Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

старинный+дом

  • 21 тошто

    Г. то́шты
    1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времени. Тошто газет старая газета; тошто йолчием старая обувь; тошто пӧ рт ветхий дом.
    □ Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная. Рельсым кӱ ртньӧ лом дене нӧ лталын, йымачынже тошто шпалым шӱ дырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.
    2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошлом. Тошто йӧ н прежний метод; тошто кыша старый след; тошто паша прежняя работа; тошто парым старый долг.
    □ Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружье у тебя новое, но глаза-то прежние же. Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.
    3. прил. старый; старинный, древний. Тошто йӱ ла старинный обычай; тошто куштымаш старинный танец; тошто сем старинная мелодия.
    □ Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени. Кумалыт, --- чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.
    4. прил. старый; устаревший, несовременный, отживший. Тошто жап старые времена; тошто койыш несовременное поведение, пережиток; тошто модо устаревшая мода.
    □ А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы все равно устаревшие. Прокламацийыште --- тошто стройым сӱ мырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.
    5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалый. Тошто колызо бывалый рыбак; тошто пашаеҥстарый (опытный) работник.
    □ Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров. Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.
    6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийся. Тошто писте старая липа; тошто сад старый сад.
    □ Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни. Тошто каванетым ужале, арам пӱ кнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.
    7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнее. Тоштым пудыраташ ворошить прошлое; тоштым ушештараш припомнить былое; тошто годсо илыш прошлая жизнь.
    □ Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Все остается в прошлом. Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое. Ср. эртыше.
    8. сущ. старое; нечто отжившее. Ял калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом. Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.
    ◊ Тошто марий
    1. древний мариец. Тошто марий деч тӱ рлӧ археологий памятник кодын. «Ончыко». От древних марийцев остались различные археологические памятники. 2) предки, прадеды. Кум кечылан кает гын, арнялан ситыше киндым нал, тошто марий чыным ойлен. В. Сапаев. Предки верно говорили: отправляешься на три дня, бери с собой хлеба на неделю. 3) мертвый, покойник. Омешет тошто марийым ужат – ночкылан. Пале. Во сне увидишь покойника – к ненастью. Тошто мут пословица, поговорка. Тошто мутым шинчет? Корак корак шинчам нигунам ок чӱҥгал. Н. Лекайн. Знаешь пословицу? Ворона вороне глаз никогда не выклюнет. Тошто тылзе ущербная, убывающая луна. У лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш. Пале. Первый снег появится при ущербной луне – зима будет мягкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошто

  • 22 vintage

    ˈvɪntɪdʒ
    1. сущ.
    1) сбор винограда
    2) урожай винограда
    3) вино из сбора определенного года Many predict 1991 will rival the great vintage of
    1965. ≈ Многие предсказывают, что вино урожая 1991 года составит конкуренцию великолепному вину урожая 1965 года.
    4) марочное вино, вино высшего качества a vintage bottle of wine ≈ бутылка марочного вина Syn: vintage wine
    5) модель, тип;
    склад характера men of his vintage ≈ люди его склада of a certain vintage ≈ определенного вида, определенной марки a mansion of prewar vintage ≈ дом довоенной постройки a car of ancient vintage ≈ автомобиль старой марки/старого образца
    2. прил.
    1) марочный;
    выдержанный vintage wine ≈ марочное вино
    2) старинный;
    классический This is vintage comedy at its best. ≈ Это классическая комедия в лучшем виде.
    3) устаревший, старомодный vintage plays ≈ старомодные пьесы The museum will have a permanent exhibition of 60 vintage, classic and racing cars. ≈ В музее будет постоянная выставка 60 старинных, классических и гоночных автомобилей.
    4) зрелый сбор винограда сезон сбора винограда годичная продукция винограда или вина - the * last year was harmed by disease урожай прошлого года был поражен болезнью вино урожая определенного года марочное вино, вино высшего качества (тж. * wine) - rare *s редкие вина дата производства или выпуска чего-л., особ. отдаленная - a piano of 1845 * пианино 1845 года (выпуска) возраст;
    срок службы (экономика) поколение техники - old and new *s старые и новые поколения техники - * of capital поколение капитала, капитал одного срока ввода марочный;
    выдержанный - * wine марочное вино - * vodka старая водка старинный;
    классический - a * silent film классический фильм( времен) немого кино устаревший, старомодный - * suits костюмы, вышедшие из моды - * plays старомодные пьесы - old * joke анекдот "с бородой" зрелый - * O'Neill произведение, относящееся к расцвету творчества О'Нила относящийся к периоду 1916-1930 гг.( об автомобилях) собирать виноград делать( виноградное) вино ~ модель, тип;
    склад характера;
    men of his vintage люди его склада vintage вино высшего качества ~ вино из сбора определенного года ~ вино урожая определенного года ~ выдержанный ~ дата выпуска ~ дата производства ~ марочное вино ~ марочный ~ модель, тип;
    склад характера;
    men of his vintage люди его склада ~ сбор винограда ~ сбор или урожай винограда ~ старомодный ~ устаревший ~ attr.: ~ wine марочное вино, вино высшего качества;
    vintage cars автомобили старых марок ~ attr.: ~ wine марочное вино, вино высшего качества;
    vintage cars автомобили старых марок ~ attr.: ~ wine марочное вино, вино высшего качества;
    vintage cars автомобили старых марок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > vintage

  • 23 Florissant

    Город на востоке штата Миссури, северный жилой пригород г. Сент-Луис [ St. Louis], у р. Миссури [ Missouri River]. 50,4 тыс. жителей (2000). Поселение было основано испанцами в 1786 под названием Сан-Фердинанд [San Ferdinand]; французские переселенцы и трапперы [ trapper], переименовали его в честь окружающей цветущей долины (франц fleurissant); статус города с 1857; новое название было официально принято в 1939. Город стал центром миссионерской деятельности иезуитов, создавшими в городе Семинарию Св. Станислава [St. Stanislaus Seminary] (1831). Сегодня - центр туризма. Храм Святого Фердинанда [Old St. Ferdinand Shrine] (1819-20) считается старейшей католической церковью между р. Миссисипи [ Mississippi River] и Скалистыми горами [ Rocky Mountains]. Среди достопримечательностей - старинный центр города [Old Town], где находятся исторические постройки: дом Альвареса [Casa Alvarez] (около 1790), дом Огюста Обюшона [Auguste Aubuchon House] (около 1800), дом Баптиста Обюшона [Baptiste Aubuchon House] (около 1832) и др. Христианский колледж Сент-Луиса [St. Louis Christian College] (1956).

