Перевод: с английского на русский

с русского на английский

робко

  • 61 tremulously

    дрожа, с дрожью
    робко, боязливо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tremulously

  • 62 flabbily

    1 (0) неактивно; нерешительно; робко
    2 (n) вяло; слабо
    * * *
    вяло; отвисло; дрябло
    * * *
    adv. вяло, слабо
    * * *
    * * *
    1) вяло 2) нерешительно

    Новый англо-русский словарь > flabbily

  • 63 blushfully

    adv. застенчиво, робко

    Новый англо-русский словарь > blushfully

  • 64 ask

    1. I
    1) may I ask? можно мне спросить?; if you don't know, ask спросите, если не знаете
    2) how much does he ask? сколько он просит?
    2. II
    ask in some manner ask politely (suspiciously, graciously, etc.) вежливо и т. д. спрашивать; don't ask so loud не задавайте вопросов так громко; ask at some time ask at once тотчас же спросить /задать вопрос/; if you please, I'll ask later если позволите, я спрошу летим; he never asked он так и не спросил
    3. III
    1) ask smb. he asked me but I didn't know the answer он спросил мена), но я не знал, как ответить; he didn't know the way and asked a policeman он не знал дороги и спросил у полицейского; may I ask you? можно у вас узнать?; why don't you ask him? почему вы не спросите его /не поинтересуетесь у него/?; have you any questions to ask me? у вас есть ко мне вопросы?; if you ask me... coll. если хотите знать...; isn't it awful, I ask you? coll. это же ужасно, не правда ли?; ask smth. ask the name (the date, the time, the price, etc.) спрашивать имя и т. д.; I shall ask the way я спрошу дорогу /узнаю, как пройти/; may I ask a question? можно мне задать вопрос?; don't ask so many questions не задавайте столько вопросов; have you any questions to ask? у вас есть вопросы?
    2) ask smth. ask [smb.'s] permission (advice, a favour, etc.) просить разрешения /о разрешении/ и т. д.; I ask your pardon прошу прощения
    3) ask a certain amount ask a high price (200 guineas, a twopence, etc.) просить высокую цену и т. ask.; he asked 100 dollars but we agreed on 80 он попросил сто долларов, но мы сошлись на восьмидесяти; you ask too much а) вы просите слишком много, вы запрашиваете слишком высокую цену; б) вы слишком многого просите /хотите, требуете/
    4) ask smb. ask one's friends (one's relatives, the stranger, another three men, etc.) приглашать друзей и т. д.; thank you ever so much for asking me большое спасибо за то, что пригласили меня /за приглашение/
    4. IV
    1) ask smb. in some manner ask smb. cautiously (hesitantly, stubbornly, etc.) осторожно и т. д. (расспрашивать кого-л.; ask smb. at some time ask smb. at once немедленно спросить кого-л.; ask smth. in some manner ask smth. sharply (politely, civilly, earnestly, sternly, timidly, etc.) резко и т. д. спрашивать; they asked the question point-blank они задали свой вопрос пряма в лоб; you may well ask that у вас есть все основания [чтобы] спрашивать об этом
    2) ask smb. somewhere he asked me upstairs он попросил /пригласил/ меня подняться наверх; ask him in попросите его войти /пусть войдет/; ask smb. out coll. приглашать кого-л. (в кино, театр, ресторан и т. п.)
    5. V
    ask smb. smth.
    1) ask the boy his name (the policeman the way, the shop-girl the price, her the reason for her refusal, etc.) спрашивать у мальчика его имя /как его зовут/ и т. д.; may I ask you a question? можно мне задать вам вопрос?; ask yourself that задай этот вопрос себе, спроси об этом самого себя id ask me another coll. почем я знаю?, разве я знаю?, спроси меня что-л. полегче!
    2) ask smb. a favour (permission) просить кого-л. об одолжении (о разрешении)
    6. VII
    ask smb. to do smth.
    1) ask smb. to come in (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc.) просить кого-л. войти и т. д.; he asked me to give him permission to go there он попросил меня разрешить ему пойти туда
    2) ask smb. to go to the cinema (to go to the restaurant, to come to 'the party, etc.) пригласить кого-л. [пойти] в кино и т. д; he asked me to go to the theatre with him он пригласил мена) пойти с ним в театр
    7. XI
    1) be asked what... (why..., etc.)
    I was asked what I wanted меня спросили, что мне надо; it may be asked why... можно спросить /задать вопрос/, почему...
    2) be asked as we had not been asked, we have asked ourselves так как нас не пригласили, [то] мы пришли сами; be asked somewhere I'm asked out for the evening на сегодняшний вечер я приглашен; she is always being asked out ее всегда куда-нибудь приглашают
