-
61 je suis monté à cheval
гл.Французско-русский универсальный словарь > je suis monté à cheval
-
62 lunes
-
63 rollmops
сущ.общ. рольмопс, селёдка в винном соусе -
64 répertoire des métiers
сущ.лингвостран. перечень ремёселФранцузско-русский универсальный словарь > répertoire des métiers
-
65 saurin
сущ. -
66 sauris
сущ.общ. селёдочный рассол -
67 sélènes
-
68 ébionites
сущ.сел. эбиониты (члены христианской секты II- III вв.) -
69 école Centrale des Arts et Manufactures
Французско-русский универсальный словарь > école Centrale des Arts et Manufactures
-
70 évaporateur à arête de poisson
сущ.тех. испаритель типа "селёдочная кость", шевронный испарительФранцузско-русский универсальный словарь > évaporateur à arête de poisson
-
71 évaporateur à chevron
сущ.тех. испаритель типа "селёдочная кость", шевронный испарительФранцузско-русский универсальный словарь > évaporateur à chevron
-
72 accroupir
-
73 amerrir
vi. сади́ться/сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► на во́ду, приводня́ться/приводни́ться -
74 art
m1. иску́сство;les arts décoratifs (appliqués) — декорати́вное (прикладно́е) иску́сство; l'art pour l'art — иску́сство для иску́сства; une œuvre d'art — произведе́ние иску́сства; un livre d'art — альбо́м, худо́жественное изда́ние; un effet de f'art — худо́жественный приёмles beaux arts — изобрази́тельные <изя́щные vx.> иску́сства;
2. (savoir-faire) иску́сство, уме́ние; мастерство́ (maîtrise); нау́ка (science); спо́соб (moyen, manière);l'art d'aimer — нау́ка любви́; un homme de l'art — знато́к дела́, специали́ст, экспе́рт spéc.; зна́ющий <све́дущий> челове́к; avec art — иску́сно, уме́ло, мастерски́; со зна́нием дела́; connaître l'art de... — знать ∫ как <спо́соб> де́лать что-л. ; avoir l'art de... — облада́ть ipf. иску́сством + inf; il est passé maître dans l'art de... — он ма́стер в (+ A); il est expert dans l'art de... — он большо́й специали́ст в + nom verball'art de persuader — уме́ние <иску́сство> убежда́ть;
3. (activité) иску́сство, де́ло;l'art culinaire — кулина́рное иску́сство; l'art de la construction — строи́тельное иску́сство <де́ло>; le Salon des arts ménagers RF — вы́ставка ∫ бытовы́х това́ров <предме́тов дома́шнего обихо́да>; l'Ecole des Arts et Métiers RF — Шко́ла иску́сств и ремёселl'art militaire — вое́нное иску́сство <де́ло>;
-
75 atterrir
vi.1. aviat. сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел►, соверша́ть/соверши́ть поса́дку offic; приземля́ться/приземли́ться 2. mar. при́ставать ◄-таю́, -ёт►/приста́ть ◄-'ну► [к бе́регу, etc.]; прича́ливать/прича́лить 3. fam. остана́вливаться/останови́ться ◄-'вит-► -
76 attraper
vt.1. (prendre à un piège, saisir) лови́ть ◄-'вит►/пойма́ть [в лову́шку]; хвата́ть ipf.; схва́тывать/схвати́ть ◄-'тит►;attraper les mouches avec du vinaigre — лови́ть мух на у́ксус; attraper la balle au vol — лови́ть мяч на лету́ ║ il s'est fait attraper — его́ пойма́ли; si jamais je t'attraperel — попади́сь мне то́лько!attraper des souris dans une souricière — лови́ть мыше́й мышело́вкой;
2. (tromper) провести́* pf. fam., обма́нывать/обману́ть ◄-'ет►; ∑ попада́ться/попа́сться ◄-паду́-, -ёт-, -пал-►;je me suis laissé attraper comme un enfant — я попа́лся [на у́дочку] как ребёнок, ∑ меня́ провели́ как ребёнка
3. (décevoir) разочарова́ть ipf.; удивля́ть/удиви́ть;j'ai été bien attraperé de ne pas vous trouver à la gare — я был о́чень разочаро́ван < удивлён>, не заста́в вас на вокза́ле
j'ai attraperé le train à la dernière minute — я вскочи́л (↓сел, пры́гнул (sauter)) — в по́езд в после́днюю мину́ту
5. fam. (contracter, gagner) схва́тывать/схвати́ть; подцепля́ть/подцепи́ть ◄-'пит►;attraper une maladie — заболе́ть pf. како́й-л. боле́знью; attraper un coup de soleil — получа́ть/ получи́ть со́лнечный уда́р; attraper une contravention — налета́ть/налете́ть <нарыва́ться/нарва́ться> на штрафattraper la grippe — схвати́ть <подцепи́ть> грипп, зарази́ться pf. гри́ппом (par contamination);
6. (comprendre) ула́вливать/улови́ть;attraper quelques mots d'une conversation — уло́вить неско́лько слов из разгово́ра
7. (pasticher) схва́тывать, ухва́тывать/ухвати́ть fam.; улови́ть;attraper l'accent russe — приобрета́ть/приобрести́ <усва́ивать/усво́ить> ру́сское произноше́ние 8. (toucher) — попада́ть/попа́сть (в + A); la pierre l'aattraperé à-la tête — ка́мень попа́л ему́ в го́ловуattraper une ressemblance — схвати́ть <улови́ть> схо́дство;
9. (gronder) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* нагоня́й (+ D), ∑ попада́ть/ попа́сть (+ D);il s'est fait attraper par son professeur — ему́ попа́ло от учи́теля
■ vpr.- s'attraper -
77 aviron
m1. весло́ ◄pl. вё-, -'сел►;tirer sur les avirons — налега́ть/нале́чь на вёсла
2. sport гре́бля, гребно́й спорт;faire de l'aviron — занима́ться ipf. гре́блей <гребны́м спо́ртом>
-
78 bas-fond
m1. (terrain bas) низи́на 2. (faible profondeur) мель ◄P2► f;le bateau s'est échoué sur un bas-fond — кора́бль сел на мель
3. pl. fig.:les bas-fonds de la société — подо́нки ◄-'ов► pl. coll. péj., [социа́льное] дно sg. seult.; отре́бье sg. seult. péj.
