-
1 nevetség
[\nevetséget, \nevetsége] смех, biz. смешки h., tsz.;munkája tiszta \nevetség — работа его — один смех; tiszta \nevetség — сплошной смех; biz. курам на смех; a \nevetség kedvéért — для смеха; смеха ради; \nevetség tárgya — посмешище; \nevetség tárgyául szolgál v. tárgyává lesz — стать посмешищем; \nevetség tárgyává tesz — сделать посмешищем; \nevetségbe fulladt az egész — всё превратилось в посмешище; az ön számára minden csak \nevetség ! — вам бы всё смешкиkész \nevetség — смех да и только;
-
2 giggle
1. [ʹgıg(ə)l] nхихиканье; смешки2. [ʹgıg(ə)l] vwe did it for a giggle - разг. мы это сделали ради смеха /шутки ради/
хихикать; глупо или льстиво смеятьсяto giggle with pleasure [with bashfulness] - хихикать от удовольствия [от смущения]
stop giggling! - прекрати /брось/ смеяться /хихикать/
-
3 смешок
-
4 смешок
-
5 giggle
['gɪg(ə)l]Общая лексика: глупо или льстиво смеяться, глупо смеяться, льстиво смеяться, смешки, хихиканье, хихикать, хихикнуть, посмеиваться -
6 snickering
Общая лексика: смешки -
7 titters of amusement
-
8 сміх
-у1) смех; пересме́х; (мн.: -и, -хів) смешки́, сме́хи; ( издевки над кем-либо) пересме́шкисміх бе́ре (розбира́є) — смех берёт (разбира́ет)
захо́дитися, зайти́ся (залива́тися, зали́тися, заляга́тися, залягти́ся) від смі́ху (із смі́ху, смі́хом) — залива́ться, зали́ться сме́хом; смея́ться захлёбываясь, пока́тываться со́ смеху (от сме́ха)
ку́рям на сміх — ку́рам на́ смех
нароби́ти собі́ (з се́бе) смі́ху — поста́вить себя́ в смешно́е положе́ние, подве́ргнуть себя́ осмея́нию
на сміх — на́ смех; ра́ди сме́ха, в насме́шку
2) смех, смехота́, умо́расміх та й го́ді — смех (смехота́) да и то́лько
-
9 смішки
- івсмі́шки кому́ безл. — смешно́ кому́, шу́тит кто
до́брі смі́шки [з чужо́ї лемі́шки] — хороши́ шу́тки
напа́ли смі́шки кого́ (на ко́го), узяли́ смі́шки кого́ — напа́л смех на кого́
нароби́ти смі́шків з ко́го — осмея́ть, вы́смеять кого́, подня́ть на́ смех кого́
не смі́шки предик. — не шу́тка
-
10 bromitas
-
11 теш
1) смех, шутка; потеха;теш вӧчны (петкӧдлыны) —
а) смешить, насмешить, рассмешить кого-л;б) создать комическую ситуацию;теш вӧчысь (керысь) — шутник, забавник, комик;теш да серам — смешки разг.; тешӧ бергӧдны — обратить в шутку, отшутиться; теш улӧ вӧчны — разыграть кого-л; подшутить над кем-л2) комедия;гижны выль теш — написать новую комедиюкуим юкӧна теш — комедия в трёх частях;
-
12 giggle
-
13 avoir
%=1 vt.1. (possession) ∑ у (+ G) + быть*; име́ть (plus rare); v. tableau «Possession»;il a (avait, aura) une voiture — у него́ есть (была́, бу́дет) маши́на;
au présent есть est omis si l'accent logique porte sur l'épithète ou le circonstanciel:il a un frère à Moscou — у него́ брат в Москве́; a-t-il beaucoup d'amis? — у него́ мно́го друзе́й?il a une voiture neuve — у него́ но́вая маши́на;
║ (à l'inf ou avec tin nom abstrait) име́ть;avoir la possibilité de faire qch. — име́ть возмо́жность сде́лать что-л.il est bon d'avoir beaucoup d'amis — хорошо́ име́ть мно́го друзе́й;
║ (à la forme négative) ∑ у (+ G) нет (не бы́ло, не бу́дет (+ G));il n'a pas d'enfants — у него́ нет дете́й
