-
101 порождать
несов. - порожда́ть, сов. - породи́ть; (вн.)2) (служить причиной, вызывать) cause (d), engender (d), give rise (to) -
102 свет
I м.1) физ. ( вид электромагнитного излучения) lightско́рость света — the speed of light
2) ( освещение) lightдневно́й свет — daylight
со́лнечный свет — sunlight, sunshine
лу́нный свет — moonlight
при свете (рд.) — by the light (of)
при свете луны́ — by moonlight
при свете свечи́ — by the light of a candle, by candlelight
при электри́ческом свете — by electric light
свет и те́ни жив. — lights and darks
загора́живать свет кому́-л — stand in smb's light
включи́ть [выключи́ть] свет — turn on [off] the light(s)
когда́ да́ли свет — when the lights went on
бли́жний свет фар авто — dipped / lower beam, dim light
да́льний свет фар авто — high / upper beam, distance light
3) ( световой сигнал) light; (светофора тж.) traffic lightпереходи́ть на зелёный [кра́сный] свет (светофо́ра) — cross the street on a green [red] light
4) высок. (источник просвещённости, радости и т.п.) lightсвет и́стины — the light of truth
5) фольк. поэт. уст. ( обращение к кому-л)свет оче́й мои́х! — O the light of my eyes!
••свет в око́шке для / у кого́-л — the light of smb's life; all smb lives for; the apple of smb's eye
света бе́лого / бо́жьего не ви́деть — 1) ( много работать) not have a moment to breathe; be snowed under with work 2) ( испытывать сильную боль) be racked by pain; go through hell
света не взви́деть — см. взвидеть
в свете (рд.) — in the light (of)
в свете но́вых откры́тий [тре́бований] — in the light of new discoveries [requirements]
в и́стинном свете — in its true light
в но́вом свете — in a new light
в бо́лее ра́дужном свете — in a more cheerful light
представля́ть что-л в вы́годном свете — show smth to the best advantage, present smth in a favourable light
дать зелёный свет (дт.) — give (i) the green light, give (i) the go-ahead
ни свет ни заря́ — at the crack of dawn
что ты встал ни свет ни заря́? — why did you get up [what got you up] at this unearthly hour?
пролива́ть свет на (вн.) — shed / throw light (on)
II м.чуть свет — at daybreak, at first light
1) (земля, мир) worldпо всему́ свету — all over the world, the (whole) world over
объе́хать вокру́г света — go round the world
путеше́ствие вокру́г света — trip round the world
2) ( светское общество) world, societyвы́сший свет — society, high life
выезжа́ть в свет — appear in society
••свет кли́ном (не) сошёлся, свет не кли́ном сошёлся — см. клин
бо́льше всего́ на свете — more than anything or anyone else (in the world); above all [everything else]
выпуска́ть в свет (вн.; издавать) — publish (d)
коне́ц света — см. конец
край света, на краю́ света — см. край
не бли́жний свет — not right next door
никака́я си́ла на свете — no power on earth
ничто́ [никто́; нигде́] на свете — nothing [nobody; nowhere] on earth
Но́вый Свет (Америка) — the New World
Ста́рый Свет (Европа) — the Old World
покида́ть свет — quit the world
появля́ться на свет — 1) ( рождаться) be born, come into the world 2) ( появляться) see the light, appear, emerge
производи́ть на свет (вн.) — 1) ( рожать) bring (d) into the world 2) ( создавать) bring (d) into being, put out (d)
руга́ть / клясть кого́-л на чём свет стои́т — call smb all the names in the book; curse smb up hill and down dale
руга́ться на чём свет стои́т — swear like nothing on earth, swear like hell; curse blue; curse up hill and down dale
стра́ны света — the cardinal points
тако́в свет — such is the world; that is the way of the world; so the world goes
тот свет — the next / other world
отпра́вить кого́-л на тот свет — dispatch smb to the next world
он на том свете, его́ нет на свете — he has left / departed this life
ча́сти света геогр. — parts of the world
-
103 итеропария
[лат. iteratio — повторение и pario — рожать, производить]наличие у организма нескольких периодов воспроизводства в течение жизни, которые, как правило, имеют циклический, повторяющийся характер.ср. семелопарияТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > итеропария
-
104 семелопария
свойство некоторых многоклеточных организмов, заключающееся в существовании единственного в жизни акта размножения. С. свойственна всем однолетним растениям, некоторым насекомым, угрям, дальневосточным лососям и др.ср. итеропарияТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > семелопария
-
105 гетеросексуальность
Сексуальный интерес к лицам противоположного пола и эротическая направленность на них. Гетеросексуальная организация личности основывается на половой идентичности, соответствующей анатомии и сексуальной идентичности, комплементарной идентичности противоположного пола. Исследования, проведенные на животных, показывают, что главную роль в установлении стереотипов ухаживания и совокупления играют гормональные воздействия центральной нервной системы (ЦНС). Хотя аналогичное обусловливание со стороны ЦНС, по-видимому, присуще и человеку, убедительных подтверждений этому нет.