-
79 batterie
f1. électr. батаре́я;ma batterie est à plat ∑ — у меня́ сел аккумуля́торune batterie d'accumulateurs — аккумуля́торная батаре́я, аккумуля́тор;
2. (groupe d'instruments semblables) батаре́я;batterie de projecteurs — проже́кторная батаре́я; batterie de cuisine — набо́р ку́хонной посу́ды; batterie de laminoirs — ряд прока́тных ста́новbatterie de piles — батаре́я элеме́нтов;
3. milit. батаре́я;en batterie — в боево́м положе́нии, на огнево́й пози́ции; mettre un canon en batterie — устана́вливать/установи́ть ору́дие для стрельбы́; ● dresser ses batteries — принима́ть/ приня́ть ме́ры; changer de batteries — меня́ть ipf. <перемени́ть pf.> та́ктику; прибега́ть/ прибе́гнуть к но́вым приёмам; démasquer ses batteries — раскрыва́ть/раскры́ть свои́ пла́ны <ка́рты>batterie de DCA — зени́тная бата́рея;
4. mus. гру́ппа уда́рных инструме́нтов;tenir la batterie — быть уда́рником [в орке́стре]
5.:batterie de tambour — бараба́нный бой
-
80 beurre
m1. [сли́вочное, коро́вье] ма́сло;beurre rance (noir) — прого́рклое (пережа́ренное) ма́сло; battre le beurre — сбива́ть/сбить <па́хтать ipf.> spéc. ма́сло; une tartine de beurre — хлеб <бутербро́д> с ма́слом; étaler du beurre sur du pain — ма́зать ма́сло/нама́зать ма́сла на хлеб, ма́зать хлеб ма́слом; cuire au beurre — гото́вить/при= на ма́сле; crème au beurre — сли́вочный крем; beurre d'anchois — селёдочное ма́сло; beurre de cacao — кака́о-ма́сло; petitbeurre — сли́вочное сухо́е пече́нье; ● un œil au beurre noir — подби́тый глаз, синя́к под гла́зом; entrer comme dans du beurre— идти́ ipf. ∫ как по ма́слу <легко́, гла́дко>; mettre du beurre dans les épinards ∑ — разжива́ться/разжи́ться (+); попра́вить pf. свои́ дела́; faire son beurre — нажива́ться/ нажи́ться (на + P), ↑ нагре́ть pf. ру́ки (на + P); l'assiette au beurre v. assiette; il n'a pas inventé le fil à couper le beurre — он по́роха не вы́думаетbeurre frais (fondu) — све́жее < несолёное> (топлёное) ма́сло;
2. (couleur) кре́мовый;des gants beurre frais — перча́тки кре́мового цве́та
См. также в других словарях:
селәгәйләнү — Селәгәйгә (2) әйләнү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
сел — СЕЛ, села. прош. вр. от сесть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
сел — голос • изменение, субъект, отрицательная … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сел. — сел. селение сельский Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
сел — I сайл II [سيل] 1. ҷараёни оби борони бисёр ки ба сабаби боришҳои зиёди паёпай ва об шудани яхҳо бошиддат ва суръат ҷорӣ мешавад, селоб 2. маҷ. он чи босуръат ва ба ҳеҷ монеа нигоҳ накарда ҷорӣ мешавад; борони сел борони сахтборанда; сел задан… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
селәгәй — 1. Авыз куышлыгында бүленеп чыга һәм азыкны юешләп чылатып эшкәртү өчен хезмәт итә торган, сузылыбрак торучан сыекча (авыз эчендәгесе төкерек тә диелә) 2. күч. Селәгәе авызыннан еш (күп) агып тора торган. күч. Булдыксыз, җебегән, бик ихтыярсыз… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
селәү — Сөяксез, нечкә йомшак тәнле, шуышып хәрәкәтләнүче озынча корт; рус. Дождевой червь 2. Кешенең һәм умырткалы хайваннарның эчәгесендә яши торган паразит корт; рус. Аскарида 3. Кеше, хайван яки үсемлек организмында яшәүче паразит корт; рус. Глиста 3 … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
селәүчән — Сөяксез, нечкә йомшак тәнле, шуышып хәрәкәтләнүче озынча корт; рус. Дождевой червь 2. Кешенең һәм умырткалы хайваннарның эчәгесендә яши торган паразит корт; рус. Аскарида 3. Кеше, хайван яки үсемлек организмында яшәүче паразит корт; рус. Глиста 3 … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
селёдка — селёд/к/а … Морфемно-орфографический словарь
селёдочка — селёд/оч/к/а … Морфемно-орфографический словарь
селёдочный — селёд/оч/н/ый … Морфемно-орфографический словарь