║ (tenir) держа́ть ipf.;il ont deux vaches — они́ де́ржат двух коро́в, ∑ у них две коро́выil a un couteau à la main — он де́ржит нож в руке́, ∑ у него́ в руке́ нож;
║ (acquisition) получа́ть/получи́ть (recevoir); приобрета́ть/приобрести́ (acquérir pour de l'argent); достава́ть/ доста́ть (obtenir avec difficulté); насле́довать ipf. et pf. (par héritage);il a eu cette maison de son père — он унасле́довал э́тот дом от отца́ ; j'ai eu cette maison à bon compte — я приобрёл дёшево ито́г дом: on n'a pas facilement des billets ∑ — биле́ты доста́ть нелегко́il a eu le premier prix — он получи́л пе́рвую пре́мию;
tu as eu ton train? — ты успе́л на[свой] по́езд? ║ avoir + nom. + + pp. — ои relative ∑ — у (+ G) + verbe; il a une jambe cassée — у него́ сло́мана нога́; il a eu une jambe cassée — он слома́л [себе́] но́гу; cette femme avait un fils qui travaillait à l'usine — у э́той же́нщины сын рабо́тал на заво́де ║ vous avez là un très bon élève — он у вас о́чень хоро́ший учени́к;elle a eu un enfant ∑ — у неё роди́лся ребёнок;
avoir assez de... ∑ хвата́ть/хвати́ть impers (+ G);il a assez d'argent — ему́ <у него́> хвата́ет де́нег;
faire avoir à qn достава́ть <доби́ться pf. (+ G)) для (+ G);il lui a fait avoir une bonne place — он доби́лся для него́ хоро́шего ме́ста
2. (caractéristiques) ( parties du corps) ∑ у (+ G);elle a les yeux bleus — у неё голубы́е глаза́
║ il a de la patience — он облада́ет терпе́нием, он терпе́лив; il a beaucoup de courage — он о́чень храбр, он облада́ет больши́м му́жеством; il n'a pas eu assez de courage ∑ — у него́ <ему́> не хвати́ло му́жества; il a (il aura) le courage de le faire ∑ — у него́ хвата́ет (хва́тит, доста́нет) му́жества сде́лать э́тоelle a l'oreille fine — у неё хоро́ший слух, она́ облада́ет то́нким слу́хом; она́ о́чень хоро́шо слы́шит
║ (âge):il a vingt ans — ему́ два́дцать лет;
v. tableau « Age»║ (dimension):cette tour a cent mètres de haut ∑ — в э́той ба́шне сто ме́тров высо́ты;
v. tableau «Mesure»║ (vêtements, etc.) быть в (+ P), с (+)), при (+); носи́ть ipf.; ∑ на (+ P);il n'avait pas de chapeau — он был без шля́пы; l'été je n'ai jamais de chapeau — ле́том я никогда́ не но́шу шля́пу; il a toujours une cravate — он всегда́ ∫ но́сит га́лстук <при га́лстуке>aujourd'hui elle a une robe blanche — сего́дня ∫ она́ в бе́лом пла́тье <∑ на ней бе́лое пла́тье>;
3. (rapports de lieu) ∑ в (+ P), на (+ P), при (+ P) (à la disposition) + быть, име́ть; ∑ име́ться ipf. impers; состоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. (из + G) (comprendre);ma chambre a deux fenêtres — в мое́й ко́мнате <у меня́ в ко́мнате> [име́ется] два окна́; l'université a une bonne bibliothèque ∑ — при университе́те есть <име́ется> хоро́шая библиоте́ка; mon appartement a trois pièces — мой кварти́ра состои́т из трёх ко́мнатParis a de beaux musées ∑ — в Пари́же есть <име́ются> замеча́тельные музе́и;
║ (sujet — nom de personne) ∑ у (+ G) есть <стои́т, лежи́т...>;j'avais à ma droite M. X ∑ — спра́ва <по пра́вую ру́ку> от меня́ сиде́л господи́н Xj'ai deux armoires dans ma chambre — у меня́ в ко́мнате [стоя́т] два шка́фа;