Бесспорная роль в формировании сексуальной ориентации принадлежит постнатальным психологическим факторам. Это показано в исследованиях развития оральных, анальных и фаллических влечений, соответствующего им катектирования объекта репрезентаций Самости и их последующей организации при доминировании генитальности. Исходным пунктом становления гетеросексуальности является развитие половой идентичности на втором году жизни, на пике преодоления кризиса сепарации-индивидуации. Половая идентичность включает в себя базисную интернализацию межполовых различий, идентификацию со своим полом и комплементарную идентификацию с противоположным полом, благодаря чему распознаются реципрокные репродуктивные роли того и другого пола — производить и рожать ребенка). Успешное становление половой идентичности у мальчиков предполагает дезидентификацию с матерью и идентификацию с отцом. Аналогичный процесс для девочек не обязателен, что наводит на мысль о том, что этот характерный для мальчиков дополнительный шаг влияет на их большую подверженность нарушениям половой и сексуальной идентичности.Второй важной вехой на пути развития сексуальной ориентации является становление сексуальной идентичности в эдиповой фазе. Нарастающее давление влечений, направленных на инцестуозные объекты, перестройка диадических объектных связей в триадические, усиление страха кастрации и соответствующее структурирование психики делают этот период критическим для развития сексуальной ориентации. Мальчики, у которых развивается гетеросексуальная идентичность, идентифицируются с отцом, несмотря на его воображаемую роль потенциального оскопителя, поскольку угроза переводится в структуры Сверх-Я и Я-идеала. Точно так же мальчики вытесняют инцестуозные желания по отношению к матери без замещения эротического интереса к женщинам идентификацией. Остатки этих конфликтов и компромиссов отражаются не только в гетеросексуальной идентичности, но и в личном эротизме, проявляющемся в предварительной сексуальной игре, особой привлекательности определенных представителей противоположного пола, а также в выборе сексуального и брачного партнера.В женском варианте гетеросексуального развития девочка продолжает идентифицироваться с матерью, несмотря на чувство генитальной неполноценности и фантазий по поводу того, что мать лишила ее пениса. В этом помогает прочная половая идентичность. Нарциссическая обида девочки, чувства униженности, вины по поводу воображаемой кастрации позволяют развиться не компенсаторной идентификации с отцом, а либидинозному интересу к нему. Поскольку воображаемый пенис уже отсутствует, девочки не так сильно переживают страх кастрации; соответственно и инцестуозный либидинозный катексис отца или тех, кто его заменяет, переносится девочками легче, чем мальчиками.При формировании половой идентичности мальчиков — но не девочек — происходит дезидентификация с первичным объектом. С другой стороны, в эдиповой фазе гетеросексуальные девочки переносят свой фаллический либидинозный интерес к матери в сторону более приемлемой генитальной ориентации, то есть на отца. Некоторые авторы полагают, что подобное смещение определяет в дальнейшем то, что женщины чаще испытывают любовные и сексуальные неудачи.У гетеросексуальных индивидов не столь выражен негативный эдипов комплекс. Однако остаточные бессознательные гомосексуальные желания до некоторой степени сохраняются после разрешения этого комплекса и способствуют процессу комплементарной идентификации с противоположным полом, который начался с формированием половой идентичности. Мужчина, например, может оценить то, что женщина любит мужчину, он может также обнаружить истинную, хотя и сублимированную женственность в своей нежности и заботе.Нередко гетеросексуальность сравнивается и противопоставляется гомосексуальности. Главное различие между ними состоит в том, что, несмотря на компромиссные образования, которые могут повлиять на сексуальное поведение, при гетеросексуальности сохраняется либидинозный интерес к противоположному полу и репрезентации Самости, комплементарные противоположному полу. Именно это имеет место, например, при гетеросексуальных перверсиях, даже если сексуальные проявления могут быть компромиссными.\Лит.: [311, 340, 341, 610, 663]Словарь психоаналитических терминов и понятий > гетеросексуальность
-
106 родить
have глагол: -
107 народить
give birth to глагол: -
108 породить
give birth to глагол: -
109 мучиться родами
be in labor глагол:labor (трудиться, работать, добиваться, прилагать усилия, подвигаться вперед с трудом, мучиться родами)labour (трудиться, работать, добиваться, прилагать усилия, подвигаться вперед с трудом, мучиться родами)словосочетание: -
110 быть прикованным к постели
be confined глагол:Русско-английский синонимический словарь > быть прикованным к постели
-
111 давать начало
give rise to словосочетание:give rise to (давать начало, давать повод, приводить к результатам, вызывать результаты, иметь результаты)глагол: -
112 производить на свет
beget глагол:Русско-английский синонимический словарь > производить на свет
-
113 разрешаться от бремени
2) ( порождать что-либо) give rise to smth.; bring forth smth.Столетья разрешаются от бремени, / Плоды приносят год, и день, и час, / Пока в руках у нас частица времени, / Пускай оно работает для нас! (С. Маршак, Не знает вечность ни родства, ни племени...) — The centuries bring forth new life - and pass. / Each day, each year, each hour brings fruit untried; / While we the slightest span of Time still grasp, / Let's make her serve us e'er she flies from sight.
