteille à l'encre. Un manuscrit... particulier. La confession d'une fille du siècle... d'une fille de seize ans. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Это куда лучше Гонкуровской премии, уверяю вас; с этими академиками темна вода во облацех. А тут - рукопись, принадлежащая частному лицу. Признание дочери века... Девушки шестнадцати лет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouteille à l'encre

  • 8 mauvais coup

    1) (тж. sale coup) неприятность; предательский удар, подвох, подлость

    Michel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.

    Quand nous nous étions laissés de nos rôles de détectives, François et moi préparions de mauvais coups, trouvions des blagues à faire. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Когда нам надоедала наша роль детективов, мы с Франсуа придумывали всякие подвохи и шутки.

    2) дурное, темное дело, преступление

    Il y avait dans leurs yeux l'arrogance des criminels heureux; le maître d'hôtel crut certainement qu'ils venaient dépenser en hâte l'argent d'un mauvais coup. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Их глаза светились гордостью удачливых преступников. Метрдотель, конечно, подумал, что они спешат растратить деньги, добытые преступным путем.

    3) неудача, промах, проигрыш

    Alors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.

    Il profita d'un mauvais coup qui terminait un septième rubber pour quitter la table. - Je ne peux pas toucher une carte sans perdre, dit-il, je suis décidément trop malheureux. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — После неудачи, которой закончился для него седьмой роббер, он встал из-за стола. - Я не могу взять карты в руки, чтобы не проиграть, - сказал он, - нет, мне решительно не везет.

    - faire un mauvais coup
    - recevoir un mauvais coup
    - un sale coup pour la fanfare

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais coup

  • 9 пиво

    БФРС > пиво

  • 10 avoir tort

    (avoir tort [тж. être dans son tort])
    быть неправым; поступать опрометчиво, необдуманно

    ... Aurai-je donc tort en vous prenant pour seul et unique arbitre de mon sort? (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) —... Неужели я ошиблась, избрав вас единственным вершителем моей судьбы?

    Eh bien! voyez comme vous avez eu tort de faire la bégueule! car les trois cents mille francs que vous avez noblement refusés sont dans l'escarcelle d'une autre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Видите, как напрасно вы тогда ломались. Ведь те триста тысяч франков, которые вы так гордо отвергли тогда, теперь уже в мошне у другой.

    La maîtresse qu'on a a tort de rire. Ça encourage à la tromper. La voir gaie, cela vous ôte le remords; si on la voit triste, on se fait conscience. (V. Hugo, Les Misérables.) — Любовница не должна смеяться. Это толкает на измену. Когда она весела, не чувствуешь никакого раскаяния, а когда она печальна, испытываешь угрызения совести.

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    ... je n'avais pas mangé depuis vingt-quatre heures. Mais j'avais tort. Il n'est pas convenable de manquer de pain. (A. France, Jean Marteau.) —... я уже целые сутки ничего не ел. И зря. Сидеть без хлеба никуда не годится.

    Si en effet je vous avais dit qu'il ne fallait pas m'écrire sans que je vous eusse indiqué mon adresse, je suis au plus haut degré dans mon tort. (A. de Tocqueville, Correspondance.) — Если я и в самом деле сказал вам, что не следует мне писать, если я вам не дал моего адреса, то я в высшей степени неправ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tort

  • 11 c'est clair comme de l'eau de boudin

    (c'est clair comme de l'eau [или du jus] de boudin)
    ирон. дело ясное, что дело темное

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est clair comme de l'eau de boudin

  • 12 c'est selon

    разг.
    смотря по обстоятельствам; смотря как

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Varlin se pencha vers le portefeuille et l'ouvrit lentement. Il était gonflé de billets de banque. - Il y a là beaucoup d'argent, citoyen... - Beaucoup? C'est selon... Pour les pauvres c'est beaucoup et c'est peu... (P. Gamarra, L'or et le sang.) — Варлен склонился над портфелем и медленно раскрыл его. Он был набит банковскими билетами. - Здесь уйма денег, гражданин... - Уйма? Это как сказать... Для бедняков это и много и мало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est selon

  • 13 c'est un écheveau embrouillé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un écheveau embrouillé

  • 14 magie noire

    Plût à Dieu, ma fille, que par un effet de magie blanche ou noire vous puissiez être ici! (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Да будет угодно богу, дочь моя, чтобы вы, пусть при помощи белой или черной магии, оказались здесь!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > magie noire

  • 15 pot au noir

    2) разг. опасное положение; темное дело, опасность

    Comment vas-tu te tirer du pot au noir dans lequel tu barbotes? (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Как ты сможешь вылезти из трясины, в которой сидишь?