    English-Russian dictionary of regional studies > Florissant

  • 24 köhnə

    I
    прил.
    1. старый:
    1) давно созданный, существующий долгое время. Köhnə bina старое здание, köhnə şəhər старый город, köhnə park старый парк, köhnə ənənə старая традиция, köhnə mahnı старая песня, köhnə film старый фильм, köhnə (qədim) abidələr старые (старинные) памятники
    2) давно занимающийся какой-л. деятельностью, опытный, бывалый. Köhnə işçi старый работник, köhnə müəllim старый учитель
    3) давно известный. Köhnə ideya старая идея, köhnə lətifə старый анекдот
    4) многолетний, выдержанный. Köhnə şərab старое вино, köhnə sirkə старый уксус
    5) изношенный, давно сделанный, ставший ветхим, негодным от времени, от долгого употребления. Köhnə kostyum старый костюм, köhnə ayaqqabı старая обувь, köhnə maşın старая машина
    6) ветхий, обветшалый, пришедший в негодность. Köhnə ev старый дом, köhnə dəyirman старая мельница
    7) утративший свои качества, ставший не свежим от длительного хранения (о продуктах питания). Köhnə yağ старое масло, köhnə xörək старый обед
    8) негодный, недействительный, использованный до определенного срока. Köhnə vəsiqə старое удостоверение, köhnə təqvim старый календарь, köhnə buraxılış (icazə) vərəqəsi старый пропуск, köhnə əlifba старый алфавит, köhnə pul старые деньги (вышедшие из обращения)
    9) устарелый, устаревший, несовременный. Köhnə dəb старая мода, köhnə üsul старый метод
    10) давний, давнишний. Köhnə vərdiş старая привычка, köhnə xasiyyət старый характер, köhnə xatirələr старые воспоминания, köhnə qonşular старые соседи, köhnə dost старый (старинный) друг, köhnə tanışlıq старое знакомство
    11) предшествующий теперешнему, прежний, бывший. Mətnin köhnə çapı старое издание текста, köhnə ünvan старый адрес, köhnə mənzil старая квартира
    12) не свежий (о периодических изданиях, письмах и т.п. прошедших дней, лет). Köhnə qəzet старая газета, köhnə jurnal nömrəsi старый номер журнала, köhnə məktublar старые письма
    13) относящийся к урожаю или запасам предшествующего года. Köhnə taxıl старое зерно, köhnə məhsul старый урожай
    14) относящийся к прежнему, отжившему строю, режиму. Köhnə dövlət aparatı старый государственный аппарат, köhnə dünya старый мир
    2. старинный:
    1) существующий с давних времен. Köhnə (qədim) kitablar старинные книги, köhnə (qədim) əşyalar старинные предметы
    2) давний, старый. Köhnə tanışlıq старинное знакомство
    3. устарелый (вышедший из употребления, не отвечающий современным требованиям). Köhnə baxışlar устарелые взгляды, köhnə (köhnəlmiş) sözlər устарелые слова
    II
    сущ. старое (то, что было прежде). Köhnəni unutmamaq не забывать старого, köhnəni yenisi ilə əvəz etmək старое заменить новым; köhnə vaxtlarda (zamanlarda) в старые времена (в старину), köhnə qayda üzrə по-старинке; köhnə şeylər старье (старые, негодные вещи, барахло); köhnə şeylər (paltar) satan старьевщик, старьевщица (торговец старыми, подержанными вещами), köhnə şey alverçisi барахольщик, барахольщица
    ◊ köhnə düşmən dost olmaz старый враг другом не станет; hər şeyin təzəsi, dostun köhnəsi старый друг лучше двух новых, köhnə adət üzrə по старой привычке, köhnə bazara təzə nırx qoymaq в чужой монастырь со своим уставом идти, устанавливать, установить свои (новые) порядки (правила); köhnə bayatını çağırmaq затягивать старую песню, köhnə qurd старый волк, köhnə iy burnunda qalıb не может забыть о чём-л. прошедшем, köhnə yaranı təzələmək задеть за живое, бередить рану; köhnə kəndə təzə dəb salmaq см. köhnə bazara təzə nırx qoymaq; köhnə küllükləri eşələmək см. köhnə palan içi sökmək (açmaq); köhnə məsələ старый вопрос, köhnə nağıl старая история, köhnə palan içi sökmək (açmaq) ворошить старое, köhnə haqq-hesabı üzmək (çürütmək) kimlə свести старые счеты с кем; köhnə hamam, köhnə tas а воз и ныне там, ничего не изменилось, всё остаётся по-старому; köhnə şey kimi (atmaq) как старый хлам (выбросить), köhnə qayda ilə işləmək работать по старинке

    Azərbaycanca-rusca lüğət > köhnə

  • 25 qayda

    1
    сущ.
    1. порядок. İnzibati qaydada в административном порядке, müzakirə qaydası ilə в порядке обсуждения, mütəşəkkil qaydada в организованном порядке, səsvermə qaydası порядок голосования, qaydanı qoruyanlar блюстители порядка, qaydanı pozanlar нарушители порядка
    2. правило. Davranış qaydaları правила поведения, nədən istifadə qaydaları правила пользования чем, yol hərəkəti təhlükəsizliyi qaydaları правила безопасности дорожного движения, ali məktəblərə qəbul qaydaları правила приема в высшие учебные заведения, daxili intizam qaydaları правила внутреннего распорядка, qrammatik qayda грамматическое правило, orfoqrafiya qaydaları орфографические правила, mütənasib bölmə qaydaları правила пропорционального деления, oyun qaydaları правила игры
    3. разг. положение. Qayda üzrə по положению, seçki qaydaları положение о выборах
    4. лад, способ. Köhnə qaydada ev дом на старинный лад, müxtəlif qaydalarda на разные лады
    5. манера. Danışmaq qaydası манера говорить, özünü aparmaq qaydası манера вести себя, yazmaq qaydası манера писать
    6. обычай. Qayda üzrə по обычаю, bizdə qaydadır такой у нас обычай, yerli qayda ilə по местному обычаю, köhnə qayda старинный обычай, qayda belədir обычай таков
    7. обыкновение
    8. привычка. Onun qəribə qaydası var у него странная привычка
    ◊ qayda yaratmaq наводить, навести порядок, устанавливать, установить порядок; qaydaya düşmək налаживаться, наладиться; qaydaya salınmaq приводиться, быть приведенным в порядок, налаживаться, быть налаженным, улаживаться, быть улаженным; qaydaya salmaq: 1. привести в порядок, наладить, уладить, упорядочить; 2. нормализовать, урегулировать, устроить; qaydanı pozmaq нарушать, нарушить порядок; ümumi qayda olaraq как общее правило; bir qayda olaraq как правило; bütün qaydalara uyğun olaraq по всем правилам; bu qayda ilə таким образом; aşağıdakı qaydada следующим образом; qaydası üzrə по обыкновению, по привычке; qaydadan kənar вне правил, не по правилам; qayda olaraq по обыкновению, qaydanı gözləmək соблюдать порядок, hər şey öz qaydasındadır всё в порядке; lazımi qaydada должным (надлежащим) образом
    2
    сущ. диал. мелодия (преимущественно танцевальная)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qayda