    8. XIII
    1) ask to do smth. ask to get lip (to be excused, to be admitted, etc.) просить разрешения встать и т. д.ask, he asked to be allowed to leave он попросил, чтобы ему разрешили уйти
    2) ask how (what, etc.) to do ask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc.) спрашивать, как добраться туда и т. д.; I'll have to ask what to say мне придется спросить, что говорить /сказать/
    9. XVI
    1) ask about smth., smb. ask about the latest news (about the matter, about smb.'s work, about their son's profession, about their teacher, etc.) (рас)спрашивать о последних новостях /известиях/ и т. д.; ask after smb., smth. ask after his family (after his business, after an ill friend, etc.) справляться о его семье и т. д.; when you write don't forget to ask after her health когда будешь писать, не забудь справиться /узнать/ о ее здоровье
    2) ask for smth. ask for help (for some water, for a job, for leave, for information, for a loan of money, for five. dollars, etc.) просить помощи и т. д.; he asked for my passport он попросил мой /меня предъявить/ паспорт; I shall ask for a lift я попрошу подвезти мани /, чтобы меня подвезли/; he asked for my daughter's hand он просил [у меня] руки моей дочери
    3) ask for smb. ask for the manager (for you, for the landlady, etc.) спрашивать управляющего и т. д; he asked for the dean он спросил, можно ли увидеть декана
    10. XXI1
    1) ask smb. about smb., smth. ask the teacher about her pupils (one's friend about his affairs, the officer about tile latest developments, one's neighbour about her child, etc.) (расспрашивать учителя о его учениках и т. d.; they asked him about himself они просили его рассказать о себе; we began asking him about his adventures мы принялись /начали/ расспрашивать его о его приключениях; may I ask him about it? я могу /можно мне/ спросить его об этом?, ask smb. after smb., smth. ask smb. after his family (one's sister after her health, etc.) справляться у кого-л. о его семье и т. д.; ask smth. of smb. ask a question of smb. задавать вопрос кому-л.; ask that of yourself задайте этот вопрос себе самому
    2) ask smb. for smth. ask one's friend for help (the shopkeeper for a Job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc.) (поспросить помощи у друга и т. д.; they asked the waiter for the bill они попросили у официанта счет; they asked us for a ransom они потребовали с нас выкуп; he asked me for [my] forgiveness он просил у меня прощения, он просил простить его; he asked me for an unbiased opinion он просил меня высказаться объективно; ask smth. from /of / smb. ask a book from one's friend (the key from one's mother, a, grant from the authorities, etc.) (поспросить книгу у друга и т. д.; he asked the bank for a loan он обратился в банк за ссудой; ask a favour (permission) of smb. просить кого-л. об одолжении (о разрешении); ask smth. for smth. ask a large sum of money for the house ($ for the furniture, a high price for one's goods, etc.) просить большою сумму денег за дом и т. д.; what do you ask for this camera? сколько вы просите за /сколько стоит/ этот фотоаппарат?; ask smth. for smb., smth. I ask this for him (for our library, etc.) я прошу об этом для него и т. д.
    3) ask smb. ((in)to some place ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc.) просить /приглашать/ кого-л. пройти /войти/ в дом и т. д., they never ask me to their place они никогда не приглашают меня к себе: ask smb. to the theatre (to the cinema, to a garden party, to a restaurant, to lunch, to dinner, etc.) приглашать кого-л. в театр и т. д.; ask smb. for smth. he will probably ask me fur tea (for lunch, etc.) some time он, вероятно, пригласит меня как-нибудь к себе на чай и т. с).
    11. XXV
    ask what... (when..., how..., etc.) ask what has happened (when he came, how he managed it, etc.) спрашивать, что случилось и т. д; he asked what I saw there он спросил [меня], что я там видел л "What will happen to me now?", he asked timidly "Что со мной теперь будет?",- спросил он робко
    12. XXVI
    ask smb. what... (who..., if..., etc.) ask him what he wanted (if he had eaten, where her boy was, why he had come, who it is, what time it is, etc.) спрашивать его, что он хочет и т. д.; ask yourself if it is so задай себе вопрос, так ли это