    3) разг. гнусная клевета

    ... de là cette inquisition ouverte jusque sur les simples laïques, et la persécution ouverte; ce peuple entier d'exilés et d'enfermés dans les prisons et beaucoup dans les cachots, et le trouble et la subversion dans les monastères; de là, enfin, cet inépuisable pot au noir pour barbouiller qui on voulait, qui ne s'en pouvait douter, pour estropier auprès du roi qui on jugeait à propos des gens de la cour et du monde... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... отсюда эта неприкрытая инквизиция, распространяющаяся даже на простых мирян, отсюда открытые преследования; отсюда же целая нация изгнанных и заключенных в тюрьмы, а часто и в потайные застенки: отсюда смятение в умах и разврат в монастырях; отсюда и неисчерпаемый источник черной клеветы, чтобы запачкать имя любого человека, который даже и не подозревает об этом, чтобы очернить в глазах короля кого им вздумается из числа придворных и светских людей...

    4) спрятанный предмет, который нужно найти с завязанными глазами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pot au noir

  • 16 sac d'embrouilles

    разг.
    (sac d'embrouilles [или sac à, de nœuds])
    1) запутанное, темное дело

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sac d'embrouilles

  • 17 magouille

    f
    махинация | "химия" | темное дело

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > magouille

  • 18 tripatouillage

    m
    сомнительная операция | темное дело, нечистое дело | махинация

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > tripatouillage

  • 19 tripotage m

    сомнительная операция | нечистое дело, темное дело | махинация

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > tripotage m

  • 20 This Gun for Hire

       1942 – США (80 мин)
         Произв. PAR (Ричард M. Блументал)
         Реж. ФРЭНК ТАТТЛ
         Сцен. Алберт Малц, У.Р. Бёрнетт, по роману Грэма Грина «Наемный убийца» (A Gun for Sale, 1936)
         Опер. Джон Сайц
         Муз. Дэйвид Баттолф
         В ролях Алан Лэдд (Рэйвен), Вероника Лейк (Эллен Грэм), Роберт Престон (Майкл Крейн), Памела Блейк (Энни), Лэрд Крегар (Уиллард Гейтс), Талли Маршалл (Элвин Брюстер), Михаил Разумный (Слаки).
       Сан-Франциско. Наемный убийца Рэйвен ликвидирует шантажиста, укравшего ценный документ с химического завода. Заказчиком Рэйвена выступает Гейтс, занимающий высокий пост на заводе, а в свободное время спонсирующий ночные клубы. Но Гейтс списал номера банкнот, которыми расплатился с Рэйвеном, а потом передал их полиции и заявил о краже. Так на хвост Рэйвену садится полиция. В поезде на Лос-Анджелес он знакомится с Эллен, певицей, недавно нанятой Гейтсом и получившей задание следить за своим боссом, которого подозревают в шпионаже. Она помолвлена с полицейским, идущим по следам Рэйвена. Гейтс думает, что она в сговоре с Рэйвеном, и приказывает подручному ее устранить. В последний момент ее спасает Рэйвен. Вдвоем они сбегают и прячутся на газовом заводе. Анализируя то, что им известно, они понимают, что украденный документ содержал формулу ядовитого газа, которая теперь будет продана японцам. Рэйвен во всем признается Эллен. Он рассказывает о своем несчастливом детстве. Тетка часто поколачивала его; Рэйвен ее убил и попал в исправительную колонию. Он пересказывает Эллен свой повторяющийся сон. Эллен помогает Рэйвену хитростью ускользнуть от полиции. Он приходит в кабинет Гейтса и заставляет отвести его к хозяину завода, немощному старику, который, подписав признание, умирает от остановки сердца. Рэйвен убивает Гейтса, но в комнату врывается полиция. Изрешеченный пулями полицейских, Рэйвен говорит несколько слов Эллен: та стоит рядом с женихом, которого Рэйвен мог убить, но пощадил.
         Один из 1-х важных нуаров: важный не столько сюжетом или стилем, сколько персонажем и актерской игрой Алана Лэдда. В этом фильме, после 10 лет почти анонимной работы в кино, актер получает роль, которая принесет ему известность; кроме того, Ствол внаем – его 1-я совместная работа с Вероникой Лейк. (Они снялись вместе в 5 картинах и стали одной из главных кинематографических пар 40-х гг.) Холодный и методичный убийца, подверженный внезапным вспышкам гнева, утверждающий, что «ему хорошо», когда он убивает, не привязанный ни к кому, кроме кошек (они для него – словно символическое отражение его самого, смесь одиночества и независимости), самым неожиданным образом обретает человеческий облик при встрече с девушкой. Хотя постановка несколько топорна и лишена оригинальных черт, ряд элементов придают определенную тонкость образу убийцы. Прежде всего, интерес к героине, которую он спасает от смерти, вносит поправки в его статус абсолютного злодея. В своей исповеди он смутно затрагивает тему психоанализа, к тому времени очень недавно проникшую в американский кинематограф через нуар (см. Темное прошлое, The Dark Past). Фильм предполагает, что эта методика при других обстоятельствах могла бы излечить героя, помочь ему сменить статус, но не смогла бы спасти окончательно, поскольку, согласно моральному кодексу того времени, своими преступлениями он отрезал себе путь к спасению и в финале неизбежно должен умереть. Спастись могла только его душа, что отчасти и происходит перед его физической гибелью. Ствол внаем снят до вступления США в войну (притом что основная масса нуаров относится к послевоенным годам), а потому подчиняется законам пропаганды и представляет зрителю еще более вредного, более опороченного врага, чем убийца-психопат: антипатриотичного шпиона, продающего научные секреты тем, кто предложит лучшую цену. Помогая разоблачить и уничтожить этого врага, убийца, как бы отрицателен ни был его образ, делает еще один шаг на пути к спасению. Так сплав сценария, отличающегося от текста Грэма Грина (там Рэйвен был чисто отрицательным персонажем), и актерского дарования Алана Лэдда (смесь отчаяния и жестокости с легким оттенком человечности) породил новую звезду, чье влияние на публику не будет ослабевать в течение целого десятилетия. Ремейк: Напрямик в ад, Short Cut to Hell, Джеймс Кэгни, 1957.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > This Gun for Hire