  • 26 Sunset Boulevard

       1950 – США (115 мин)
         Произв. PAR (Чарлз Брэккетт)
         Реж. БИЛЛИ УАЙЛДЕР
         Сцен. Чарлз Брэккетт, Билли Уайлдер и Д.М. Маршмен-мл.
         Опер. Джон Ф. Сайц
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Уильям Холден (Джо Гиллис), Глория Суонсен (Норма Дезмонд), Эрих фон Штрохайм (Макс фон Майерлинг), Нэнси Олсон (Бетти Шефер), Фред Кларк (Шелдрейк), Ллойд Гоф (Морино), Джек Уэбб (Арти Грин).
       Голливуд. В 5 утра полиция вламывается в дом старейшей и богатейшей звезды немого кино Нормы Дезмонд. В ее бассейне плавает труп еще довольно молодого человека. Это Джо Гиллис, голливудский сценарист: именно он – из могилы – рассказывает свою историю.
       Однажды Джо удирал по шоссе от кредиторов, собиравшихся отнять у него машину и случайно попал во владения и в жизнь Нормы Дезмонд. Она живет в роскошном доме-призраке, построенном в 20-е гг., в самый расцвет ее славы. Поначалу Джо принимают за служащего похоронного бюро, приехавшего отдать последние почести ее шимпанзе; затем Норма предлагает ему переписать для нее чудовищный сценарий под названием «Саломея», который написала она сама с намерением сыграть главную роль под руководством Сесила Б. Де Милля – у него она часто когда-то снималась. Все это пока существует лишь в ее воображении, но ее ни на минуту не оставляет мечта о скорейшем начале съемок. Она поселяет Джо Гиллиса у себя; тот сперва упорствует, но затем смиряется.
       У Нормы в подчинении есть усердный дворецкий Макс, который, судя по всему, боготворит свою хозяйку. Он регулярно шлет ей поддельные письма от «поклонников», и Норма упивается их чтением, таким образом убеждая себя, что публика с нетерпением ждет ее возвращения. Она часто пересматривает свои фильмы в собственной проекциоиной комнате и, от случая к случаю, приглашает на бридж бывших великих актеров немого кино, ныне совершенно забытых.
       Норма отправляет готовый сценарий на студию «Paramount». В новогоднюю ночь она вызывает на дом небольшой оркестр. Джо – единственный приглашенный. Он понимает, что Норма влюблена в него, и гневно с ней объясняется. Он уходит из дома и проводит ночь у друзей. Оттуда он звонит Максу и просит доставить его вещи, но узнает, что Норма пыталась покончить с собой, вскрыв себе вены. Он возвращается к ней навсегда, становится ее любовником и живет у нее на полном содержании.
       Норме постоянно звонят со студии, но она не берет трубку, не желая разговаривать со всякими мелкими сошками. Она лично отправляется на «Paramount», где как раз снимает Де Милль. Де Миллю не хватает смелости сказать Норме, что студии нужна не она, а ее сверкающий старинный автомобиль марки «изотта-фраскини». Норма уезжает со студии в твердой уверенности, что очень скоро ее пригласят на съемки. Она активно готовится к ним, проходит через всевозможные косметические процедуры. Тем временем Гиллис тайком пишет сценарий вместе с молодой редакторшей студии Бетти Шефер. Они влюбляются друг в друга. В приступе ревности Норма звонит девушке. Джо заставляет Бетти приехать в дом Нормы, чтобы раскрыть истинный источник своего благополучия. После этого он прощается с Бетти, а затем начинает собирать чемоданы. Не вынеся мысли о расставании, Норма убивает Джо из револьвера. Его труп сбрасывают в бассейн.
       Норма сходит с ума и принимает операторов новостей, приехавших на место происшествия, за операторов киностудии. Максу фон Майерлингу, ее дворецкому, бывшему когда-то ее 1-м мужем и одним из 3 любимых режиссеров, выпадает «срежиссировать» ее выход.
         Голливуд часто рисовал сам себя, по никогда (разве что у Кьюкора) не делал этого с такой силой, достоверностью и доступностью. Бульвар Сансет – не только жестокий и реалистичный портрет «города кино» и его специфической фауны (полубезумные старые кинозвезды, жадные до славы начинающие сценаристы и т. д.), но и фильм о людях, чья жизнь невозможна без вымысла, о неразделенной любви, о старости, об амбициях. Наконец, это рассказ о призраках, овладевающих живым человеком и выпускающих на свободу лишь труп, который сам расскажет свою историю.
       Уайлдер – великолепный рассказчик и мастер работы с актерами, и на сей раз он использует весь свой талант, не теряя при этом равновесия и классицизма. Реальность и вымысел не раз пересекаются в этом фильме самым головокружительным образом. Штрохайм, чью режиссерскую карьеру в реальной жизни погубила Суонсен, играет ее 1-го мужа, одного из ее режиссеров и беспрекословного слугу, верного ей и после заката славы. Сцены между Суонсен и Де Миллем (и в реальной жизни, и в этом вымышленном сюжете она играла главные роли во многих его шедеврах) – самые удивительные эпизоды, когда-либо порожденные «фабрикой грез» на тему собственной жизни. Бульвар Сансет – зеркало кинематографа, его жалкого великолепия и жестоких снов. Этот фильм следует рассматривать в отрыве от его автора и от остального его творчества как фильм уникальный и совершенный. Он был бы достоин того, чтобы остаться анонимным.
       N.B. В 1-й версии фильм начинался в лос-анджелесском морге, куда привозили тело Уильяма Холдена. Там он беседовал с 11-ю другими трупами, и каждый рассказывал обстоятельства своей смерти. Эпизод вызвал у публики хохот и был удален. Поместье в испанском стиле – обиталище Нормы Дезмонд – принадлежало миллиардеру Полу Гетти. Оно стояло на бульваре Уилшир и в конце 50-х гг. было снесено.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (418 планов) в журнале «Bianco e nero» (ноябрь-декабрь 1957 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sunset Boulevard

  • 27 важ

    1) старый, ветхий || старьё; ветхость;

    важ керка — старый, ветхий дом;

    важ пась — старая шуба; важысь вурӧмтор — что-л. сшитое из старья; важ вӧсна косявны керка ъ — азобрать дом из-за ветхости

    2) старый, прежний, бывший || былое, старое, прошлое;

    важ друг — старый друг;

    важ оланін — прежнее местожительство; важ тӧдса — старый знакомый; важ веськӧдлысь — бывший руководитель; важсьыс бурджыка овны — жить лучше прежнего; вунӧдны важсӧ — забыть прошлое важ сола вылад оз юктӧд — погов. старая хлеб-соль забывается (букв. на старое солёное не пьётся)

    3) старинный; древний;

    важ йӧз — древние люди;

    важ небӧг — старинная книга ; важ сьыланкыв — старинная песня ◊ важ кузя — по старой памяти; важ моз — попрежнему; важсӧ кыскавны — вспоминать старое, неприятные в жизни случаи