Русско-английский фразеологический словарь > разрешаться от бремени
-
114 во время
1. during the course ofпоказывать время; показывать, который час — to tell the time
2. in the course ofвремя от времени; иногда — now and then, every now and then
наши дни; время, в которое мы живём — the times we live in
3. duringза то время, что я там жил — during my tenancy
-
115 датчик времени
1. time registerсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
2. timerвремя, затраченное на выполнение рейса — block-to-block time
время установления сигнала; время успокоения — settling time
3. clock registerчасы, показывающие время прилива и отлива — tidal clock
парадокс времени, парадокс близнецов — clock paradox
4. timer clock5. day clockво времена — in the days of, in the time of
6. time-of-day clock -
116 контрольное реле времени
сторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
Русско-английский большой базовый словарь > контрольное реле времени
-
117 машинное время
1. computer timeсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
2. machine timeвремя, затраченное на выполнение рейса — block-to-block time
время установления сигнала; время успокоения — settling time
-
118 период времени
1. time horizonсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
2. hoursкрайне неудобное время; — unearthly hour
свободное время; часы досуга — vacant hours
3. time4. distance of timeвремя, затраченное на выполнение рейса — block-to-block time
время установления сигнала; время успокоения — settling time
5. length of timeвремя реверсирования; время перемагничивания — reversal time
-
119 полезное время
1. good timeвремя цикла; во время цикла — cycle time
2. useful timeсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
3. effective timeвремя, затраченное на выполнение рейса — block-to-block time
время установления сигнала; время успокоения — settling time
4. productive time -
120 прийти
come; arrive; fall; get; fly; headприйти к соглашению; договориться — come to an understanding
прийти в волнение, разволноваться — to fall into a flutter
смутиться, прийти в замешательство — to become confused
он сказал, чтобы она пришла — he said she should come
Синонимический ряд:1. наступить (глаг.) настать; наступить; подойти; подоспеть; приспеть2. прибыть (глаг.) прибыть3. пришагать (глаг.) притопать; пришагать4. явиться (глаг.) заявиться; нагрянуть; пожаловать; припереть; припереться; припожаловать; притащиться; явитьсяАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
рожать — См … Словарь синонимов
РОЖАТЬ — РОЖАТЬ, рождество и пр. см. рождать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
РОЖАТЬ — РОЖАТЬ, рожаю, рожаешь, несовер. (прост.). То же, что рождать и несовер. родить в 1 и 3 знач. Каждый год она рожает. «Добьемся урожая мы, втройне, земля, рожай!» Маяковский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РОЖАТЬ — см. родить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
рожать — РОЖАТЬ, аю, аешь; несов., что. Делать что л., давать результат. Рожай быстрее думай быстрее, говори, не тяни время … Словарь русского арго
рожать — глаг., нсв., употр. нечасто Морфология: я рожаю, ты рожаешь, он/она/оно рожает, мы рожаем, вы рожаете, они рожают, рожай, рожайте, рожал, рожала, рожало, рожали, рожающий, рожаемый, рожавший, рожая; св. родить 1. Если женщина, самка животного… … Толковый словарь Дмитриева
Рожать — I несов. перех. и неперех. Производить на свет младенца в результате родов; давать жизнь кому либо, рождать 1. (о женщине). II несов. перех. и неперех. разг. Приносить плоды, урожай; родить 3. (о почве). Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рожать — рожать, рожаю, рожаем, рожаешь, рожаете, рожает, рожают, рожая, рожал, рожала, рожало, рожали, рожай, рожайте, рожающий, рожающая, рожающее, рожающие, рожающего, рожающей, рожающего, рожающих, рожающему, рожающей, рожающему, рожающим, рожающий,… … Формы слов
рожать — рож ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
рожать — (I), рожа/ю, жа/ешь, жа/ют … Орфографический словарь русского языка
рожать — см. Родить … Энциклопедический словарь