    English-Russian dictionary of verb phrases > ask

  • 65 Литература и наука

    Скольких прекрасных книг не существовало бы, будь цензура строже. Не было бы ни Швейка, ни Гаргантюа. Мы не знали бы ни Боккаччо, ни Алешковского, ни Покровского (если последний, наш современник, не всем еще известен - рекомендуем, от души посмеетесь). Запрет на сильные (неприличные) слова ущемил бы даже Гете, Пушкина и Шекспира!
    Да если бы ненормативной речи не существовало, понималась бы тогда вообще литература так, как она понимается сейчас? Оказывала бы на нас такое влияние, как теперь? Доставляла бы то же удовольствие?
    Представьте, что все слова доступны, запретных нет, все одинаково нейтральны. Какой колоссальный урон понесла бы беллетристика! Писателям было бы трудно писать, а читателям - неинтересно читать (вообразите, все - сплошной Лев Толстой!). Язык всех воспринимался бы одинаково пресным.
    Есть исторические примеры, показывающие беспомощность людей творческих в ситуациях, когда запреты резко снимаются. Ярчайший - родная "перестройка".
    Как только разрешили открыто обсуждать закрытые раньше вещи, оказалось, что говорить-то нашей творческой интеллигенции и не о чем. Стало бессмысленным писать по-старому, когда намека на критику власти или партии, порнографию или атипичный секс (ну, хочется так его назвать после напугавшей всех пневмонии) было достаточно, чтобы жутко заинтересовать. Прежние беспроигрышные темы очень быстро перестали привлекать к себе внимание. А на то, чтобы заговорить по-новому ушло лет десять. Причем возможным это стало лишь после того, как были прочувствованы новые запреты!
    В науке от новой перспективной и интересной идеи требуется "безумность", выход за рамки научных приличий. С новыми идеями и произведениями в литературе - абсолютно то же! По-настоящему интересно лишь то, что преодолевает привычные границы, позволяет взглянуть на мир по-новому.
    Как, надеемся, вам, уважаемый читатель, - наша книга.
    Еще о науке. Одна из лучших юмористических книг последнего столетия - "Закон Мерфи" - написана учеными. Это серия парадоксальных афоризмов, отправной точкой которых является основной закон, многократно проверенный естествоиспытателями (в том числе и вашими авторами): "Если какая-нибудь неприятность может случиться - она случается!" Отсюда: "Если что-то может сломаться - обязательно сломается" ит.д. Многочисленных (исчисляются они сотнями) выводов, следствий и дополнений этого основополагающего Закона приводить не будем, они хорошо известны. Мы, как вы поняли по эпиграфам, - поклонники Мерфи и его философии, гласящей: "Улыбайся, завтра будет хуже!"
    Как еще все это связано с нашей книжкой? Очень просто. Основополагающая аксиома, которая объясняет все (следующие из нее) законы и наблюдения, до сих пор не была переведена на русский язык, так как звучит довольно вульгарно (в Америке это - мат). А всего-то было использовано одно из не самых грубых слов нашего словаря. Вот эта глубокая мысль:
    " MOTHER NATURE IS A BITCH = МАТЬ ПРИРОДА - СУКА!"
    Да, пробелов в русско-американском общении вследствие незнания слов из нашего путеводителя и неумения с ними обращаться возникает масса. И с той, и с другой стороны. Что-то мы сейчас проясним родному читателю. Но, для поддержания словесно-ядреного паритета, возможно, придется издать такую же книгу и для американцев (все-таки словарь А.Флегона, хоть создавался за пределами России, русско-русский). Название ей только что придумали: "Fuck your, tovarisch!"
    Хорошей шутке мат не мешает. Более того, юмор часто и строится на парадоксальном сочетании возвышенного и низкого. Для примера - анекдот (совершенно неприличный, но смешной!).
    Интеллигентного вида молодой человек звонит в дверь и робко спрашивает:
    - Простите, пожалуйста, здесь живет Эдита Пьеха?
    Распахнувший дверь мужик в трусах веско отвечает:
    - Здесь живет Идиты Нах*й!
    Без матерного слова этот анекдот невозможен. Смешно не будет! И таких масса. Вспомните хотя бы серию про поручика Ржевского. Правда, не все подобные шутки остроумны: сальное слово многими само по себе воспринимается как повод похихикать. Хотя у некоторых утонченных натур - обратная реакция: каким бы остроумным ни был случай, если в рассказе есть грубое слово - им не смешно.
    Это как со сверхоткровенными сценами в фильмах. Для кого-то если они есть - и сюжет не нужен, а для кого-то, каким бы глубоким сценарий ни был, это грязная порнография. Но в целом откровенное слово, как и откровенная сцена, способны впечатление усилить.
    Теперь об анекдотах, которых мы уже коснулись, поговорим подробнее.