    Коми-русский словарь > важ

  • 28 cottage

    ['kɔtɪdʒ]
    котте́дж (небольшой дом в деревне; часто старинный, с живописным садом; иногда нанимается зажиточной семьёй как временный второй дом для летнего отдыха)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > cottage

  • 29 stately home

    [,steɪtlɪ'həum]
    по начальным словам стихотворения Ф.Хеманс [Felicia Hemans, 1793-1835]:
    The stately homes of England,

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > stately home

  • 30 Rosemary's Baby

       1968 – США (134 мин)
         Произв. PAR (Уильям Касл)
         Реж. РОМАН ПОЛАНСКИ
         Сцен. Роман Полански по одноименному роману Айры Левина
         Опер. Уильям Фрейкер (Technicolor)
         Муз. Кшиштоф Комеда
         Дек. Ричард Силберт
         В ролях Миа Фэрроу (Розмари Вудхаус), Джон Кассаветес (Гай Вудхаус), Рут Гордон (Минни Кастивет), Сидни Блэкмер (Роман Кастивет), Морис Эванс (Хатч), Ралф Беллами (доктор Сапирстейн), Анджела Дориан (Терри), Пэтси Келли (Лора-Луиза), Элайша Кук (мистер Никлас), Чарлз Гродин (доктор Хилл).
       Молодые супруги Розмари и Гай Вудхаусы переезжают в старый многоквартирный дом в Нью-Йорке. Этот дом знаменит: 2 сестры, некогда жившие в нем, убивали и поедали детей; также тут жил известный колдун. Розмари знакомится с девушкой Терри, живущей у пожилой семейной пары Кастиветов: она для них как приемная дочь. Квартира Кастиветов расположена через стену от Вудхаусов. Через некоторое время окровавленный труп Терри находят на мостовой. Судя по всему, она выбросилась из окна.
       Кастиветы завязывают знакомство с Розмари и Гаем, порой даже слишком назойливо. Минни Кастивет настойчиво вручает Розмари медальон, похожий на тот, что носила Терри. Розмари принимает подарок, но не носит его. После частых встреч с Романом Кастиветом Гай получает роль, которой добивался очень давно. Актер, которому она была поручена, внезапно ослеп. Гай – к великой радости Розмари – объявляет, что хочет ребенка, и вскоре Розмари видит сон, где ее насилует чудовище, а вокруг происходит целый ритуал, на котором присутствуют, помимо прочих, чета Кастиветов и ее муж. Был ли это на самом деле сон?
       Розмари обнаруживает, что беременна. Кастиветы советуют и фактически принуждают Розмари встать на учет у их знакомого гинеколога доктора Сапирстейна. Тот рекомендует будущей матери различные настойки и напитки, которые для нее готовит Минни Кастивет. Розмари начинает худеть. Ее черты обостряются, она регулярно чувствует сильные боли. Доктор Сапирстейн уверяет ее, что это нормально. Старинный друг Хатч навещает Розмари и беспокоится о ее здоровье. Тут является муж. Чуть позже Хатч не приходит на встречу, которую сам же назначил Розмари. Выясняется, что он неожиданно впал в кому.
       На вечеринке, организованной Розмари, многие подружки советуют ей проконсультироваться у другого врача. Но муж запрещает ей это. Она узнает, что Хатч скончался. На похоронах знакомая покойного передает Розмари книгу, которую нашел для нее Хатч. Это книга о колдовстве. Из нее Розмари узнает, что на самом деле Роман Кастивет – Стивен Маркато, сын знаменитого колдуна Адриана Маркато, жившего в ее доме («Роман Кастивет» – анаграмма «Стивен Маркато»). Муж Розмари выбрасывает книгу. Затем Розмари узнает, что ослепший актер, чья роль перешла ее мужу, обменялся с ним кое-какими предметами перед тем, как случилось несчастье. Ее подозрения растут: теперь она уверена, что ее соседи – сатанисты и, вполне вероятно, втянули в свои обряды и ее мужа; она рассказывает обо всем своему бывшему гинекологу. Тот не верит ни единому слову и немедленно вызывает Гая и Сапирстейна. Розмари вырывается от них и запирается в своей квартире; однако Кастиветы настигают ее, попав внутрь через потайной ход.
       Розмари насильно пичкают снотворным. Она рожает. Сапирстейн говорит ей, что ребенок не выжил. Однако через несколько дней она проникает в квартиру Кастиветов и застает там целую секту почитателей Сатаны. Ребенок жив. Это чудовищное порождение соития, совершенного ею против собственной воли с Дьяволом, явившимся из земных недр, чтобы зачать ей ребенка. Розмари убеждается, что ее муж ради собственного материального блага заключил договор с сектой. Она плюет ему в лицо. Розмари смотрит на ребенка. Роман Кастивет взывает к ее материнскому инстинкту: разве, в конце концов, это не ее родное дитя? Похоже, что Розмари не может сопротивляться чувствам. Она подходит к колыбели.
         В 3 главах – «Рай», «Чистилище», «Ад» – автобиографии (William Castle, Step Right Up! I'm Gonna Scare the Pants Off America, New York, Putnam, 1976) Уильям Касл рассказал историю создания Ребенка Розмари. Касл прочитал корректуру романа Айры Левина сразу после Хичкока и сразу же представил себе, каким успехом будут пользоваться и книга, и фильм по ней (хотя невероятных международных масштабов этого триумфа не мог предвидеть даже он). На собственные сбережения он втридорога выкупает права на экранизацию, намереваясь лично продюсировать и снимать фильм. Чарлз Бладорн, незадолго до этого купивший «Paramount», просит его сделать фильм для этой студии. Касл выторговывает за свою работу и за права на книгу сумму, во много раз превосходящую его затраты. Бладорн предлагает ему (без сокращения зарплаты) нанять режиссером Полански, чтобы объединить в работе над заведомо успешным фильмом старого волка и новичка (к этому моменту Полански снял только 4 полнометражные картины). Касл встречается с Полански, и тот ему сразу же сильно не правится. Однако, заметив, что по основным пунктам концепции фильма они безоговорочно согласны, Касл меняет мнение и нанимает Полански.
       Каковы эти пункты? Абсолютная верность книге. Отказ от технического кокетства и путающих эффектов. Трезвый подход к режиссуре. Касл настаивает на кандидатурах Мии Фэрроу (Полански видел в этой роли Тьюзди Уэлд) и Рут Гордон. И Касл, и Полански долгое время надеялись привлечь на роль Гая Роберта Редфорда, но актер поссорился со студией «Paramount», и роль перепала Джону Кассаветесу. Боб Эванз, один из управляющих «Paramount», считал, что за Кассаветесом закрепилось амплуа злодея и поворот в роли будет слишком ожидаемым. Все бы охотнее предпочли романтичного героя-любовника, чей сатанинский характер потихоньку проявлялся бы с развитием фильма.
       Касл присутствует на съемках. Он восхищен перфекционизмом Полански, но приходит в отчаяние от того, что режиссер медлит, срывает бюджет и сроки. Касл описывает их сотрудничество как «вежливую пытку». В автобиографии «Роман» (Roman Polanski, Roman, Robert Laffont, 1984) Полански пишет, что на 4 недели вышел из съемочного графика (изначально на съемки было выделено 50 дней) и на 20 % превысил предусмотренный бюджет (1 900 000 долларов). Из-за задержек начались осложнения, и Полански поделился своим беспокойством с Преминджером. Тот уверил его, что он может превышать все, что угодно, на сколько хочет: пока продюсеры довольны материалом, они его не уволят. (Так оно и вышло, и это доказывает, отметим мимоходом, великую мудрость продюсеров. Так же они не стали возражать против того, что итоговая продолжительность фильма значительно превысила средний показатель для картин такого жанра.) Полански просил Касла сыграть роль Сапирстейна, но тот отказался и появляется лишь в коротеньком эпизоде с телефонной будкой.
       Ребенок Розмари совершенно очевидно стал лучшим фильмом Полански и, несомненно, единственным, где работа режиссера не оказалась значительно ниже связанных с ней ожиданий. Загадка личности Полански, делающая из него особенно характерный тип режиссера постклассической эры Голливуда, связана с его способностью на зачаточном уровне проекта вызывать у продюсеров и финансистов огромный энтузиазм, которому, кажется, ничуть не вредят последующие разочарования – коммерческие или художественные. Ребенок Розмари составляет исключение: этот фильм не разочаровывает, хотя достаточно далек от того, чтобы зваться шедевром 1-й величины. Тень Хичкока реет над фильмом, как и над 1-й половиной Неистового, Frantic, 1988 – блестящей вариации на тему второго Человека, который слишком много знал, The Man Who Knew Too Much. Ho сравнение фильмов Полански с любым шедевром Хичкока сразу же показывает, какая пропасть их разделяет. Как бы то ни было, в Ребенке Розмари Полански сумел, не прибегая к драматургическим хитростям и подчеркнуто пугающим эффектам, создать болезненную атмосферу, все более и более беспокойную, жуткую и фантастическую.
       Эта конструкция опирается на реалистичное и узнаваемое описание заявленных персонажей. Работа с актерами – сильная сторона фильма, и квартет Мии Фэрроу, Джона Кассаветеса, Рут Гордон и Сидни Блэкмера – очень одаренных актеров, работающих идеально слаженно, надолго врезается в память. Полански уточняет в автобиографии, что намеренно показал большую часть истории субъективным взглядом героини – этот прием он уже использовал в Отвращении, Repulsion, 1965. «Чтобы добиться этой непосредственной субъективности, пишет он, – я часто снимал сложные длинные планы, используя очень короткое фокусное расстояние, что требует высочайшей точности в размещении камеры и актеров. В таких случаях часто прибегают к более удобному способу: используют длинное фокусное расстояние, позволяющее удалить камеру от сцены. Конечно, работа при этом идет быстрее, но теряется визуальный эффект, и изображение не столь убедительно. В идеале объектив должен находиться на том же расстоянии от объекта, что и глаз наблюдателя, который он призван заменять».
       Не веря ни в Бога, ни в дьявола и не желая создать впечатление, будто он в них верит, Полански пытается сохранить двусмысленный характер сюжета. Ведь можно предположить и то, что вся эта история – плод воображения героини. Впрочем, следует сказать, что такого намерения фильм не преследует. Переживания героини Мии Фэрроу во всех отношениях поданы как реальные и неоспоримые. Главная тема фильма – муки, испытываемые женщиной, беременной от Сатаны, – необыкновенно потрясла публику, что предвидели Касл и 1-е читатели книги. На самом деле, по замыслу инициаторов проекта, Полански всего лишь отшлифовал драгоценный материал.
       В последней из 3 глав, посвященных фильму, Касл не может удержаться, чтобы не рассказать – безо всякого удовольствия – о странных и пугающих последствиях фильма. Все началось с того, что его кабинет наводнили письма со смертельными угрозами. Сам Касл попал в больницу с камнями в почках: пришлось срочно делать операцию. В больницу, где он лечился, привезли умирать композитора фильма Кшиштофа Комеду, жертву несчастного случая. Когда Касл наконец вышел из больницы, первые полосы газет пестрели заголовками о резне, в которой погибла супруга Полански Шэрон Тейт.
       N.B. В 1976 г. студия «Paramount» выпустила для телевидения продолжение фильма Полански – Смотрите, что стало с ребенком Розмари или Ребенок Розмари II. Look What's Happened to Rosemary's Baby / Rosemary's Baby II режиссера Сэма О'Стина. Этот фильм, как правило, оценивают крайне невысоко.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rosemary's Baby

  • 31 letter

    ˈletə I
    1. сущ.
    1) буква block letter ≈ прописная печатная буква capital letter, large letter, upper-case letter ≈ прописная (заглавная, большая) буква lower-case letter, small letter ≈ маленькая, строчная буква
    2) полигр. литера
    3) прямой и строгий смысл, буква ( чего-л.) the letter of the law ≈ буква закона in letter and in spirit ≈ по форме и по существу to the letterбуквально;
    точно
    4) спорт университетская степень или отличие, обозначаемые первой буквой названия колледжа или института;
    особ. амер. награда, присваемая за достижения в спорте He had earned his high-school letter in four sports. ≈ Он получил награду в институте по четырем видам спорта.
    5) письмо, послание;
    документ to certify a letter ≈ зарегистрировать письмо to drop a letter into a mailbox амер. ≈ бросить письмо в ящик to drop a letter into a letter box брит. ≈ бросить письмо в ящик to get a letter, receive a letter ≈ получить письмо to register a letter ≈ зарегистрировать письмо to send a letter ≈ отправить, послать письмо to take (down), transcribe a letter ≈ записать письмо (под диктовку) to type a letter ≈ напечатать письмо to write a letter ≈ написать письмо anonymous letter ≈ анонимное письмо dead letter ≈ письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему Your letter of the 15th May is (или has come) to hand. ≈ Ваше письмо от 15 мая получено нами. Your letter of the 15th May is at hand. ≈ Мы получили Ваше письмо от 15 мая. to deliver letterдоставить письмо to forward a letter ≈ отправить письмо to mail a letter ≈ отправить, послать письмо to post a letter ≈ отправить, послать письмо brief letter ≈ короткое письмо business letterделовое письмо detailed letter ≈ подробное письмо fan letter ≈ письмо поклонника love letter ≈ любовное послание night letterтелеграмма по ночному тарифу open letterоткрытое письмо personal letter ≈ письмо личного характера poison-pen letter ≈ анонимное письмо, кляуза rambling letter ≈ бессвязное письмо airmail letter certified letter chain letter confirmed letter of credit covering letter documentary letter of credit express letter follow-up letter form letter letter of advice letter of attorney letter of credit letters credential letters of credence letter of guarantee letter of instruction letters of administration letter of indemnity letters of recall registered letter special-delivery letter Syn: message
    1., epistle
    6) мн. литература man of lettersписатель the profession of lettersпрофессия писателя Syn: literature, belles-lettres
    7) образованность, ученость, эрудиция Syn: erudition, learning
    2. гл.
    1) помечать буквами;
    надписывать чертеж Syn: print
    2.
    2) вытиснять буквы, заглавие( на корешке книги), обозначать имя, название( магазина и т. п.) Every boat shall be lettered and numbered in some conspicuous manner. ≈ На каждой лодке будет четко написано название и номер.
    3) писать письма;
    разносить письма
    4) выигрывать спортивную награду (в колледже, институте) II сущ. лицо, сдающее внаем( квартиру, дом, лошадь и т. п.) hirers and letters of private carriages ≈ те, кто берет напрокат, и те, кто дает внаем, частные экипажи буква - capital * прописная буква - initial * начальная буква (полиграфия) литера - * company( военное) литерная рота( полиграфия) шрифт - black * старинный английский готический шрифт - white *s латинский шрифт, антиква;
    прямой шрифт буква, шифр( завода-изготовителя) буква, формальная сторона( чего-л.) - the * of the law буква закона - * for * дословно, точно - in * and in spirit по форме и по существу - to the * буквально, в точности - to carry out instructions to the * выполнять указания точно /в точности/ - to know smth. to the * знать что-л. досконально письмо;
    послание;
    депеша - business * деловое письмо - registered * заказное письмо - general * циркулярное письмо, циркуляр - * testimonial, * of recommendation рекомендательное письмо грамота, документ - *s citatory (юридическое) судебный вызов - *s credential, *(s) of credence( дипломатическое) верительные грамоты - *s of recall( дипломатическое) отзывные грамоты - * order( военное) директива, письменный приказ - * of attorney( письменная) доверенность - * of indemnity /of guarantee/ гарантийное письмо - * of inquiry письменный запрос - * of transmittal препроводительное письмо - * of convocation извещение о созыве (ассамблеи и т. п.) - * of instruction (военное) (оперативная) директива литература, особ. художественная - man of *s литератор - the profession of * профессия писателя - commonwealth /republic/ of * литераторы, писательская братия эрудиция, ученость элементы, основы чтения;
    азы - to teach a child his *s обучать ребенка чтению (устаревшее) летопись, записи начальная буква названия учебного заведения ( присваивается за спортивные достижения) - to win one's * заслужить право быть членом спортивной организации помечать буквами надписывать чертеж( полиграфия) вытиснять буквы, заглавие (на корешке книги) (университетское) заслужить право быть членом спортивной команды - she *ed in three sports in college в колледже она была в командах по трем видам спорта сдатчик;
    квартиросдатчик;
    тот, кто сдает внаем или в аренду (помещение, землю и т. п.) accompanying ~ сопроводительное письмо airmail ~ письмо, отправленное авиапочтой allotment ~ уведомление подписчика о числе выделенных ему ценных бумаг и необходимости их оплатить answering ~ ответное письмо audit ~ уведомление о ревизии back ~ гарантийное письмо bank ~ банковский документ block ~ вчт. печатная буква block ~ прописная печатная буква business ~ деловое письмо call ~ требование очередного взноса chain ~ письмо (обыкн. религиозно-мистического содержания), рассылаемое по нескольким адресам с тем, чтобы получатель разослал его по другим адресам code ~ вчт. кодовый знак collection ~ инкассовое поручение comfort ~ письмо с выражением поддержки commitment ~ письменное обязательство confirmed ~ of credit подтвержденный аккредетив cottage ~ арендодатель коттеджа cover ~ сопроводительное письмо dog's ~ старинное название буквы R drive ~ вчт. имя диска drop ~ вчт. буквица dunning ~ письменное требование уплаты долга dunning ~ письмо с настойчивым требованием уплаты долга engagement ~ рев. письмо-соглашение express ~ срочное письмо first-class ~ заказное письмо follow-up ~ письмо-напоминание follow-up ~ повторное рекламное письмо follow-up ~ (амер.) рекламное письмо, посланное вслед за другим (в случае непоступления заказа) form ~ бланк письма franked ~ франкированное письмо hand-delivered ~ письмо, передаваемое из рук в руки in ~ and in spirit по форме и по существу insured ~ заказное письмо internal circular ~ внутренний циркуляр inventory ~ заявление клиента об инвентаризации letter буква ~ полигр. буква ~ буква;
