-
101 tribunal de commerce
сущ.юр. арбитражный суд, суд по торговым делам, торговый судФранцузско-русский универсальный словарь > tribunal de commerce
-
102 tribunal de grande instance
сущ.общ. суд высшей инстанции, суд большой инстанции (при рассмотрении гражданских дел), исправительный суд (при рассмотрении уголовных дел)Французско-русский универсальный словарь > tribunal de grande instance
-
103 correctionnel
-LE adj. уголо́вный;un tribunal correctionnel RF — исправи́тельный судun délit correctionnel — уголо́вный просту́пок;
■ f исправи́тельный суд;un gibier de correctionnel — престу́пник, уголо́вник; cela vous mènera en correctionnel ∑ — за э́то вы мо́жете попа́сть под судpasser en correctionnelle — представа́ть/предста́ть пе́ред исправи́тельным судо́м;
-
104 défaut
m1. (manque, absence) отсу́тствие, недоста́ток, нехва́тка ◄о► (insuffisance);le défaut de main d'œuvre — нехва́тка рабо́чей си́лы; un défaut de vitamines — недоста́ток <нехва́тка> витами́нов; ● le défaut de la cuirasse — уязви́мое ме́сто; ахилле́сова пята́; le défaut de l'épaule — плечева́я впа́дина; 3,14 est le nombre — я par défaut — три це́лых четы́рнадцать со́тых — приблизи́тельно число́ пиil a été acquitté par défaut de preuves — он был опра́вдан из-за отсу́тствия ули́к;
2. dr. нея́вка ◄о► в суд;condamner par défaut — осужда́ть/ осуди́ть зао́чноjugement par défaut — зао́чный суд;
3. (imperfection matérielle) изъя́н, дефе́кт, недоста́ток; несоверше́нство (imperfection); поврежде́ние (détérioration); брак (de fabrication); ми́нус fam.;un défaut de conformation — физи́ческий недоста́ток; un défaut de fabrication — фабри́чный брак, произво́дственный дефе́кт; ce tissu a un défaut ∑ — у э́той тка́ни есть дефе́кт; un petit défaut — недочёт; un défaut de prononciation — дефе́кт произноше́ния; sans défaut — безупре́чный; un diamant sans défaut — бриллиа́нт <брилья́нт> без дефе́ктовce miroir a un défaut — э́то зе́ркало с дефе́ктом;
4. (imperfection morale) недоста́ток; несоверше́нство;Iнедочёт: поро́к (vice); сла́бое ме́сто ◄pl. -а►; сла́бая сторона́* (point faible);elle a le défaut d'arriver toujours en retard — у неё есть оди́н недоста́ток: она́ всегда́ <ве́чно fam.> опа́здывает; la comédie représente les défauts des hommes — коме́дия изобража́ет людски́е поро́киce n'est pas son seul défaut — э́то не еди́нственный его́ недоста́ток;
5.:en défaut ошиби́вшийся (qui s'est trompé); соверши́вший наруше́ние (qui est en faute);être (se mettre) en défautun automobiliste en défaut — автомобили́ст, ∫ соверши́вший наруше́ние <нару́шивший пра́вила>;
1) ошиба́ться/ошиби́ться (se tromper); наруша́ть/нару́шить пра́вило; поступа́ть/ поступи́ть непра́вильно2) (faillir) отка́зывать/отказа́ть; изменя́ть/измени́ть;prendre qn. en défaut — лови́ть/пойма́ть на оши́бке (на наруше́нии (faute); — на лжи (mensonge)); — пойма́ть враспло́х (au dépourvu); ∑ — попада́ться/попа́сться; on l'a pris en défaut — его́ уличи́ли во лжи, ∑ он попа́лся на лжи; 1) (manquer) не хвата́ть/не хвати́ть; ↑отсу́тствовать ipf.;ma mémoire n'est pâmais — ев défaut — мне никогда́ не изменя́ет па́мять;
le temps me fait défaut ∑ — у меня́ не хвата́ет вре́мени
2) (forces, voix, etc.) отка́зывать, ослабева́ть/ослабе́ть (faiblir)3) dr. не явля́ться/не яви́ться в суд; à défaut de за неиме́нием (+ G);à défaut de mieux — за неиме́нием лу́чшего
