-
21 кылмаш куралаш
пахать под зябь, поднимать зябьПоген налме шурно пасум кылмаш курал пыштыме. М.-Азмекей. После уборки зерновых поле вспахано под зябь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кылмаш -
22 ӧрмаш
ӧрмашсущ. от ӧраш1. удивление, изумление, недоумениеЧыла, ойлат, ӧрмаш гыч тӱҥалеш. А. Мокеев. Всё, говорят, начинается с удивления.
Антонида Сергеевна директорын шинчашкыже кугу ӧрмаш дене ончалеш. М. Евсеева. Антонида Сергеевна с большим изумлением посмотрела в глаза директора.
2. отчаяние, смятениеСтапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван не был бы в таком отчаянии, если бы не пала его лошадь.
Логална вет икана пеш кугу ӧрмашке. М. Байков. Оказались мы однажды в большом смятении.
3. в поз. опр. удивительный, смятенный– Тыге... Ӧрмаш паша... – шинчажым пашкартен, Кавриш манеш. «Ончыко» – Так... Удивительное дело... – говорит Кавриш, выпятив глаза.
Тыгай ӧрмаш чон ден Йынаш окнам почеш, шинча шонен. О. Ипай. В таком смятенном духе Йынаш открывает окно, сидит и думает.
4. в знач. сказ. удивительно, странно– Ӧрмаш! – маньым мый. – Мыланем, изи айдемылан, кок чоным утараш логалеш. М. Шкетан. – Удивительно! – сказал я. – Мне, маленькому человеку, приходится спасать две души.
Ӧрмаш, но чын: южо трактористна, ӱмырышт мучко мланде пашам ыштышын эргышт, курал огыт мошто. А. Мурзашев. Странно, но истина: некоторые трактористы наши, сыновья исконных земледельцев, не умеют пахать.
-
23 паша вий
рабочая сила; рабочиеЯлыште паша вий ситыдымылан кӧра шуко вере пасу курал-ӱдыде кодеш. А. Юзыкайн. В деревнях из-за нехватки рабочих сил во многих местах поля остаются не вспаханными и не засеянными.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
паша -
24 пике
пикеТӱжем дене вӱдыш пуреҥгайышт, пычал, пике йымалан лийыч. Я. Элексейн. Тысячами утонули в воде, погибли под пулями, пиками.
Нуныжо (казак-влак) калык ӱмбак лӱйылтыныт, пике дене шуркаленыт. Я. Элексейн. Казаки стреляли в людей, кололи пиками.
Сравни с:
умдо -
25 площадь
площадь1. площадь; большое незастроенное место в пределах города, села (ола але села кӧргысӧ кумда яра вер)Москвасе Йошкар площадь Красная площадь в Москве;
пазар площадь базарная площадь;
вокзал воктенсе площадь привокзальная площадь.
Совет пӧрт воктен площадьыште кугу митинг лийын. А. Волков. На площади возле Дома советов состоялся большой митинг.
Школ турасе площадьыш, шуэн тошкалын, шинелян еҥ толеш. П. Корнилов. На площадь против школы неспеша идёт человек в шинели.
2. мат. площадь; часть плоскости (тодылмо але кадыр линий дене ойыралтше плоскостьын ужашыже)Ромбын площадьше площадь ромба;
кругын площадьше площадь круга.
Площадьым квадратный виса дене: квадратный метр, квадратный дециметр, квадратный сантиметр дене да мола виса дене вискалат. «Арифметика» Площадь измеряют в квадратных мерах: квадратных метрах, квадратных дециметрах, квадратных сантиметрах и других мерах.
Мланде унасткын площадьшым ар да гектар дене вискалат. «Арифметика» Площадь земли измеряют в арах и гектарах.
3. площадь; пространство земли, занимаемое чем-л. (иктаж-мо дене айлыме але иктаж-молан ойырымо мланде кумдык)Колхозын курал ӱдымӧ площадьше гын коло вич процентшым клевер ден тимофеевка налеш. «Ончыко» Из посевной площади колхоза двадцать пять процентов занимают клевер и тимофеевка.
Ӱмаште кажне гектар площадь гын кудло центнер наре клевер шудым налме. «Ончыко» В прошлом году с каждого Гектара площади получено около шестидесяти центнеров клеверного сена.
-
26 пуд
1. пуд (ончычсо нелыт виса, 16,3 кг)Кум пуд три пуда;
пуд уржа пуд ржи;
пуд нелытан весом с пуд.
