-
121 логика
mantık* * *ж, врзmantık (-ğı)ло́гика фа́ктов — olguların mantığı
по твое́й ло́гике... — senin mantığına göre...
-
122 рядом
yanında* * *1) (возле, около) yanında; yanınaсесть ря́дом с кем-л. — birinin yanına oturmak
сиде́ть ря́дом с кем-л. — birinin yanında oturmak
в авто́бусе мы оказа́лись ря́дом — otobüste yanyana düştük
он шёл ря́дом со свои́м учи́телем — hocasının yanısıra yürüyordu
мы тро́е / втроём шли ря́дом — üçümüz yanyana yürüyorduk
ря́дом с твое́й фами́лией он поста́вил како́й-то значо́к — senin ismin hizasına bir işaret koydu
2) ( по соседству) yanında, yanıbaşında, bitişiğindeон живёт ря́дом с на́ми — bize bitişik oturur
сад, что ря́дом с до́мом — evin bitişiğindeki bahçe
на́ши номера́ / ко́мнаты бы́ли ря́дом — odalarımız yanyana idi / bitişikti
-
123 смерть
жölüm; ecelсмерть (его́) пришла́ — ecelli geldi
незадо́лго до сме́рти он... — öleceğine yakın...
он не хо́чет твое́й сме́рти — senin ölmeni istemez
идти́ на смерть — ölüme gitmek
умереть голо́дной сме́ртью — açlıktan ölmek
до са́мой сме́рти не забу́ду — ömrüm oldukça unutmam
он до самой сме́рти был кузнецо́м — ölünceye kadar demircilik etmişti
••я до́ смерти уста́л — ölürcesine yorgunum
мы до́ смерти уста́ли в доро́ге — yol bizi öldürdü
мне до́ смерти хо́чется пить — ölesiye susadım, susuzluktan ölüyorum
до́ смерти ненави́деть что-л. — bir şeyden ölesiye nefret etmek
его́ изби́ли чуть не до́ смерти — onu döve döve az kalsın öldüreceklerdi
поги́бнуть сме́ртью геро́я — kahramanlar gibi ölmek
она была́ бледна́ как смерть — yüzü ölü yüzü gibi sararmıştı
смотре́ть / гляде́ть сме́рти в глаза́ — ölümle yüz yüze gelmek
смерть изме́ннику / преда́телю! — haine ölüm!
от сме́рти нет зе́лья — погов. ecele çare yoktur
-
124 твой
тво́||й(твоя, твое, твой)1. мест, притяж. (δικός) σου, (δική) σου, (δικό) σου:\твой отец ὁ πατέρας σου· \твойя семья τό σπίτι σου· по \твойему́ мнению κατ' ἐσέ, κατά τήν γνώμη σου· будь по-\твойему ἄς γίνει τό δικό σου·2. \твойе с τό δικό σου:здесь \твойего́ нет ничего ἐδῶ δέν ἔχει τίποτε δικό σου· мне \твойего́ не нужно δέν θέλω τίποτε δικό σού3. \твойи' мн. (домашние) οἱ δικοί σου:как поживают \твойй? πῶς τά περνοῦν οἱ δικοί σου; -
125 по
I prep1) ( paikasta) pitkin, myötenидти́ по доро́ге — kulkea tietä pitkin
плыть по тече́нию — uida virtaa myöten (t myötävirtaan)
бе́гать по магази́нам — juoksennella kaupoissa
2) mukaan, mukaisestiрабо́тать по пла́ну — työskennellä suunnitelman mukaan
плати́ть по счёту — maksaa laskun mukaan
3)- выступать по радио4) ( toiminnan perusteesta) mukaanсуди́ть по вне́шности — päätellä ulkomuodon mukaan
по чьему́-либо поруче́нию — jkn toimeksiannosta
5) ( syystä): takia, vuoksiпо твое́й вине́ — sinun vuoksesi
по боле́зни — sairauden takia
6)- финн по национальности7) ( toistuvasta ajasta):по утра́м — aamuisin
по бу́дням — arkisin
8) ( ajasta ja paikasta) asti, saakka, myötenII ks крайнийводы́ бы́ло по коле́но — vettä oli polvia myöten (t polviin saakka)
кра́йней ме́ре ainakin, vähintään, [ei] ainakaan -
126 как
1) вопр. и косвенно-вопр. commentа что́ как... — et si (+ imparf)
а что́ как спро́сят! — et si l'on demandait!
как пройти́, прое́хать куда́-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...
2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")я поступи́л, как вы мне сказа́ли — j'ai agi comme vous me l'avez dit
я ви́дел, как он бежа́л к реке́ — je l'ai vu courir vers la rivière
3) воскл. comment; que, commeкак краси́во! — que c'est beau!, quelle beauté!
