-
21 здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно
Colloquial: here anything goesУниверсальный русско-английский словарь > здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно
-
22 ноги твоей (где) не будет! (I shall)
Set phrase: never let you in (our house, пр.) again!Универсальный русско-английский словарь > ноги твоей (где) не будет! (I shall)
-
23 разница между его зарплатой и твоей совершенно ничтожная
General subject: the difference between his wages and yours is fractionalУниверсальный русско-английский словарь > разница между его зарплатой и твоей совершенно ничтожная
-
24 с твоей стороны это нахальство
General subject: it was a nervy trick to pullУниверсальный русско-английский словарь > с твоей стороны это нахальство
-
25 сколько твоей душе угодно
General subject: all you want (You can say it all you want but you can't get it.)Универсальный русско-английский словарь > сколько твоей душе угодно
-
26 что бы ноги твоей не было в моем доме!
General subject: don't darken my door again!Универсальный русско-английский словарь > что бы ноги твоей не было в моем доме!
-
27 чтоб ноги твоей где не было!
Set phrase: don't you dare to set footУниверсальный русско-английский словарь > чтоб ноги твоей где не было!
-
28 чтобы ноги твоей не было больше в моем доме!
General subject: don't darken my door again!Универсальный русско-английский словарь > чтобы ноги твоей не было больше в моем доме!
-
29 это по твоей части
General subject: it's up your streetУниверсальный русско-английский словарь > это по твоей части
-
30 это произошло из-за твоей беспечности
Diplomatic term: it all happened along of your carelessnessУниверсальный русско-английский словарь > это произошло из-за твоей беспечности
-
31 это уже по твоей части
Diplomatic term: it's right down your alleyУниверсальный русско-английский словарь > это уже по твоей части
-
32 я без ума от твоей походки, взгляда, голоса
Colloquial: I dig your sceneУниверсальный русско-английский словарь > я без ума от твоей походки, взгляда, голоса
-
33 я бы не хотел оказаться в твоей шкуре
General subject: I wouldn't be in your shoesУниверсальный русско-английский словарь > я бы не хотел оказаться в твоей шкуре
-
34 я только что нашёл фото твоей матери
General subject: I have just turned up the photo of your motherУниверсальный русско-английский словарь > я только что нашёл фото твоей матери
-
35 для твоей же собственной пользы
General subject: (вашей) for your own benefitУниверсальный русско-английский словарь > для твоей же собственной пользы
-
36 ноги твоей не будет!
Универсальный русско-английский словарь > ноги твоей не будет!
-
37 для твоей карьеры это лучше
part.Универсальный русско-немецкий словарь > для твоей карьеры это лучше
-
38 для твоей пользы
part.gener. zu deinem Besten -
39 избавь меня от твоей болтовни
vУниверсальный русско-немецкий словарь > избавь меня от твоей болтовни
-
40 как твоей душе угодно
part.gener. ganz wie es dir beliebtУниверсальный русско-немецкий словарь > как твоей душе угодно
См. также в других словарях:
Твоей молитвой, как клюкой, подпираюсь. — Твоей молитвой, как клюкой, подпираюсь. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Я никогда не буду твоей — I Could Never Be Your Woman … Википедия
Время твоей жизни (сериал) — Время твоей жизни Time of Your Life Жанр(ы) драма Автор(ы) идеи Кристо … Википедия
Время твоей жизни (телесериал) — Время твоей жизни Time of Your Life … Википедия
Вавилон-5: Прикосновение твоей тени — Вавилон 5: Прикосновение твоей тени, шепот твоего имени Вавилон 5: Прикосновение твоей тени, шепот твоего имени Babylon 5: The Touch of Your Shadow, the Whisper of Your Name Первый вариант обложки книги Автор: Нил Барретт Жанр … Википедия
Не во гнев твоей милости, не в зазор твоей чести. — Не во гнев твоей милости, не в зазор твоей чести. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вавилон-5: Прикосновение твоей тени, шепот твоего имени — Babylon 5: The Touch of Your Shadow, the Whisper of Your Name … Википедия
По твоей милости — (иноск. иронич.) изъ за тебя! по твоей винѣ. Ср. Потеря «тепленькаго» мѣстечка, котораго онъ лишился «по моей милости», еще увеличила злобу моего вотчима противъ меня. Тургеневъ. Несчастная. 17. См. Теплое место … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с твоей точки зрения — по твоему мнению, по твоему Словарь русских синонимов. с твоей точки зрения нареч, кол во синонимов: 2 • по твоему мнению (2) • … Словарь синонимов
какое хочешь имя дай твоей поэме{...} — Какое хочешь имя дай Твоей поэме полудикой: Петр Длинный, Петр Большой, но только Петр Великий Ее не называй К.Н. Батюшков. Совет эпическому стихотворцу. См. длинный, длинный, длинный … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
оно тяжелый бред души твоей больной — Не верь, не верь себе, мечтатель молодой, Как язвы бойся вдохновенья... Оно тяжелый бред души твоей больной, Иль пленной мысли раздраженье. М.Ю. Лермонтов. Не верь себе. См. не для житейского волненья … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона