-
1 сухо
су́хо1. нареч. seke;sektone (сухим тоном);2. безл. estas seke.* * *1) нареч. (холодно, чёрство и т.п.) secamente, árdidamente, fríamenteотве́тить су́хо — contestar secamente
его́ при́няли су́хо — le recibieron fríamente
2) безл. в знач. сказ. ( о погоде) está secoна у́лице су́хо — la calle está seca
3) безл. в знач. сказ. (во рту, в горле) está secoу него́ су́хо в го́рле — tiene seca la garganta
* * *advgener. (î ïîãîäå) está seco, (õîëîäñî, ÷¸ðñáâî è á. ï.) secamente, frìamente, árdidamente -
2 сухо-насухо
advgener. más que seco -
3 его приняли сухо
prongener. le recibieron frìamente -
4 на улице сухо
prepos.gener. la calle está seca -
5 ответить сухо
vgener. contestar secamente -
6 у него сухо в горле
prepos.gener. tiene seca la garganta -
7 сухой
сухо́йв разн. знач. seka.* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *adj1) gener. (ñóõîïàðúì) enjuto, adusto (о местности), amojamado, delgado, en polvo (в порошке), en seco (производимый при отсутствии влаги), flaco, frìo, sequeroso, árido (о почве, климате), chuso, acartonado, reseco, seco, àrido2) eng. secado -
8 насухо
-
9 насухо
на́сухо(ĝis)seke.* * *нареч.су́хо-на́сухо — más que seco
вы́тереть на́сухо — secar bien
* * *bien sec, à secвы́тереть на́сухо — essuyer vt avec soin
-
10 И
исоюз 1. (соединительный) kaj;мы и вы ni kaj vi;2. (в смысле "также") ankaŭ;и он был прав li ankaŭ estis prava;3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;5. (усилительный) eĉ;и не ду́мал eĉ ne pensis;проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;8. межд. he;и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;♦ и так да́лее kaj tiel plu;сокр. k.t.p., ktp;и про́чее kaj cetera;сокр. k.c., kc.;и подо́бные kaj similaj;сокр. k.sim., ks.;и тому́ подо́бное kaj simila(j);сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *conj.eng. Y (логическая операция) -
11 вино
вино́vino.* * *с.1) vino mдесе́ртное вино́ — vino de postre (generoso)
столо́вое вино́ — vino de mesa (de pasto)
кра́сное вино́ — vino tinto (cubierto)
бе́лое, сухо́е вино́ — vino blanco, seco
полусухо́е вино́ — vino abocado
ро́зовое вино́ — vino clarete (rosado)
молодо́е вино́ — vino nuevo
двухле́тнее (трёхле́тнее и т.д.) вино́ — vino de dos (tres, etc.) cepas (hojas)
кре́пкое вино́ — vino de dos orejas
неразба́вленное вино́ — vino moro
разба́вленное вино́ — vino bautizado
игри́стое вино́ — vino espumoso
вы́держанное вино́ — vino añejo
разбавля́ть вино́ водо́й — bautizar (cristianar) el vino
разлива́ть вино́ по рю́мкам — escanciar vt
пить вино́ — escanciar vi
2) прост. ( водка) aguardiente m* * *с.1) vino mдесе́ртное вино́ — vino de postre (generoso)
столо́вое вино́ — vino de mesa (de pasto)
кра́сное вино́ — vino tinto (cubierto)
бе́лое, сухо́е вино́ — vino blanco, seco
полусухо́е вино́ — vino abocado
ро́зовое вино́ — vino clarete (rosado)
молодо́е вино́ — vino nuevo
двухле́тнее (трёхле́тнее и т.д.) вино́ — vino de dos (tres, etc.) cepas (hojas)
кре́пкое вино́ — vino de dos orejas
неразба́вленное вино́ — vino moro
разба́вленное вино́ — vino bautizado
игри́стое вино́ — vino espumoso
вы́держанное вино́ — vino añejo
разбавля́ть вино́ водо́й — bautizar (cristianar) el vino
разлива́ть вино́ по рю́мкам — escanciar vt
пить вино́ — escanciar vi
2) рост. ( водка) aguardiente m* * *n1) gener. (âîäêà) aguardiente, vino, zumo de cepas (de parras), mosto2) colloq. mostagàn3) Chil. chacolì -
12 док
докdoko, ŝipriparejo.* * *м.dock m, dique m, dársena fсухо́й док — dársena seca
мо́крый док — dársena f
плаву́чий док — dock flotante
* * *м.dock m, dique m, dársena fсухо́й док — dársena seca
мо́крый док — dársena f
плаву́чий док — dock flotante
* * *n1) gener. dársena, atarazana, dique, dock2) navy. varadero -
13 закон
зако́нleĝo;свод \законов leĝkodo, leĝaro, kodo;объяви́ть вне \закона eksterleĝigi;\законность leĝeco;justeco (справедливость);juro (право);революцио́нная \законность revolucia juro (или justeco);\законный leĝa, laŭleĝa, legitima;на \законном основа́нии sur leĝa bazo.* * *м.ley f; normas f plизбира́тельный зако́н — ley electoral
чрезвыча́йный зако́н — ley de excepción (de emergencia)
зако́н приро́ды — ley natural
зако́н всеми́рного тяготе́ния — ley de atracción universal
зако́ны ры́нка — leyes del mercado
процессуа́льный зако́н юр. — ley adjetiva (procesal)
основно́й зако́н ( конституция) — ley fundamental (constitucional)
основно́й зако́н — ley de bases
со всей стро́гостью зако́на — a toda ley
свод зако́нов — código m, códice m
свод зако́нов о труде́ — código de trabajo, código laboral
нару́шить зако́н — infringir (violar) la ley
соблюда́ть зако́ны — respetar (cumplir) las leyes
по зако́ну — por ley, según (la) ley
в си́лу зако́на — en virtud de la ley
име́ть си́лу зако́на — tener la ley
обойти́ зако́н — defraudar (burlar) la ley
подчини́ться зако́ну — someterse a la ley
пойти́ про́тив зако́на — venir contra una ley
обнаро́довать (изда́ть) зако́н — promulgar una ley
устана́вливать зако́ны — legislar vi
зако́ны че́сти — leyes del honor
вопреки́ зако́ну — en contra de la ley
и́менем зако́на — en nombre de la ley
вне зако́на — fuera de la ley
ёе жела́ние для него́ зако́н разг. — para él su deseo es ley
••зако́н Линча — ley de Lynch
зако́н Бо́жий — religión f ( asignatura)
зако́н не пи́сан (для кого-либо, кому-либо) — no existe la ley (todo el campo es orégano) para alguien
зако́н Моисе́ев — la ley antigua (vieja), ley de Moisés
зако́ны вое́нного вре́мени — leyes marciales
сухо́й зако́н — ley seca
зако́н есть зако́н — dura es la ley, pero es ley
зако́н что ды́шло: куда́ повернёшь, туда́ и вышло посл. — allá van las leyes, donde quieren reyes
* * *м.ley f; normas f plизбира́тельный зако́н — ley electoral
чрезвыча́йный зако́н — ley de excepción (de emergencia)
зако́н приро́ды — ley natural
зако́н всеми́рного тяготе́ния — ley de atracción universal
зако́ны ры́нка — leyes del mercado
процессуа́льный зако́н юр. — ley adjetiva (procesal)
основно́й зако́н ( конституция) — ley fundamental (constitucional)
основно́й зако́н — ley de bases
со всей стро́гостью зако́на — a toda ley
свод зако́нов — código m, códice m
свод зако́нов о труде́ — código de trabajo, código laboral
нару́шить зако́н — infringir (violar) la ley
соблюда́ть зако́ны — respetar (cumplir) las leyes
по зако́ну — por ley, según (la) ley
в си́лу зако́на — en virtud de la ley
име́ть си́лу зако́на — tener la ley
обойти́ зако́н — defraudar (burlar) la ley
подчини́ться зако́ну — someterse a la ley
пойти́ про́тив зако́на — venir contra una ley
обнаро́довать (изда́ть) зако́н — promulgar una ley
устана́вливать зако́ны — legislar vi
зако́ны че́сти — leyes del honor
вопреки́ зако́ну — en contra de la ley
и́менем зако́на — en nombre de la ley
вне зако́на — fuera de la ley
ёе жела́ние для него́ зако́н разг. — para él su deseo es ley
••зако́н Линча — ley de Lynch
зако́н Бо́жий — religión f ( asignatura)
зако́н не пи́сан (для кого-либо, кому-либо) — no existe la ley (todo el campo es orégano) para alguien
зако́н Моисе́ев — la ley antigua (vieja), ley de Moisés
зако́ны вое́нного вре́мени — leyes marciales
сухо́й зако́н — ley seca
зако́н есть зако́н — dura es la ley, pero es ley
зако́н что ды́шло: куда́ повернёшь, туда́ и вышло посл. — allá van las leyes, donde quieren reyes
* * *n1) gener. boca, normas, prescripción, institución, ley, ordenamiento2) law. autoridad, autoridad jurìdica, derecho, establecimiento, estatuto, fuero, legislación, ley estatutaria (в отличие от подзаконного акта), ley formal, texto legal3) econ. regla -
14 и
исоюз 1. (соединительный) kaj;мы и вы ni kaj vi;2. (в смысле "также") ankaŭ;и он был прав li ankaŭ estis prava;3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;5. (усилительный) eĉ;и не ду́мал eĉ ne pensis;проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;8. межд. he;и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;♦ и так да́лее kaj tiel plu;сокр. k.t.p., ktp;и про́чее kaj cetera;сокр. k.c., kc.;и подо́бные kaj similaj;сокр. k.sim., ks.;и тому́ подо́бное kaj simila(j);сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *1.gener. tanto... como (тж. при повторении)2. conj.1) gener. (y) aunque, (äà¿å) hasta, (áàê¿å) también, además, precisamente, tampoco (при отрицании), y, âúäåëèáåëüñúì en efecto ***, при перечислении y ***, e (перед i)2) obs. (äóìàáü) creer, aguardar, (находиться) anidar, desquitarse, dignarse, empobrecer (обеднеть), esperar, estar tumbado (echado), hallarse (пребывать), honrar con su visita, manducar, residir, sentarse (con solemnidad), tomar asiento, venir a menos (прийти в упадок), yantar -
15 лёд
лёдglacio.* * *м.hielo mдрейфу́ющий лёд — témpano de hielo a la deriva
материко́вый лёд — hielo continental
плаву́чий лёд — hielo (témpano) flotante
ве́чные льды — hielos eternos
лёд тро́нулся — deshiela, ha comenzado el deshielo; se ha roto el hielo (тж. перен.)
разби́ть (слома́ть) лёд — romper el hielo (тж. перен.)
ста́вить на лёд — colocar (poner) en el hielo
••сухо́й лёд — hielo seco
би́ться как ры́ба об лёд — aporrearse en la jaula
* * *м.hielo mдрейфу́ющий лёд — témpano de hielo a la deriva
материко́вый лёд — hielo continental
плаву́чий лёд — hielo (témpano) flotante
ве́чные льды — hielos eternos
лёд тро́нулся — deshiela, ha comenzado el deshielo; se ha roto el hielo (тж. перен.)
разби́ть (слома́ть) лёд — romper el hielo (тж. перен.)
ста́вить на лёд — colocar (poner) en el hielo
••сухо́й лёд — hielo seco
би́ться как ры́ба об лёд — aporrearse en la jaula
* * *ngener. hielo -
16 лист
листв разн. знач. folio;lado (металла).* * *м. (мн. листы́, листья)1) (дерева и т.п.) hoja fсухо́й лист — hoja seca
зазу́бренный лист — hoja dentada (serrada)
лавро́вый лист — hoja de laurel
2) (бумаги; документ) hoja f, pliego m, folio mзагла́вный лист — portada f, frontispicio m
опро́сный лист — cuestionario m
печа́тный, а́вторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor
учётно-изда́тельский лист полигр. — pliego editorial
исполни́тельный лист юр. — ejecutoria f
больни́чный лист — baja m
путево́й лист — hoja de ruta
3) (из металла и т.п.) hoja f, chapa f, lámina fфане́рный лист — chapa f
лист желе́за — lámina f
••александри́йский лист фарм. — sen m, sena f
чита́ть с листа́ — leer a libro abierto
переводи́ть с листа́ — interpretar a la vista
игра́ть (петь) с листа́ — repentizar vi
игра́ (пе́ние) с листа́ — repentización f
дрожа́ть как оси́новый лист — temblar como una hoja
приста́ть как ба́нный лист — pegarse como un sinapismo (como una lapa), ser un cataplasma
* * *м. (мн. листы́, листья)1) (дерева и т.п.) hoja fсухо́й лист — hoja seca
зазу́бренный лист — hoja dentada (serrada)
лавро́вый лист — hoja de laurel
2) (бумаги; документ) hoja f, pliego m, folio mзагла́вный лист — portada f, frontispicio m
опро́сный лист — cuestionario m
печа́тный, а́вторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor
учётно-изда́тельский лист полигр. — pliego editorial
исполни́тельный лист юр. — ejecutoria f
больни́чный лист — baja m
путево́й лист — hoja de ruta
3) (из металла и т.п.) hoja f, chapa f, lámina fфане́рный лист — chapa f
лист желе́за — lámina f
••александри́йский лист фарм. — sen m, sena f
чита́ть с листа́ — leer a libro abierto
переводи́ть с листа́ — interpretar a la vista
игра́ть (петь) с листа́ — repentizar vi
игра́ (пе́ние) с листа́ — repentización f
дрожа́ть как оси́новый лист — temblar como una hoja
приста́ть как ба́нный лист — pegarse como un sinapismo (como una lapa), ser un cataplasma
* * *n1) gener. (äåðåâà è á. ï.) hoja, lámina, folio (бумаги, книги), lista, pliego (бумаги)2) botan. hoja3) eng. chapa, lamina, plancha4) law. foja5) econ. formulario6) mexic. fronda -
17 молоко
молоко́lakto;сгущённое \молоко densigita lakto;\молоко в порошке́ pulvorigita lakto.* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (нехвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *с.1) leche fки́слое молоко́ — leche agria (cuajada, cortada)
парно́е молоко́ — leche fresca ( recién ordenada)
це́льное молоко́ — leche pura
снято́е молоко́ — leche desnatada
сгущённое молоко́ — leche condensada
сухо́е молоко́ — leche en polvo
пастеризо́ванное молоко́ — leche pasteurizada (pasterizada)
стерилизо́ванное молоко́ — leche uperizada
ка́ша на молоке́ — papilla de leche
прико́рм молоко́м ( грудных детей) — leche de apoyo
2) ( сок некоторых растений) leche f, lechal mминда́льное молоко́ — leche de almendras
3) ( беловатый раствор) lechada fизвестко́вое молоко́ — lechada f ( de cal)
••кровь с молоко́м ( о цвете лица) — colorado como una manzana
у него́ молоко́ на губа́х не обсо́хло погов. — tiene (trae, está con) la leche en los labios
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду посл. — gato escaldado del agua fría huye
от него́ то́лку как от козла́ молока́ погов. — con él es lo mismo que majar en hierro frío (que pedir peras al olmo, como pedir leche a las cabrillas)
то́лько пти́чьего молока́ недостаёт (не хвата́ет) — no (le) falta más que (sólo falta) coger el cielo con las manos
* * *ngener. (беловатый раствор) lechada, lechal, leche -
18 паёк
паёкporcio.* * *м.ración fсухо́й паёк — rancho seco, rancho en frío; etapa f (воен.)
на голо́дном пайке́ — a ración de hambre, a media ración
* * *м.ración fсухо́й паёк — rancho seco, rancho en frío; etapa f (воен.)
на голо́дном пайке́ — a ración de hambre, a media ración
* * *n1) gener. norma de alimentación, ración (в армии, флоте и т.п.)2) navy. rancho3) church. ración4) milit. utensilio5) econ. norma alimenticia -
19 пар
пар Ivaporo;spirvaporo (от дыхания);♦ на всех \пара́х kun plena vaporo.--------пар IIс.-х. ripozanta kampo, novalo.* * *I м.1) vapor m, vaho mотрабо́танный пар — vapor de escape
сухо́й пар — vapor seco
насы́щенный пар — vapor saturado
превраще́ние в пар — vaporización f
от ло́шади идёт пар — el caballo echa vaho (vahea)
2) ( от дыхания) hálito m••ви́нные пары́ — vapores del vino
быть под пара́ми (о пароходе, паровозе) — estar la caldera bajo presión, estar a punto de partir
с лёгким па́ром! — ¡qué le siente bien el baño!
II м. с.-х.пар косте́й не ло́мит посл. — calor de paño jamás hace daño
barbecho mчёрный, чи́стый пар — barbecho negro, limpio, barbechera f
зелёные пары́ — barbecho verde
за́нятые пары — barbecho cultivado (semillado)
ра́нние пары́ — barbechos de primavera
земля́ под па́ром — campo (tierra) en barbecho, barbecho m
оставля́ть под па́ром — barbechar vt
* * *I м.1) vapor m, vaho mотрабо́танный пар — vapor de escape
сухо́й пар — vapor seco
насы́щенный пар — vapor saturado
превраще́ние в пар — vaporización f
от ло́шади идёт пар — el caballo echa vaho (vahea)
2) ( от дыхания) hálito m••ви́нные пары́ — vapores del vino
быть под пара́ми (о пароходе, паровозе) — estar la caldera bajo presión, estar a punto de partir
с лёгким па́ром! — ¡qué le siente bien el baño!
II м. с.-х.пар косте́й не ло́мит посл. — calor de paño jamás hace daño
barbecho mчёрный, чи́стый пар — barbecho negro, limpio, barbechera f
зелёные пары́ — barbecho verde
за́нятые пары — barbecho cultivado (semillado)
ра́нние пары́ — barbechos de primavera
земля́ под па́ром — campo (tierra) en barbecho, barbecho m
оставля́ть под па́ром — barbechar vt
* * *n1) gener. (îá äúõàñèà) hálito, vaho, vapor2) agric. barbecho, huelga -
20 педант
педа́нтpedanto;\педанти́чный pedanta.* * *м.formalista m, pedante m, meticuloso mсухо́й педа́нт — formalista cien por cien
* * *м.formalista m, pedante m, meticuloso mсухо́й педа́нт — formalista cien por cien
* * *ngener. formalista, meticuloso, detallista, pedante
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сухо — черство, лаконично, холодно, нечутко, сдержанно, безжизненно, скупо, насухо, безучастно, бездушно, ведренно Словарь русских синонимов. сухо холодно, сдержанно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… … Словарь синонимов
Сухо — Сухо, искусственный остров в юго восточной части Ладожского озера. Сооружён в начале XVIII в. по приказу Петра I для обеспечения судоходства по озеру. В 1891 на Сухо построен каменный маяк. В 194144 Сухо важный опорный пункт на… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
сухоїжа — іменник жіночого роду сухоїдіння рідко … Орфографічний словник української мови
сухо́й — сухой, сух, суха, сухо, сухи; сравн. ст. суше … Русское словесное ударение
Сухо... — сухо... Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: сухой 4., 8., 9. (сухоствольный, сухолистый, суховолосый, сухоногий и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сухо... — сухо... Первая часть сложных слов со знач.: 1) сухой (в 1 знач.), относящийся к сухости (в 1 знач.), напр. суховей, сухолюбивый, сухоядение; 2) с сухим (в 4 знач.), в сухом виде, напр. сухопрессованный, сухосолёный, сухофрукты; 3) с сухим (в 5… … Толковый словарь Ожегова
Сухо — искусственный остров в юго восточной части Ладожского озера. Сооружён в начале XVIII в. по приказу Петра I для обеспечения судоходства по озеру. В 1891 на С. построен каменный маяк. В 1941 44 С. важный опорный пункт на подступах к «Дороге… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
сухо.. — сухо... первая часть сложных слов, пишется слитно … Слитно. Раздельно. Через дефис.
СУХО — Оншутин, в Белозерской обл. (был при великокняжеском суде). 1504. А. Ю. 22 … Биографический словарь
Сухо — Остров Сухо Координаты: Координаты: 60°24′31″ с. ш … Википедия
сухо — суше. I. нареч. к Сухой (8 10 зн.). С. поздороваться. С. разговаривать. С. доложить о чём л. С. шелестеть. II. в функц. безл. сказ. 1. Об отсутствии дождей, о сухой погоде. В Крыму было с. С., жарко. 2. Об отсутствии воды (в почве), грязи, луж и… … Энциклопедический словарь