║ е́сли не..., то...;à défaut de joie, il a trouvé le calme — он обрёл е́сли не ра́дость, то споко́йствие
-
105 Gentlemen Prefer Blondes
1953 - США (91 мин)Произв. Fox (Сол Сигел)Реж. ХАУАРД ХОУКССцен. Чарлз Ледерер по мюзиклу Аниты Лус и Джозефа Филдза, вдохновленному одноименным романом Аниты ЛусОпер. Гарри Дж. Уайлд (Technicolor)Муз. Лайонел Ньюмен, песни Джулз Стайн, Лео Робин, Хоуги Кармайкл, Херолд ЭдамсонВ ролях Джейн Расселл (Дороти Шоу), Мэрилин Монро (Лорели Ли), Чарлз Кобёрн (сэр Фрэнсис Бикмен), Эллиотт Рид (Мэлоун), Томми Нунэн (Гас Эсмонд), Джордж Уинслоу (Генри Споффорд III), Марсель Далио (французский судья), Тейлор Холмс (Эсмонд-ст.), Стивен Герэй (управляющий отеля), Норма Варден (леди Бикман).Певички и танцовщицы из мюзик-холла брюнетка Дороти Шоу и блондинка Лорели Ли отправляются в Европу. Дороти не скрывает, что ее в мужчинах интересует только внешность, но Лорели демонстрирует больше благоразумия, поскольку охотится за кошельками. Она хочет повлиять на подругу и подыскать для нее выгодную партию. Сама же она пытается захомутать слабовольного Раса Эсмонда, чей отец, богатейший человек, налагает запрет на этот союз, поскольку считает его недостойным своего отпрыска. Лорели надеется, что Гас поедет за ней в Европу и там, вдали от отеческого давления, возьмет ее в жены.На том же трансатлантическом лайнере путешествует олимпийская сборная в полном составе. Дороти на 7-м небе от счастья, но вскоре узнает, что тренировочный режим предписывает атлетам ложиться спать каждый вечер в 9 часов. Отец Гаса нанял частного детектива Мэлоуна, чтобы тот следил за поведением возлюбленной его сына. Мэлоун знакомится с Дороти, выдает себя за богатого плейбоя и по-настоящему влюбляется в нее. Лорели по-прежнему ищет родственную душу для своей подруги; она плетет целую интригу, чтобы с ними за одним столом обедал некий Генри Споффорд III, чье имя в списке пассажиров поразило ее воображение. Этим человеком оказывается 10-летний мальчишка, довольно острый на язык и ведущий себя совсем по-взрослому.В пути Лорели заводит знакомство с очаровательным стариком сэром Фрэнсисом Бикменом, который пленяет ее своими алмазными копями в Южной Африке. Мэлоун не теряет времени и фотографирует Бикмена в тот момент, когда он показывает Лорели, как африканские питоны проглатывают африканских козочек (изображая при этом питона). Дороти видит, как Мэлоун делает этот кадр, и подруги проявляют чудеса находчивости, чтобы завладеть негативами. Лорели отдает их Бикмену и требует в награду одну из самых красивых драгоценностей из коллекции его супруги: великолепную тиару. Старик выполняет каприз Лорели.Прибыв в Париж, подруги спускают все деньги на модные наряды и возвращаются в отель, где сталкиваются с леди Бикмен, требующей обратно тиару. Кроме того, Дороти и Лорели узнают, что отец Гаса, получив отчет от Мэлоуна, отменил бронь на их номер. Они остаются без единого цента и вынуждены вновь зарабатывать танцами. Лорели попадает в суд по обвинению в краже тиары, которую она не может найти в бардаке среди своих вещей. Дороти выдает себя за Лорели и пытается убедить суд в своей (вернее, подружкиной) добропорядочности. В это время Мэлоун, которому Дороти признается в любви, не сидит без дела. Он приводит в суд подлинного похитителя тиары: сэра Бикмена, укравшего драгоценность у Лорели, чтобы вернуть ее жене. Отец Гаса, приехав в Париж, очарован Дороти. На борту корабля в Нью-Йорк одновременно справляют 2 свадьбы: Дороти и Мэлоуна, Лорели и Гаса.