    the letter of the law буква закона;
    to the letter буквально;
    точно ~ вытиснять буквы, заглавие (на корешке книги) ~ документ ~ полигр. литера ~ полигр. литера ~ pl литература;
    man of letters писатель;
    the profession of letters профессия писателя ~ наймодатель, арендодатель ~ письмо;
    послание;
    letter of advice извещение;
    авизо;
    letter of attorney доверенность ~ письмо, послание ~ письмо ~ помечать буквами ~ помечать буквами;
    надписывать чертеж ~ послание ~ регистрировать ~ шифр завода-изготовителя ~ шрифт ~ эрудиция, образованность;
    to win one's letter заслужить право быть членом спортивной организации и носить ее инициалы Letter: Letter: President's ~ послание президента (США) letter: letter: proposal ~ предложение о заключении контракта ~ by express delivery срочное письмо ~ by special delivery заказное письмо ~ for further particulars заявление с изложением новых деталей ~ of accreditation аккредитация ~ письмо;
    послание;
    letter of advice извещение;
    авизо;
    letter of attorney доверенность ~ of advice авизо ~ of advice извещение ~ of advice уведомление ~ of allotment уведомление о подписке на акции ~ of allotment уведомление о подписке на облигации ~ of appointment приказ о назначении ~ of approval извещение об одобрении ~ of approval извещение об утверждении ~ письмо;
    послание;
    letter of advice извещение;
    авизо;
    letter of attorney доверенность ~ of attorney доверенность ~ of attorney письменная доверенность ~ of authority доверенность ~ of cancelation уведомление об аннулировании ~ of cancellation уведомление о расторжении договора ~ of claim претензия ~ of comfort письменное выражение поддержки ~ of commitment гарантийное письмо ~ of complaint письменная жалоба ~ of confirmation письменное подтверждение ~ of credit аккредитив ~ of credit фин. аккредитив;
    letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты ~ of credit opening письмо об открытии аккредитива ~ of guarantee гарантийное письмо ~ of guardianship уведомление об опеке ~ of health свидетельство о состоянии здоровья ~ of hypothecation залоговое письмо ~ of identity удостоверение личности ~ of indemnity гарантийное письмо ~ of instruction директивное письмо;
    letters of administration судебное полномочие на управление имением или имуществом умершего ~ of intent гарантийное письмо ~ of intent письмо о намерении совершить сделку ~ of intent письмо-обязательство Международному валютному фонду ~ of introduction письмо-представление ~ of invitation письменное приглашение ~ of invitation to tender письменное приглашение на торги ~ of recall отзывная грамота ~ of recommendation рекомендательное письмо ~ of recommendation рекомендация ~ of reference характеристика ~ of renunciation письменный отказ ~ of reply письменный ответ ~ of representation сопроводительное письмо ~ of request письменное ходатайство ~ of resignation заявление об увольнении ~ of resignation предупреждение об увольнении ~ of resignation уведомление об отставке ~ of rights свидетельство о правах ~ of subrogation страх. объявление о суброгации ~ of subscription бирж. уведомление о подписке ~ of termination уведомление о прекращении действия ~ буква;
    the letter of the law буква закона;
    to the letter буквально;
    точно ~ of the law буква закона ~ of understanding протокол о взаимопонимании ~ to stockholders письмо акционерам ~ of credit фин. аккредитив;
    letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты ~ of instruction директивное письмо;
    letters of administration судебное полномочие на управление имением или имуществом умершего letters: letters: ~ of administration полномочия администратору на управление наследством ~ of administration полномочия душеприказчику на управление наследством ~ of credit фин. аккредитив;
    letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты lowercase ~ вчт. строчная буква ~ pl литература;
    man of letters писатель;
    the profession of letters профессия писателя man: ~ of letters писатель, литератор, ученый;
    man of office чиновник;
    man of the pen литератор management ~ письменный ответ администрации management ~ служебное письмо night ~ телеграмма, отправляемая ночью со скидкой official ~ пат. официальное заключение official ~ официальное письмо open ~ инф. открытое письмо open: trial in ~ court открытый судебный процесс;
    open letter открытое письмо (в газете и т. п.) the order was obeyed to the ~ приказ был выполнен точно original ~ оригинал письма post-free ~ письмо без почтовой оплаты ~ pl литература;
    man of letters писатель;
    the profession of letters профессия писателя letter: proposal ~ предложение о заключении контракта dog's ~ старинное название буквы R r: r: the three R's разг. чтение, письмо и арифметика (reading, (w) riting, (a) rithmetic) trill: trill фон. вибрирующее r ~ фон. произносить звук r с вибрацией registered ~ заказное письмо registered: ~ зарегистрированный;
    отмеченный;
    registered letter заказное письмо rights ~ документ, дающий право участвовать в новом выпуске акций rogatory ~ судебное поручение sales ~ письменное уведомление о продаже sea ~ морской паспорт stamp a ~ ставить штамп на письмо standard ~ типовое письмо threatening ~ письмо с угрозами ~ буква;
    the letter of the law буква закона;
    to the letter буквально;
    точно undeliverable ~ письмо с неправильно указанным адресом understamped ~ письмо с недостаточным количеством марок uppercase ~ вчт. заглавная буква ~ эрудиция, образованность;
    to win one's letter заслужить право быть членом спортивной организации и носить ее инициалы work ~ ведомость выполненных работ