on a ici tout le confort — здесь есть все удо́бстваvous avez ici une église du XVI* siècle ∑ — здесь нахо́дится це́рковь шестна́дцатого века́;
4. (sentiment, état) чу́вствовать/ по=; испы́тывать/испыта́ть (sensation);j'ai eu une fâcheuse impression ∑ — у меня́ сложи́лось неприя́тное впечатле́ние ║ qu'est-ce que tu as? ∑ — что с тобо́й?; il a sûrement qch. ∑ — у него́, наве́рное, что-нибу́дь не в поря́дке; qu'est-ce qu'elle a, cette radio? ∑ — что с э́тим приёмником?j'ai eu une sensation de malaise — я испыта́л <∑ у меня́ возни́кло> чу́вство нело́вкости, я почу́вствовал нело́вкость;
5. (action;se traduit par le verbe correspondant au nom complément du verbe avoir):il eut un hochement de tête — он покача́л голово́й; l'enfant a eu des convulsions ∑ — с ребёнком сде́лались су́дороги; ils ont eu une discussion ∑ — ме́жду ни́ми возни́к < был> спор, они́ проспо́рилиil eut un geste de colère — он серди́то махну́л руко́й;
6. (vaincre) спра́виться pf.;on les a eus — на́ша взяла́!; là je t'ai eu! — вот ты и попа́лся!on les aurai ∑ — мы с ни́ми спра́вимся; на́ша возьмёт, мы победи́м!;
7. (tromper) надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -'ет► fam.; попада́ться/попа́сться ◄-ду-, -ёт-, -пал-►;se laisser (faire) avoir — попа́сться avoir à...il nous a bien eus — здо́рово он нас наду́л < провёл>;
1) (obligation) sujet + + до́лжен...; ∑ D + ну́жно <на́до>; мочь ipf.;j'ai à vous parler — я до́лжен <мне на́до, мне ну́жно> с ва́ми поговори́ть
2) (contre la volonté) ∑ приходи́ться/прийти́сь impers (+ D);tu auras fort à faire — тебе́ придётся <↓тебе́ ну́жно бу́дет> потруди́ться
3) (disposer de):j'ai à vous proposer une affaire intéressante — я могу́ предложи́ть вам интере́сное де́ло; j'en aurai long à dire ∑ — мне есть что рассказа́ть;qu'est-ce que vous avez à manger? ∑ — что у вас есть пое́сть?, что мо́жно у вас пое́сть?;
n'avoir qu'à... ∑ D + сто́ить <ну́жно> impers + [то́лько];vous n'aviez qu'à nous dire — вам сто́ило <ну́жно бы́ло> [то́лько] сказа́ть нам;
n'avoir plus qu'à... ∑ D + остава́ться/оста́ться impers + то́лько [лишь]..., лишь;vous n'aurez plus qu'à signer — вам оста́нется <ну́жно бу́дет> то́лько подписа́ть
il avait pour ami un de mes voisins ∑ — его́ дру́гом был оди́н из мои́х сосе́дей; le cercle a pour centre le point A ∑ — це́нтром кру́га явля́ется то́чка A;nous avons pour but de résoudre ce problème ci — на́шей це́лью явля́ется реше́ние э́той зада́чи;
en avoir à... серди́ться (↑зли́ться) ipf. (на + A);à qui en avez-vous? — на кого́ вы серди́тесь?;
en avoir pour...1) (temps) ∑ остава́ться/оста́ться;j'en ai pour cinq minutes — я бу́ду за́нят ещё пять мину́т; подожди́те меня́ пять мину́тil en a encore pour deux mois — ему́ оста́лось (+ G) на два ме́сяца;
2) (argent) ∑ обходи́ться/ обойти́сь (+ D);il en a eu pour son argent — он не оста́лся в накла́де pour les locutions verbales avec avoir: avoir soif, avoir en estime, etc. v. le nom correspondant il y a ( il y avait, etc.)j'en ai eu pour 50 roubles — э́то мне обошло́сь в пятьдеся́т рубле́й;