► 2-й и последний мюзикл Хоукса после Песня родилась, A Song Is Born, 1948. Некоторые стилистические элементы картины восходят к эстетике анимационного фильма в его американском варианте. В 1-ю очередь это постоянное карикатурное преувеличение поворотов сюжета, жестов, интонаций, желаний и поведения персонажей. Ритм сохраняет трезвость и спокойствие, характерные для большинства фильмов Хоукса, к какому бы жанру они ни принадлежали. Хоукс - не единственный американский режиссер, испытавший в своих комедиях влияние анимационной эстетики. Ташлин позаимствовал у мультфильмов хаотичный и скачущий темп действия, почти животные деформации во внешнем облике персонажей. Блейк Эдвардз взял оттуда целый ряд уморительных гэгов; ему часто удавалось творить чудеса, помещая в мультипликационный мир героев, сохраняющих некоторую человеческую выразительность и даже иногда довольно сложную психологию.В комедийном жанре - а мюзикл для Хоукса в данном случае представляет собой комедию, приукрашенную вставными номерами, где герои весьма отстранение комментируют свои желания и страсти, - Хоукс прежде всего видит возможность высмеять некоторые распространенные причуды и пороки общества. В фильме они показаны в разных отделениях, словно в ящике комода. Спокойная нимфомания Дороти, разумная алчность Лорели не приводят к конфликту между подругами, поскольку они, законченные маньячки, интересуются каждая своим определенным аспектом реальности и не обращают внимание на все остальное. Хоукс, как бабочек, прикатывает к экрану чудовищные пороки обеих героинь, очевидность и простота которых бьют в глаза.Сухая интонация Хоукса столь же далека от презрения, сколь от сочувствия персонажам. Этой сухостью Хоукс пытается точно нащупать дистанцию, с которой можно порицать какую-либо манию, одержимость или порок без возмущения, не очерняя их жертву; Хоукс никогда не был более классически, безмятежно и выразительно сух, чем в этой картине. Также он никогда не требовал от актеров такого таланта и такой искусности. Имея на руках механические и крайне схематичные силуэты персонажей, актеры должны вылепить из них живых, ярких людей, способных радовать глаз и ум зрителя своим маниакальным поведением. Мэрилин Монро, Джейн Расселл, Джордж Уинслоу (чья преждевременная зрелость столь же ярка и карикатурна, как и незрелость героинь), Чарлз Кобёрн и Томми Нунэн превосходно справляются с этой задачей.N.В. Первая экранизация романа и пьесы Аниты Лус выполнена Малколмом Сент-Клером в 1928 г.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gentlemen Prefer Blondes
-
106 ajournement
m1) отсрочка2) вызов в судexploit d'ajournement — повестка с вызовом ответчика в суд3) откладывание, затягивание -
107 assises
tenir ses assises — заседать (о конгрессе, съезде)•• -
108 comparution
-
109 contumace
1. f1) неявка в судpurger la [sa] contumace — явиться в суд для снятия заочного приговора2) заочное рассмотрение дела2. adj, substосуждённый [осуждённая] заочно -
110 défaut