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > letter

  • 32 ordinary

    ˈɔ:dnrɪ
    1. прил.
    1) а) обычный, обыкновенный;
    ординарный;
    простой;
    повседневный, монотонный in an ordinary way ≈ при обычных обстоятельствах ordinary callчастный разговор (по телефону) Syn: customary, usual, routine
    2. б) юр. осуществляемый в обычном порядке
    2) а) заурядный, банальный, посредственный His books are very mean and ordinary. ≈ Его книги (сочинения) довольно посредственны. Syn: mediocre б) низкий, скверный, плохой Syn: poor
    1., inferior
    2.
    2. сущ.
    1) дежурное блюдо
    2) а) столовая, где подают дежурные блюда б) уст., брит. таверна с общим столом за твердую плату In one of the narrow streets leading towards Cheapside she noticed a small inn or ordinary. (J. Hawthorne) ≈ На одной из узких улочек, ведущих к Чипсайду, она заметила не то небольшую гостиницу, не то небольшую таверну. в) амер. постоялый двор ∙ Syn: tavern, inn
    3) что-л. привычное, обычное а) нормальное, обычное состояние здоровья б) редк. простак, посредственность (о человеке ∙ in ordinary ≈ постоянный out of the ordinaryнеобычный
    4) церк. а) ординарий (песнопения, обязательные в любом богослужении;
    музыкальные "мессы" являются положением на музыку ординария) б) требник в) устав церковной службы
    5) в общем праве а) юр. постоянный член суда б) церк. священник, исполняющий обязанность судьи
    6) в гражданском праве а) амер. судья по делам о наследстве (в некоторых штатах) б) шотл. судья сессионного суда, ординарий в) брит. заключенный обычного класса
    7) фин. обычная акцияSurgeon in Ordinary to the King ≈ лейб-медик professor in ordinary ≈ ординарный профессор дежурное блюдо кафе, столовая, где подают дежурные блюда обычность, обыкновенность;
    - ability above the * способности выше среднего что-л обычное или привычное, нормальное;
    - by * обычно;
    обыкновенным путем;
    - out of the * необычный, из ряда вон выходящий (юридическое) постоянный член суда (американизм) судья по наследственным делам (шотландское) один из пяти судей в Верховном гражданском суде архиепископ, исполняющий судебную обязанность ( церковное) служебник( историческое) священник, подготавливающий приговоренных к смерти (геральдика) простейшая фигура на гербе старинный велосипед с большим передним колесом > in * на ординарной службе;
    (морское) на приколе( о корабле) > Surgeon in O. the King лейб-медик > professor in * ординарный профессор обычный, обыкновенный;
    ординарный;
    повседневный;
    - * life обычная жизнь;
    - one's * habits повседневные привычки;
    - * occupation привычное занятие;
    - * dinner hours обычные обеденные часы;
    - * dress uniform( военное) повседневная форма одежды;
    - * call обыкновенный телефонный разговор;
    - * stocks( финансовое) обычные акции;
    - more than *, (диалектизм) greater than * исключительный, необычный;
    - in * use при нормальном использовании;
    - in the * way при обычных обстоятельствах;
    в привычной ситуации;
    - in an * way I should refuse при обычных обстоятельствах я бы отказался;
    - we put in an * day's work в этот день мы работали как обычно;
    - out of the * way в необычных условиях;
    в непривычной ситуации простой, несложный;
    - * work простая работа (техническое) простой, одинарный;
    одиночный;
    - * link одинарная связь заурядный, посредственный;
    банальный;
    - * man заурядный человек;
    - * abilities средние спосоности;
    - the words seemed stale and * слова казались пошлыми и избитыми > * ground (военное) среднепересеченная местность;
    > * table( историческое) общий стол за твердую плату (в таверне) ;
    игорный дом;
    стол для игры в карты ~ обычный, обыкновенный;
    ординарный;
    простой;
    in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
    ordinary people простые люди ~ (что-л.) привычное, обычное;
    in ordinary постоянный;
    out of the ordinary необычный ordinary дежурное блюдо ~ заключенный "обычного" класса (среднего между классом "звезда" и классом заключенных, находящихся на режиме исправительного обучения) ~ заурядный, посредственный ~ несложный ~ обыкновенный ~ обычный, обыкновенный;
    ординарный;
    простой;
    in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
    ordinary people простые люди ~ обычный, нормальный ~ обычный ~ одиночный ~ ординарный ~ юр. постоянный член суда;
    амер. судья по делам о наследстве (в некоторых штатах) ~ постоянный член суда ~ (что-л.) привычное, обычное;
    in ordinary постоянный;
    out of the ordinary необычный ~ простой ~ церк. священник, исполняющий обязанность судьи ~ столовая, где подают дежурные блюда ~ судья ординарий (один из пяти судей сессионного суда в Шотландии) ~ судья по наследственным делам ~ уст. таверна с общим столом за твердую плату;
    Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик ~ церк. требник;
    устав церковной службы ~ seaman матрос 2-го класса;
    ordinary call частный разговор( по телефону) ~ обычный, обыкновенный;
    ординарный;
    простой;
    in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
    ordinary people простые люди ~ seaman матрос 2-го класса;
    ordinary call частный разговор (по телефону) ~ (что-л.) привычное, обычное;
    in ordinary постоянный;
    out of the ordinary необычный professor in ~ ординарный профессор ~ уст. таверна с общим столом за твердую плату;
    Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ordinary