Шке жапыштыже курал-ӱдаш гын, мыняр пуд киндым налаш лиеш! «Ончыко» Если своевременно вспахать и посеять, то сколько пудов хлеба можно получить!
– Кумло кылта гыч кок пуд лекте, – Кужмара вате моктана. М.-Азмекей. Женщина из Кужмары хвастается: – Из тридцати снопов вышло два пуда зерна.
2. перен. пуд; употр. для выражения огромного чувства (радости, горя)Шоҥго дек чержат пуд дене толеш, а тазалыкше – золотник дене веле. Н. Лекайн. Болезни к старым приходят пудами, а здоровье – золотником.
Куанже мыняре ыле! Пуд! В. Дмитриев. Радостей было сколько! Пуд!
Идиоматические выражения:
-
27 пытараш
пытарашГ.: пӹтӓрӓш-ем1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершитьИнститутым пытараш окончить институт;
мутым пытараш закончить свою речь;
писын пытараш закончить быстро.
«Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев.
– Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.
2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, известиПӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы;
тушманым пытараш уничтожить врага.
Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону.
Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко» Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно.
3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжитьСитыдымашым пытараш устранить недостатки;
шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.
Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года.
Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну.
Сравни с:
кораҥдаш4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходоватьОксам пытараш тратить деньги;
чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.
– Ида ойло укем: мераҥ шагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн. – Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну.
5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортитьЙыжыҥым пытараш истощать силы.
Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдёшь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие.
– Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье.
6. прекращать, прекратить; отменять, отменитьӰчашымашым пытараш прекратить споры.
Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко» Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю.
Сравни с:
чараш7. изнашивать, износитьКемым пытараш износить сапоги.
Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы?
Сравни с:
тӱгаташ8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действияЛазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу.
(Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?
Составные глаголы:
-
28 савырыме
савырымеГ.: сӓрӹмӹ1. прич. от савыраш2. прил. повёрнутый, перевёрнутый, вывернутый, вывороченныйСоциализмыш савырыме корно повёрнутый к социализму путь;
курал савырыме рок перевёрнутая плугом земля.
Ӱдыр ден рвезе-влак савырыме ужгам да маскым чиеныт. С. Эман. Парни и девушки надели вывернутые шубы и маски.
3. в знач. сущ. превращение, обращение во что-л.Южо лесник шке илыме вержым шкаланже дачыш савырыме нерген веле шонкала. Й. Осмин. Некоторый лесник думает только о превращении своего жилища в дачу для себя.
4. в знач. сущ. поворачивание, переворачивание, оборачивание, отворачиваниеПырням вес могырыш савырыме дене ме тудым арален коден кертына. Поворотом бревна на другую сторону сможем сберечь его.
5. в знач. сущ. возвращение, возврат чего-л.Рвезе годсо чевер жапшым савырыме огыл, кызыт шонымо семын эсогыл муралташат ыш логал. Д. Орай. Не удалось ей достичь не только возвращения (в мыслях) прекрасной поры молодости, но и спеть, как ей хотелось.
-
29 сар
IГ.: сӓр1. война; военные действия между государствамиСар деч ончыч до войны;
сарым тӱҥалаш начать войну.
Сар пытен гынат, пӧръеҥ-влак ялыште пеш шагалын улыт. В. Косоротов. Хотя и кончилась война, мужчин в деревне очень мало.
Йырым-йыр сар талышнен. К. Васин. Кругом бушевала война.
2. бой, сражение, битваКазак-влак керде дене тушманым руат, мужик-влак сарыш шаньык да шугынь дене лектыныт. К. Васин. Казаки врага рубят шашками, мужики вышли на битву с вилами и дубинами.
3. перен. шум, скандал, шумный спор– Адак мӧҥгыштет Севастопольский сар кая дыр? К. Васин. – Опять у тебя дома, наверно, разгорелся шум (букв. идёт Севастопольское сражение).
Южгунам «сарым» тарватеныт – кӱпчык-влак ик лук гыч вес лукыш чоҥештылыныт. В. Иванов. Иногда затевали побоище (букв. войну) – подушки летали из угла в угол.
4. в поз. опр. военный, относящийся к войне; ратныйСар корно военная дорога;
сар жап военное время.
– Кузе сар пашалан туныктат? – йодо Чолпан. А. Асаев. – Как учат военному делу? – спросил Чолпан.
Марий мландым вет сар тул йӱлалтен огыл. М. Рыбаков. Марийскую землю ведь не жёг огонь войны.
5. в поз. опр. боевой, связанный с ведением боя или войны; предназначенный для войны; бояСар курал боевое оружие.
Лучко тӱжем утла еҥым чиктен шогалташ, сар ӱзгарым пуэдаш, пукшаш, йӱкташ, кум стрелковый да кок артиллерийский полклан шеледаш... «Ончыко» Одеть более пятнадцати тысяч человек, раздать боевое снаряжение, накормить, напоить, разбить на три стрелковых и два артиллерийских полка...
6. в поз. опр. битвы, боя, сражения; относящийся к битве (бою, сражению)Сар пасуэш фашистлан уш пурен. В. Чалай. На полях сражения фашист образумился.
Идиоматические выражения:
– чыве сарIIсокр. саре -
30 сарлык
сарлыквоенный; необходимый для войныСарлык курал оружие для войны.
Капитализм сарлык автомобильым, танкым, самолётым, неле артиллерийым пеш шуко ыштен луктеда. «Мар. ӱдыр.» Капитализм выпускает очень много военных автомобилей, танков, самолётов, тяжёлой артиллерии.
-
31 саска
саска1. ягоды, плоды кустарников и травЧодыра саска лесные ягоды;
кӱшӧ саска спелые ягоды;
полан саска ягоды калины.
Чази саска погаш куршым налеш. С. Чавайн. Чази берёт кузовок собирать ягоды.
Саска шуэш, снеге, мӧр, эҥыж – чылажымат погат. М. Евсеева. Поспеют ягоды, земляника, клубника, малина – всё собирают.
2. плоды деревьев, фруктыПушеҥгын саскаже плоды дерева;
чевер саска красные плоды.
Пеледеш йыраҥыште ал маке, садереш ума чевер саска. В. Колумб. Цветёт на грядке алый мак, в саду наливаются красные плоды.
Лышташ-шамыч лоҥгаште саска кӱеш садыште. С. Чавайн. Среди листьев в саду созревают плоды.
3. перен. плод, порождение, следствие, последствие, результат чего-л.Тыршымашын саскаже результаты усердия;
революцийын саскаже плоды революции;
паша саска плоды труда.
Таҥасымаш тушто сай саскам пуа. «Мар. ком.» Соревнование даёт там хорошие результаты.
Ме погена келшымашын саскажым, кидыштына келшымашын курал. В. Колумб. Мы пожинаем плоды дружбы, в руках у нас оружие дружбы.
4. диал. цветок, цветыАл саска алый цветок;
гӱл саска голубой цветок.
Виче воктен олыкышто тӱрлӧ саска пеледеш. Муро. На привятских лугах цветут разные цветы.
Ӱлыш пӧртат ямле лиеш, тӧрзаш саскам шындет гын. Муро. Даже низкий дом становится красивее, если на окно поставишь цветы.
5. в поз. опр. плодовый, ягодный; относящийся к плодам, ягодамСаска пагыт время созревания ягод;
саска пеледыш ягодные цветы.
Мӱяк-тутло олык саска пуш нерым шыман чыгылта. О. Шабдар. Ласково щекочет нос медово-сладкий запах луговых ягод.
Икмыняр жап гыч тыште саска аршаш кечаш тӱҥалеш. П. Корнилов. Через некоторое время здесь будут висеть гроздья ягод.
-
32 сонарлаш
сонарлаш-емПирым сонарлаш каяш идти охотиться на волка.
Марий-влак курал-ӱден моштат, сонарлаш пеш кертыт, мӱкшым ашнаш артамышт уло, вольыкыштат сита. А. Эрыкан. Марийцы умеют пахать и сеять, хорошие охотники (букв. очень могут охотиться), способны заниматься пчеловодством, и скота у них достаточно.
Кызымбайын эргыже ачаже семын чодыраште сонарлен. «Ончыко» Сын Кызымбая, как и отец, охотился в лесу.
Сравни с:
сонарзыланашСоставные глаголы:
-
33 сӧй
диал.1. война; вооружённая борьба между государствамиСӧйым увертараш объявить войну;
эрык верч сӧй освободительная война, война за свободу.
Сӧй тывечла эртен кайыш. А. Бик. Война прошла по этой стороне.