m1) отсутствие, недостаток, недостача; тех. отказdéfaut de masse физ. — дефект массыpécher par défaut — грешить отсутствием ( чего-либо); иметь изъянse tromper par défaut перен. — недооценить2) дефект, недостаток, изъян, брак, порок; недочёт; повреждение, неисправность; эл. замыкание; перен. несовершенство, слабостьdéfaut de conformation — физический недостатокse corriger de ses défauts — исправлять свои недостатки••y a comme un défaut разг. — что-то не ладится, что-то не так3) юр. неявка в судcondamner par défaut — осудить заочноcondamnation par défaut — заочный приговор4) край••le défaut de la cuirasse [de l'armure] — 1) зазор в латах 2) уязвимое место5)faire défaut — 1) юр. не явиться в суд 2) перен. отсутствовать; покинуть; изменить 3) исчезать, ослабевать (о голосе, силах, памяти и т. п.)6)en défaut — 1) отсутствующий 2) совершивший промах, ошибку; несостоятельный 3) сбившийся со следа ( о собаке)être en défaut — 1) проявить несостоятельность, оказаться несостоятельным 2) испортиться 3) ошибиться, дать маху; пойти по ложному путиmettre en défaut — не дать осуществиться, сорвать, (по) ставить в тупик; обмануть7)à défaut de... loc prép — за неимениемau défaut de... уст. — вместо, за неимением -
111 déférer
1. vt1) ( qch à qn) передавать на чей-либо судdéférer une cause à une cour — передать дело в суд2) уст. воздавать, присуждать3) юр. выдавать кого-либо властям2. vi (à qch)полагаться на...; уступать чему-либоdéférer à l'avis de qn — уступить чьему-либо мнению -
112 falot
I m1) фонарь ( для освещения)••2) арго военно-полевой суд; трибуналpasser au falot — попасть под военно-полевой судII adj ( fém - falote)2) нелепый, смешной, чудаковатый3) уст. весёлый -
113 instance
ffaire de vives instances — настаивать, настойчиво требоватьcéder aux instances de qn — уступить чьим-либо настояниямsur les instances, devant les instances de qn — ввиду чьих-либо настояний2) юр. судебное производство; рассмотрение делаaffaire en instance — дело, находящееся в производстве судаextinction de l'instance — прекращение производства по делуtribunal de première instance — суд первой инстанции••en instance — текущий, по состоянию на данный моментen instance de... — готовящийся к..., подлежащий чему-либо4) психол. компоненты структуры личности ( во фрейдистской психологии) -
114 juridiction
f1) юрисдикция, подсудностьjuridiction répressive — судебное учреждение по уголовным деламjuridiction du premier degré — суд первой инстанции -
115 jury
-
116 requête
f1) просьба, ходатайство, жалобаà [sur] la requête de... — по ходатайству, по требованиюchambre des requêtes — отделение кассационного судаrequête civile — ходатайство о пересмотре решения судом, вынесшим егоprésenter une requête — подавать прошение, заявление в суд -
117 passavant
-
118 aller en justice
Elle voulait qu'il descendît tout de suite, qu'il se battît, qu'il les tuât. Il répétait: - Mais ce sont des ouvriers, des rustres. Songe qu'il faudrait aller en justice, que tu pourrais être reconnue, arrêtée... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Госпожа де Морель требовала, чтобы он немедленно спустился вниз, чтоб он их избил, чтоб он их уничтожил. Он же только повторял: - Но ведь это же рабочие, грубияны. Подумай только, на нас могут подать в суд, тебя могут узнать, арестовать...
-
119 appeler en justice
2) подать в судDictionnaire français-russe des idiomes > appeler en justice
-
120 faire défaut
1) недоставать, не хватать; отсутствоватьLe ravitaillement d'ordinaire régulier, avait fait défaut, alors la privation arrivait à l'état aigu. (H. Barbusse, Le Feu.) — Обычно регулярное снабжение на этот раз прекратилось, и мы были лишены самого необходимого.