  • 33 stately home

    stately home noun старинный помещичий дом или замок, представляющий истори-ческий интерес

    Англо-русский словарь Мюллера > stately home

  • 34 ordinary

    1. [ʹɔ:d(ə)nrı] n
    1. 1) дежурное блюдо
    2) кафе, столовая и т. п., где подают дежурные блюда
    2. 1) обычность, обыкновенность
    2) что-л. обычное или привычное, нормальное

    by ordinary - обычно; обыкновенным /обычным/ путём

    out of the ordinary - необычный, из ряда вон выходящий

    3. юр.
    1) постоянный член суда
    2) амер. судья по наследственным делам
    3) (Ordinary) шотл. один из пяти судей в Верховном гражданском суде (тж. Lord Ordinary)
    4. архиепископ, исполняющий судебную обязанность
    5. церк. служебник
    6. ист. священник, подготавливающий приговорённых к смерти ( в Ньюгейтской тюрьме)
    7. геральд. простейшая фигура на гербе (полоса, крест и т. п.)
    8. старинный велосипед с большим передним колесом

    in ordinary - а) на ординарной /штатной/ службе; Surgeon in Ordinary to the King - лейб-медик; professor in ordinary - ординарный профессор; б) мор. на приколе ( о кораблях)

    2. [ʹɔ:d(ə)nrı] a
    1. 1) обычный, обыкновенный; ординарный; повседневный

    ordinary occupation [walk] - привычное занятие [-ая прогулка]

    ordinary dress uniform - воен. повседневная форма одежды

    ordinary call - обыкновенный (не срочный, частный и т. п.) телефонный разговор /вызов/

    ordinary stocks /shares/ - фин. обычные /обыкновенные/ акции

    more than ordinary, диал. greater than ordinary - исключительный, необычный

    in the ordinary way /course of events/ - при обычных обстоятельствах; в привычной ситуации

    in an ordinary way I should refuse - при обычных обстоятельствах я бы отказался

    out of the ordinary way - в необычных условиях; в непривычной ситуации

    2) простой, несложный
    3) тех. простой, одинарный; одиночный
    2. заурядный, посредственный; банальный

    ordinary ground - воен. среднепересечённая местность

    ordinary table - ист. а) общий стол за твёрдую плату ( в таверне); б) игорный дом; стол для игры в карты

    НБАРС > ordinary

  • 35 stately home

    [͵steıtlıʹhəʋm]
    старинный помещичий дом или замок, представляющий исторический интерес ( часто открытый для посетителей)

    НБАРС > stately home

  • 36 casbah

    f
    la Casbah d'AlgerКасба (старинный арабский квартал в Алжире)
    2) прост. дом

    БФРС > casbah

  • 37 casona

    f
    1) aum. de casa

    БИРС > casona

  • 38 stately home

    [`steɪtlɪ`həʊm]
    старинный помещичий дом/замок, представляющий исторический интерес

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > stately home

  • 39 Eggenburg

    n
    старинный город в Нижней Австрии. Средневековые постройки - городские стены, башни - сохранились почти полностью. Среди них - готическая церковь с двумя башнями в романском стиле, главная площадь с домами в стиле ренессанс и барокко, дом, декорированный в технике сграффито

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Eggenburg

  • 40 Hallein

    n
    старинный город на р. Зальцах. С древних времён здесь велась добыча соли из горы Дюрнберг (Dürnberg). В настоящее время - центр австрийской целлюлозной промышленности и промышленности искусственных материалов. Здесь находится дом-музей Ф. К. Грубера, автора рождественской песни "Тихая ночь, святая ночь"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Hallein

См. также в других словарях:

  • Дом Вагнера (Одесса) — Ришельевский лицей  первое высшее учебное заведение в Одессе. Создан по указу императора Александра I в 1817 году, в 1862 преобразован в Новороссийский Императорский университет. Был назван в честь одесского градоначальника и губернатора… …   Википедия

  • Дом Вагнера — Ришельевский лицей  первое высшее учебное заведение в Одессе. Создан по указу императора Александра I в 1817 году, в 1862 преобразован в Новороссийский Императорский университет. Был назван в честь одесского градоначальника и губернатора… …   Википедия

  • Старинный водевиль — Жанр романтическая музыкальная комедия Режиссёр Игорь Савченко …   Википедия

  • Дом Раббан — Дом Раббан  старинный род, имеющий большое сюжетное значение во Вселенной Дюны, созданной писателем Фрэнком Гербертом. Дом Раббан  Малый Дом межгалактической феодальной империи, находящийся в вассалитете у Дома Харконен. Представители… …   Википедия

  • Дом, где стекает кровь — The House That Dripped Blood Жанр фильм ужасов Режиссёр Питер Даффелл Продюсер Макс Розенберг Милтон Суботски …   Википедия

  • Дом Иоанна Марии Вианнея — Дом музей святого Иоанна Марии Вианнея, Дардилли, департамент Рона, Франция …   Википедия

  • дом — О хозяйстве отдельной семьи; о роде, фамилии, поколении и т. п. Большой, богатый, бедный, гостеприимный, дорогой, зажиточный, знатный, капитальный, материнский, милый, обветшалый, основательный, отцовский, отчий (устар.), порядочный (устар.и шутл …   Словарь эпитетов

  • Дом учителя (Таганрог) —  памятник архитектуры Достопримечательность …   Википедия

  • старинный — прил., употр. часто Морфология: старинен, старинна, старинно, старинны; стариннее; нар. по старинному 1. Старинным называют то, что создано в далёком прошлом, но существует и сейчас. Старинные книги. | Старинный рецепт. | Старинный замок, дом,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Дом Чайковского (Таганрог) —  памятник архитектуры Достопримечательность …   Википедия

  • Дом (фильм, 1986) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дом. Дом House …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»