1) (indication d'existence) быть, находи́ться ipf. (le verbe peut s'omettre au présent, surtout il y a un complément de lieu); нет (à la forme négative);parfois les verbes de position: стоя́ть ipf., висе́ть ipf., лежа́ть ipf., сиде́ть ipf.;il y avait une glace sur ce mur — на э́той стене́ бы́ло <находи́лось, висе́ло> зе́ркало; ici il y a une virgule — здесь стои́т < есть> запята́я; il y a des livres sur la table — на столе́ лежа́т кни́ги; qu'y a-t-il de nouveau? — что но́вого?; что случи́лось?; il n'y a personne — никого́ [нет]; il n'y a pas de quoi! — не за что!; il y a traditions et traditions — тради́ции тради́циям рознь; il y a des cas où... — быва́ют слу́чаи, когда́..;il y avait beaucoup de monde [— там] бы́ло мно́го наро́ду;
║ (quantité):il y en a assez — э́того хвата́ет; des ennuis il y en a toujours — забо́т всегда́ хвата́ет; quand il n'y en a plus, il y en a encore — и так до бесконе́чностиil y en a beaucoup (peu) — э́того <их> мно́го (ма́ло);
║ (distance):combien y a-t-il de Moscou à Khabarovsk? — ско́лько киломе́тров ≤часо́в≥ [бу́дет] от Москвы́ до Хаба́ровска?
2) (temps)...[тому́] наза́д;il y a huit jours — неде́лю [тому́] наза́д
║ (par rapport au passé ou futur) бы́ло (бу́дет); испо́лнится;il y aura trois semaines demain — за́втра ∫ бу́дет [уже́] <испо́лнится> три неде́ли
3) (action momentanée) случа́ться/случи́ться; происходи́ть/произойти́ ; раздава́ться/разда́ться (bruits);il y eut quelques rires au fond de la salle — в глубине́ за́ла ∫ разда́лся смех <послы́шались смешки́>; il y eut un silence — все замолча́ли, наступи́ло молча́ние;il y a eu un accident au carrefour — на перекрёстке произошёл < был> несча́стный слу́чай;
il y a... qui (есть souvent omis):il y a un homme qui vous attend — вас ждёт како́й-то <оди́н> челове́к;il y a des gens qui disent que j'ai tort — есть <нахо́дятся> лю́ди, кото́рые <не́которые лю́ди> говоря́т, что я непра́в;
il y a à... ну́жно, на́до; прихо́дится impers, предстои́т impers;il y a encore à résoudre... — ещё предстои́т реши́ть...; il n'y a rien à craindre — тут не́чего боя́тьсяsi ce mot vous déplaît, il n'y a qu'à le changer — е́сли э́то сло́во вам не нра́вится, ну́жно его́ замени́ть;
AVOIR %=2 m1. иму́щество, состоя́ние, достоя́ние (fortune); де́ньги ◄-'нег► pl. (argent) 2. fin. авуа́ры ◄-'ов► pl. seult. 3. compt креди́т;doit et avoir — де́бет и креди́т
-
14 se rire
se \se rire des menaces de qn. — смея́ться над чьи́ми-л. угро́зами, se \se rire des difficultés — пренебрега́ть тру́дностями
RIRE %=2 m смех;un \se rire homérique — гомери́ческий смех; un \se rire bête (convulsif) — глу́пый (су́дорожный, не́рвный) смех; un éclat de \se rire — взрыв сме́ха; j'ai le fou \se rire +2 — меня́ разбира́ет неудержи́мый смех; des \se rires étouffés — пода́вленные смешки́un gros. \se rire — гро́мкий смех (↑хо́хот);
-
15 giggle
1. n хихиканье; смешки2. v хихикать; глупо или льстиво смеятьсяСинонимический ряд:1. silly laugh (noun) cackle; chortle; chuckle; laugh; laughter; silly laugh; snicker; snigger; titter; tittering; twitter2. laugh nervously (verb) chortle; chuckle; guffaw; hee-haw; laugh; laugh nervously; laugh shyly; laugh timidly; snicker; snigger; tehee; titter; twitterАнтонимический ряд: -