Monet, à la fin de novembre, invite Geffroy, Mirbeau, Rodin et Clemenceau à Giverny. - J'espère que Cézanne sera encore ici et qu'il sera des nôtres, écrit-il à Geffroy, mais il est si singulier, si craintif de voir de nouveaux visages, que j'ai peur qu'il ne nous fasse défaut. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — В конце ноября 1894 года Клод Моне пригласил к себе в Живерни Жеффруа, Мирбо, Родена, Клемансо. - Я надеюсь, - пишет он Жеффруа, - что если Сезанн еще в этих краях, то он присоединится к нам, но он такой странный и так боится новых лиц, что я опасаюсь, что он не приедет.
2) не сдержать обещания, подвести3) исчезать, отказать, ослабевать (о памяти, голосе, силах, здоровье и т.п.)La pauvre malheureuse se débattit contre la mort..., la poitrine haletante, et retombant sur le lit, le souffle lui faisant défaut un instant pour reprendre encore par un pénible effort. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Несчастная билась со смертью... Она задыхалась, откинувшись на подушки. Дыхание у нее то исчезало совсем, то вновь прорывалось с ужасным усилием.
4) (тж. encourir défaut) юр. не явиться в судSeul intact, et médiocrement fier de l'être, monsieur de Romans se consola peu après, en obtenant un divorce aux torts et griefs de sa femme, qui, dédaigneuse, fit défaut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Единственный из дуэлянтов, оставшийся невредимым и не очень гордый этим обстоятельством, господин де Роман, вскоре утешился, получив развод, причем виновной стороной была признана его жена, которая не соблаговолила даже явиться в суд.
См. также в других словарях:
суд — суд, а … Русский орфографический словарь
суд — суд/ … Морфемно-орфографический словарь
СУД — суда, м. 1. только ед. Мнение, суждение, заключение (книжн.). Отдать на суд кому чему н. или чей н. (дать возможность кому чему н. высказать свое отношение). «Я вижу тебя бледнолицую и на суд твой себя отдаю.» Некрасов. «Народ суду такому… … Толковый словарь Ушакова
суд — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? суда, чему? суду, (вижу) что? суд, чем? судом, о чём? о суде; мн. что? суды, (нет) чего? судов, чему? судам, (вижу) что? суды, чем? судами, о чём? о судах 1. Судом называется государственный… … Толковый словарь Дмитриева
СУД — система управления движением Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. СУД система управления документами Источник:… … Словарь сокращений и аббревиатур
суд — а; м. 1. Государственный орган, разбирающий гражданские споры и уголовные дела; помещение, в котором находится такой орган. Гражданский с. Уголовный с. Подать в с. на кого л. Приговор суда. Судья районного суда. Народный с. (судебный орган первой … Энциклопедический словарь
суд — Рассуждение, вывод; суждение, оценка, критика; судопроизводство, разбирательство; судилище, коллегия, ареопаг, сенат, синклит, синедрион, камера, палата, присутствие, совет, судебное (присутственное) место. Услышишь суд глупца. Суд идет! Предать… … Словарь синонимов
СУД — СУД, а, муж. 1. Государственный орган, ведающий разрешением гражданских (между отдельными лицами, учреждениями) споров и рассмотрением уголовных дел. С. присяжных. Верховный с. 2. с определением. Общественный орган, рассматривающий проступки… … Толковый словарь Ожегова
СУД — Усуд (рус. Суд, сербохорв. Усуд), родственно рус. «суд», «судьба», из слав. *sъ+dé , ср. литов. samda, «наём», др. инд. sam dhâ ), в славянской мифологии существо, управляющее судьбой. В сербской сказке Усуд посылает Сречу или Несречу воплощения… … Энциклопедия мифологии
суд — Суд да дело (разг.) о судебном рассмотрении какого н. дела, тяжбы, а также вообще о всяком длительном рассмотрении, обсуждении чего н., о проволочке. И начнётся у них, сударь, суд да дело и несть конца мучениям. А. Островский. Пока суд… … Фразеологический словарь русского языка
Суд — (лат. judicium; англ. court) орган государства, осуществляющий судебную власть путем отправления правосудия при рассмотрении гражданских и уголовных дел, дел об … Энциклопедия права