Самойло ошо да ужар пор дене планым корышат, позиционный сӧй нерген умыландараш тӱҥале. Я. Ялкайн. Самойло, начертив план белым и зелёным мелом, начал разъяснять о позиционной войне.
2. бой, сражение, битваМосква воктене моткоч кугу сӧй кайыш. В. Косоротов. Близ Москвы шло очень большое сражение.
Кок ий жапыште шуко сӧйыш верештын ыле гынат, Пӧтыр эре таза кодын. М. Шкетан. Пётр всегда оставался невредим, хотя за два года пришлось участвовать во многих сражениях.
3. перен. шум, скандал, шумный спорШинчалым велет гын, пӧртыштӧ сӧй лиеш. Пале. Если рассыплешь соль, будет скандал в доме.
(Пий) чыве сӧйыш ок ушно, кораҥ кая. В. Юксерн. Собака не вмешивается в шум, устроенный курами, уходит прочь.
4. перен. битва, страда; напряжённая работа по уборке урожая и т.дУ шурно верчын сӧй Куатым да пӱжвӱдым йодеш. В. Осипов. Битва за новый хлеб требует силы и пота.
Нур ӱмбалне сӧй пытен, Вашке ынде лум толеш. Й. Кырля. На поле закончилась страда, скоро теперь снег выпадет.
5. в поз. опр. военный; относящийся к войне, ратныйСӧй жап военное время;
сӧй план план войны;
сӧй орлык военное лихолетье, бедствия войны.
Ну, Максимка, сӧй такмакым йоҥгалтаре виянрак! В. Рожкин. Ну, Максимка, посильнее сыграй военные частушки!
6. в поз. опр. военный; относящийся к армииСӧй индустрий военная индустрия;
сӧй трибунал военный трибунал.
Ме, сӧй водолаз-влак, Шем теҥызыште тральщик-влак дене пашам ыштышна. К. Золотовский. Мы, военные водолазы, на Чёрном море работали на тральщиках.
7. в поз. опр. боевой, связанный с ведением боя или войны; военный, предназначенный для войны, бояСӧй курал боевое оружие;
сӧй маневр боевой маневр;
сӧй корабль боевой корабль.
Касвелеш чыла сӧй тургым кенета лыпланыш. «Ончыко» После полудня вся боевая суматоха вдруг прекратилась.
Колонно, тушманын чыла сӧй ӱзгаржым поген, угыч корныш лекте. А. Бик. Колонна, подобрав всё военное снаряжение противника, вновь вышла на дорогу.
-
34 стрелковый
стрелковый1. воен. стрелковый, состоящий из стрелков; пехотный (пычалзе-влак гыч шогышо)Мемнан стрелковый дивизийна фронтын вес ужашышкыже куснаш приказым нале. «Ончыко» Наша стрелковая дивизия получила приказ перейти на другой участок фронта.
2. стрелковый; связанный с пулевой стрельбой (пуля дене лӱйымаш)Стрелковый сар-курал стрелковое вооружение;
стрелковый спорт стрелковый спорт;
стрелковый тир стрелковый тир.
-
35 терысан
терысан1. навозный, унавоженный, удобренный навозомФерме воктене терысан пел гектар мланде кана. «Ончыко» Рядом с фермой отдыхает с полгектара унавоженной земли.
Чужган кугыза терысан аҥам курал-ӱда. С. Чавайн. Дед Чужган распахивает и засевает унавоженную полосу.
Терысан кузов кузов, испачканный навозом.
Терысан кидет дене ит кучо. Не бери рукой, испачканной навозом.
-
36 терыслаш
терыслаш-емнавозить, унавоживать, унавозить; удобрять (удобрить) навозом(Пакчам) сайын терыслен, курал-тырмален пушкыдемдымашке нимат огеш шу. Г. Микай. Нет ничего лучше того, чем хорошо унавозить, прорыхлить, вспахав и проборонив, огород.
Сравни с:
терысаҥдаш -
37 тоҥгылан
тоҥгыланнеровный; покрытый твёрдыми неровностями, ухабистый, кочковатый, бугристыйПасу корно тоҥгылан гынат, шым уштыш шукак огыл. В. Бердинский. Хотя полевая дорога ухабистая, но семь километров – немного.
(Шыже) шошо агалан курал ямдылыме пасум, корным тоҥгылан кӱыш савырыш. Ф. Майоров. Осень превратила, вспаханное для весеннего сева поле, дорогу в неровный камень.