как! он уе́хал? — comment! il est parti?
как я его́ жале́ю! — que je le plains!, comme je le plains!
4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)бе́лый как снег — blanc comme neige
как..., так и... — comme
как у нас, так и у вас — chez vous comme chez nous
как и... — ainsi que...; aussi bien que...
5) ( когда) quandприве́т твое́й сестре́, как уви́дишь её — mes amitiés à ta sœur quand tu la verras
как он уе́хал, так все его́ и забы́ли — à peine parti il fut complètement oublié
как то́лько — dès que, aussitôt que
вся́кий раз как — toutes les fois que
ме́жду тем как — alors que; tandis que
в то вре́мя как — tandis que
тогда́ как — tandis que, alors que
6) ( с тех пор как) queпрошло́ два го́да, как мы с ним познако́мились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance
7) ( выражает внезапность действия) разг.как, как вдруг (+ буд. вр.) — voilà que
как (вдруг) он вско́чит! — et de bondir!
она́ как закричи́т! — et de crier
8) (в начале вводн. сл.) commeкак наприме́р — comme par exemple
как говоря́т — dit-on
как изве́стно — comme on le sait
- как раз••как таково́й — comme tel
как бу́дто (бы) — comme si (+ imparf)
де́йствуйте, как бу́дто (бы) ничего́ не́ было — faites comme si de rien n'était
зада́ча э́та как бу́дто проста́я — c'est un problème simple en apparence
как ка́жется — semble-t-il; paraît-il
как попа́ло — à la va-vite
не что ино́е, как — n'est autre chose que
как оди́н челове́к — comme un seul homme
как мо́жно бо́льше — le plus possible
как нельзя́ лу́чше — au mieux
как бы то ни́ было — quoi qu'il en soit
как (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)
как бы он ни рабо́тал — il a beau travailler, il aurait beau travailler
как не (+ неопр.) — peut-on ne pas (+ infin)
как не ра́доваться э́тому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!
вот как! разг. — tiens, tiens!
как же! разг. — sans doute!, certainement!
как же так? разг. — comment donc?
как так? разг. — comment se fait-il?
как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)
как знать? разг. — qui sait?
как когда́! разг. — ça dépend!
смотря́ как — c'est selon
я ви́дел, как его́... разг. — j'ai vu... machin (fam)
* * *1. conj.gener. autant que(...), combien, si, comme, comment2. part.gener. en manière de (...), en tant que(...), sur le pied de(...), sur un pied de(...), tel que (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous.), à la façon de(...), à titre de(...), (например, о чем-л. отвергнутом как...) parce que (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), en (Clinton accueilli en rock star (âàèîôîâîû)), un, tel -
127 рубить на корню
vgener. onderuit halen (контекстуальный перевод: 'Jammer, want een slechte stem kan je product echt onderuithalen. - Жаль, ибо плохой голос может твое произведение действительно на корню зарубить.') -
128 задеваться
I( потеряться)II
См. также в других словарях:
Твое перед тобою, а в чужое не вяжись. — Твое тебе, а мое мне. Твое перед тобою, а в чужое не вяжись. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТВОЕ МИРНОЕ НЕБО — «ТВОЕ МИРНОЕ НЕБО», СССР, киностудия им. А. Довженко, 1984, цв., 76 мин. Оборонный фильм. Перед инженером Михаилом Самариным, руководителем КБ, поставлена сложная задача ускорить работы по созданию зенитно ракетного комплекса «Заслон»,… … Энциклопедия кино
Твое бы слово да Богу бы в уши. — Твое бы слово да Богу бы в уши. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Твое хоть дороже, а свое мне милее. — Твое хоть дороже (краснее, белее), а свое мне милее. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
твое место у параши — твое место (или муля, ваше место) у параши см.: параша … Словарь русского арго
твое дело — нареч, кол во синонимов: 3 • твоё дело (1) • тебе решать (2) • это касается только тебя … Словарь синонимов
твое сопротивление делает мой пенис тверже — нареч, кол во синонимов: 3 • мем (77) • сопротивление бесполезно (2) • … Словарь синонимов
Твое тебе, а мое мне. — см. Твое перед тобою, а в чужое не вяжись … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Твое — твоё ср. разг. То, что принадлежит тебе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Твое здоровье, Мари (фильм) — … Википедия
дело твое / ваше — частица и члены предложения 1. Частица. То же, что «поступай как знаешь, решай сам». Выделяется знаками препинания или оформляется как отдельное предложение реплика. «Что ж, милый, не хоти, дело твое, – равнодушно сказал старший. – Лучше бы, чем… … Словарь-справочник по пунктуации