См. также в других словарях:

  • Темное — Темное: Темное  деревня в Чернушинском районе Пермского края России Темное  деревня в Бежаницком районе Псковской области России, МО Пореченское Темное  село в Бурынском районе Сумской области Украины …   Википедия

  • ТЕМНОЕ — ТЕМНО... и ТЁМНО ... Первая часть сложных слов со знач.: 1) тёмного оттенка, напр. тёмно голубой, тёмно зелёный, тёмно красный, тёмно каштановый, тёмно лиловый, тёмно коричневый, тёмно серый, тёмно синий; 2) с тёмным (во 2 знач.) (в соответствии… …   Толковый словарь Ожегова

  • Темное дело — Темное дѣло (иноск.) неразъясненное, неизвѣстное преступное. Ср. «Это еще дѣло темное!» Ср. Не пожалѣлъ ребенка я отдать Единаго... Мнѣ на̀ душу не разъ Ложилось камнемъ темное то дѣло... Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 1. Борисъ. Ср. Только...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Темное прошлое — (иноск.) дурная репутація. Ср. У него темное прошлое... держать въ домѣ человѣка съ темно темною репутаціей, не значитъ ли себя, и свой домъ облекать въ нѣкоторое подозрѣніе?... А. А. Соколовъ. Тайна. 25. См. Подмоченная репутация. См. Репутация …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Темное пятно — (иноск.) о невыясненномъ, о непріятномъ, неудачномъ. Ср. Не смотря на мое стараніе вывѣдать пообстоятельнѣе прошедшее этого человѣка, въ жизни его остались для меня темныя пятна, мѣста, какъ выражаются книжки, покрытыя мракомъ неизвѣстности.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • темное пятно — позор, прокол, пятно, срамота, срамотища, позорное пятно, стыд и срам, бесславие, бесчестье Словарь русских синонимов. темное пятно сущ., кол во синонимов: 10 • бесславие (19) • …   Словарь синонимов

  • Темное царство — Темное царство. Царство тьмы (иноск.) невѣжество, отсталость …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Темное царство — Название статьи (1859) критика и публициста Николая Александровича Добролюбова (1836 1861), посвященная разбору пьесы А. Н. Островского «Гроза». Воспользовавшись картинами купеческого самодурства, изображенными драматургом, как поводом, Н. А.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • темное дело — сущ., кол во синонимов: 1 • афера (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Темное время суток — промежуток времени от конца вечерних сумерек до начала утренних сумерек... Источник: Постановление Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090 (ред. от 12.11.2012) О Правилах дорожного движения (вместе с Основными положениями по допуску транспортных… …   Официальная терминология

  • темное время — сущ., кол во синонимов: 1 • сессия (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»