    American slang. English-Russian dictionary > Литература и наука

  • 66 gingerly

    осторожно; робко; осмотрительно

    English-Russian dictionary of technical terms > gingerly

  • 67 friend

    Lennie smiled helplessly in an attempt to make friends. — Ленни робко и дружелюбно улыбнулся.

    English-Russian phrases dictionary > friend

  • 68 apologize

    [ə'pɔləʤaɪz]
    гл.; = apologise
    (for smth. to smb.) извиняться (за что-л. перед кем-л.); приносить официальные извинения

    to apologize politely / gracefully / humbly — извиняться вежливо / любезно / робко

    to apologize to the teacher for smb.'s behaviour — извиниться перед преподавателем за своё поведение

    Англо-русский современный словарь > apologize

  • 69 coyly

    [kɔɪlɪ]
    нареч.
    1) робко, стыдливо
    Syn:
    2) жеманно, притворно; с напускной скромностью
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > coyly

  • 70 flabbily

    ['flæbɪlɪ]
    нареч.
    1) вяло; отвисло; дрябло

    His tawny skin hung flabbily. — Его смуглая кожа свисала дряблыми складками.

    2) нерешительно, робко, трусливо; слабо

    Англо-русский современный словарь > flabbily

  • 71 gingerly

    ['ʤɪnʤ(ə)lɪ] 1. прил.
    осторожный, осмотрительный, предусмотрительный; робкий
    Syn:
    2. нареч.
    осторожно, осмотрительно, предусмотрительно; робко

    Англо-русский современный словарь > gingerly

  • 72 glance

    I [glɑːn(t)s] 1. гл.
    1) бросить взгляд; взглянуть мельком, одним глазом (на кого-л. / на что-л.); едва заметить

    to glance furtively / surreptitiously — взглянуть украдкой

    Glancing at the clock she saw that she was late. — Она бросила взгляд на часы и поняла, что опаздывает.

    As she glanced down the list, she saw that she had left out a name. — Когда она проглядела список ещё раз, она заметила, что пропустила одну фамилию.

    I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved. — У меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше.

    Syn:
    2) блеснуть, сверкнуть; мелькнуть; вспыхивать прям. и перен.

    ...an insane light glanced in her heavy black eyes. (H. Beecher Stowe, Uncle Tom's Cabin) —...её чёрные глаза вспыхнули, как у безумной. (пер. Н. Волжиной)

    Syn:
    gleam 2., flash 2., dart 2.
    3) скользнуть, отскочить

    He moved his shield quickly, and the sword glanced off. — Он быстро подставил щит, и меч соскользнул.

    The rock glanced off the window. — Камень отскочил от окна.

    4) перескакивать на другую тему, касаться другого вопроса

    Then I glanced from him to the Duke himself. — Затем я перешёл от него к самому герцогу.