Сравни с:
коҥгылян -
38 тӧр
I1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибовТӧр вер ровное место;
тӧр тайыл ровный склон;
тӧр ургыш ровный шов.
Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.
Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!
2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)Тӧр акан равноценный;
тӧр вий равные силы;
тӧр кужытан с равной длиной.
Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.
Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.
3. прил. стройный, статный, складныйЧурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.
4. прил. единый, общий, приемлемый всемиБарановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.
Сравни с:
икгай5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правдеТӧр айдеме справедливый человек;
тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.
Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.
Сравни с:
чын6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорковЛуй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.
7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкоеТӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.
Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.
8. Г.сущ. истина, правда, правдивость, справедливостьТӧрым попаш говорить правду.
Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.
Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.
Сравни с:
чын9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторонуТӧр возаш писать ровно;
тӧр шераш гладко причесать.
Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.
(Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.
10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. пТӧр наҥгаяш вести ровно;
тӧр шупшаш тянуть равномерно.
Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.
Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.
Сравни с:
икшырымын11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)Тӧр ужашлаш делить одинаково.
(Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.
(Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.
12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условияхЛатик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.
Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.
Сравни с:
иктӧр13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; натакой же скорости, в ногу с чем-л.Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.
(Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.
Сравни с:
иктӧр14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое времяПычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.
Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.
Сравни с:
пырля15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.Тӱр дене тӧр вровень с краями.
Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.
– Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.
16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.
Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.
17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения(Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.
Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.
Сравни с:
лач18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливоТупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.
19. нар. диал. сразу, немедленноКукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.
Идиоматические выражения:
II1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и столВучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.
Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.
2. перен. место за столомСмотри также:
ӱстелтӧр3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углуТӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.
-
39 трофей
трофей1. трофей (тушман деч руалтен налме сар курал, тӱрлӧ пого)Поян трофей богатые трофеи.
Латкуд танк, вич орудий да ятыр машина трофей лие. К. Березин. Шестнадцать танков, пять орудий и множество машин стали трофеями.
Марта – немыч имне. Трофей шотеш толшо. «Ямде лий!» Марта – немецкая лошадь. Полученная в качестве трофея.
2. в поз. опр. трофейный; захваченный у противниковДа тушечын койын колтыш трофей баян. Г. Матюковский. И оттуда показался трофейный баян.
-
40 тӱтыралге
тӱтыралгекнижн.1. туманный (несколько); слабо окутанный туманом, не совсем прозрачный из-за туманаТӱтыралге ола урем. К. Васин. Туманная улица города.
2. туманный; похожий на туманКурал пыштыме сӧрем ӱмбач тӱтыралге юж нӧлтеш. А. Первенцев. Со вспаханной целины поднимается туманный воздух.
См. также в других словарях:
КУРАЛ — один из самых известных памятников тамильской лит ры (Юж. Индия), замечательное философское и поэтич. произведение. Авторство К. приписывается поэту Тируваллувару. Высказываются различные предположения о времени создания К. Одни ученые датируют К … Советская историческая энциклопедия
Тамильская литература — является наиболее древней и богатой из всех южноиндийских лит р. Подобно другим индийским литературам, Т. л. страдает отсутствием точной хронологии. Местная традиция возводит начальный период своей литературы к началу первого тысячелетия до н. э … Литературная энциклопедия
Тамильская литература — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
Тируваллувар — или Тируваллува автор тамильской поэмы Курал (см. Тамильский язык и литература), живший в III в. по Р. Хр. Около него собирались ученики, поучавшиеся у него как вести добродетельную, святую жизнь. Когда число их возросло, они пожелали, чтобы Т.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лакцы — Лакцы … Википедия
Ишимский дистрикт — административно территориальное образование на территории Сибири. Образован в 1719 1724 годах в Тобольской провинции Сибирской губернии. На 1749 год включал следующие населённые пункты: 1. Коркина слобода (г. Ишим). При ней: село Боброво; деревни … Википедия
Келлеровка — Село Келлеровка Келлер Страна КазахстанКазахстан … Википедия
Идеология и культура древней Индии — Борьба между идеализмом и материализмом в древнеиндийской философии Высокий уровень культуры, достигнутый народами Индии ещё в древности, сложность форм производства и общественной жизни очень рано вызвали попытки осмысления всего окружающего.… … Всемирная история. Энциклопедия