16 пейдемат-шутямот
сущ.смешки и шутки -
17 Les Parapluies de Cherbourg
1964 – Франция – Германия (90 мин)Произв. Parc Film, Madeleine Films (Париж) (Маг Бодар), Beta Film (Мюнхен)Реж. ЖАК ДЕМИСцен. Жак ДемиОпер. Жан Рабье (цв.)Муз. Мишель ЛегранВ ролях Катрин Денёв, Нино Кастельнуово, Анн Вернон, Марк Мишель, Мирей Перрей, Эллен Фарнер.Жизнь разлучает Женевьеву и Ги, который отправляется по призыву воевать в Алжир. Женевьева беременна от Ги. Каждый заводит свою семью, и Женевьева с мужем будет растить ребенка Ги.Благодаря этому фильму бодрящее творчество Жака Деми проторило себе дорогу к широкому зрителю. Успех картины в высшей степени парадоксален, поскольку это мюзикл, а всем известна ненависть (без всякого преувеличения), которую испытывает французская публика к фильмам, где персонажи поют. Каждый любитель кино помнит смешки, издевки, непременно звучавшие в зале при каждой песне в великих американских мюзиклах. Как же объяснить это маленькое чудо? Одних достоинств фильма (впрочем, довольно скромных) тут недостаточно. Несомненно, все дело в том, что Деми пошел в своем начинании до конца и бесстрашно перешагнул через, на первый взгляд, непреодолимое препятствие. Он снял нечто вроде оперы, где персонажи поют беспрерывно, и тем самым лишил себя необходимости переходить от слов к песням: именно эти моменты и раздражают зрителей. В остальном, это всего лишь красиво раскрашенная мелодрама.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Parapluies de Cherbourg
См. также в других словарях:
смешки — хихи да хаха, подстебки, насмешки, колкости, пересмешки, пересмех, хиханьки да хаханьки, смехуечки, издевки Словарь русских синонимов. смешки сущ., кол во синонимов: 11 • издевки (8) • … Словарь синонимов
Смешки — мн. разг. Шутки, насмешки. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Смешки хороши, да каковы-то будут пасмешки. — Смешки хороши, да каковы то будут пасмешки. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смешки смешками, а дело делом. — Игра игрою, а дело делом. Смешки смешками, а дело делом. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
смешки — същ. шеги, лудории, глупости … Български синонимен речник
смешки — Смех, ирония, язвительность как проявление эмоций … Словарь синонимов русского языка
смешки — смех … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Игрушки да смешки, шутки да потешки. — Игрушки да смешки, шутки да потешки. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грехи не смешки. — Грех не смех. Грехи не смешки. См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вчуже хороши смешки. — см. Поколе до сердца не дойдет, все смешно … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брать/ взять (поднимать/ поднять) на смешки — кого. Прибайк., Сиб. То же, что поднимать на смех. СНФП, 120; СФС, 38; СРНГ 28, 99 … Большой словарь русских поговорок