    5) книжн. намекать, ссылаться; косвенно указывать
    2. сущ.
    1) (быстрый) взгляд прям. и перен.

    casual / cursory / fleeting / passing glance — взгляд мельком

    disapproving / indignant glance — неодобрительный взгляд

    furtive / stolen / surreptitious / stealthy glance — взгляд украдкой

    knowing glance — понимающий взгляд, взгляд знатока

    meaningful, significant glance — многозначительный взгляд

    penetrating, probing, searching glance — испытывающий взгляд

    to dart, to shoot a glance — бросить взгляд

    to take / give a glance at — взглянуть на

    He cast a glance at the door. — Он бросил взгляд на дверь.

    2) блеск, сверкание; вспышка; отблеск, отсвет прям. и перен.
    Syn:
    ••
    II [glɑːn(t)s] гл.; амер.
    шлифовать, полировать; наводить глянец

    Англо-русский современный словарь > glance

  • 73 humbly

    ['hʌmblɪ]
    нареч.
    1) кротко, смиренно, покорно
    Syn:
    2) скромно, застенчиво, робко
    Syn:
    modestly, unpretentiously
    3) бедно, скромно

    John Bart, humbly born, and scarcely able to sign his name — Джон Барт - низкого происхождения и едва способный поставить свою подпись

    Англо-русский современный словарь > humbly

  • 74 poorly

    [puə], [pɔː] 1. нареч.
    1)
    а) бедно, скудно, недостаточно

    poorly lighted station — скудно / недостаточно освещённая станция

    б) несовершенно, с изъяном
    2) плохо, безуспешно, неудачно

    He did poorly at his examination. — Он плохо сдал экзамен.

    to think poorly of smb. / smth. — быть низкого мнения о ком-л. / чём-л.

    4)
    а) жалко, презренно
    б) робко, трусливо
    2. прил.; предик.; брит.; амер. sick I 1. 1); разг.
    нездоровый, больной
    Syn:
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]poorly[/ref]

    Англо-русский современный словарь > poorly

  • 75 shamefacedly

    [ˌʃeɪm'feɪstlɪ]
    нареч.
    1) робко, застенчиво, стыдливо
    2) стыдясь (чего-л.)
    3) поэт. скромно, незаметно

    Англо-русский современный словарь > shamefacedly

  • 76 sheepishly

    ['ʃiːpɪʃlɪ]
    нареч.
    застенчиво, робко, скромно

    Англо-русский современный словарь > sheepishly

  • 77 thank

    [θæŋk]
    гл.

    thank you ever so muchразг. очень вам благодарен

    thank you for nothing!спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ)

    thank God, God be thanked, thank goodness, thank heaven — благодаря Богу, благодаря небесам

    to thank smb. heartily (formally, humbly, sincerely, warmly, effusively, volubly) — благодарить кого-л. сердечно (официально, робко, искренне, тепло, экспансивно, многословно)

    I can't thank you enough. — Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить.

    I will thank you to be a little more polite. — Я бы попросил вас быть повежливее.

    I have only myself to thank for this mess. — Я сам виноват, что заварил эту кашу.

    Please thank him for the trouble taken. — Пожалуйста, поблагодарите его за заботу.

    Thank him for me. — Поблагодарите его за меня.

    I'll (I should) thank you for some more tea. — Нельзя ли мне ещё чашечку чаю?

    Did you thank him for coming? — Вы поблагодарили его за то, что он пришёл?

    Thank you, young man, for seeing me across that busy street. — Спасибо, молодой человек, что перевели меня через эту оживлённую улицу.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Thanking people[/ref]

    Англо-русский современный словарь > thank

  • 78 tremulously

    ['tremjələslɪ]
    нареч.
    1) дрожа, с дрожью
    2) робко, боязливо
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > tremulously

  • 79 gingerly

    Англо-русский синонимический словарь > gingerly

  • 80 humbly

    Англо-русский синонимический словарь > humbly

См. также в других словарях:

  • робко — робко …   Орфографический словарь-справочник

  • робко — с опаской, трусливо, боязливо, стеснительно, пугливо, испуганно, конфузливо, безгласно, со страхом, оробело, несмело, малодушно, опасливо, застенчиво, стыдливо Словарь русских синонимов. робко см. боязливо Словарь синонимов русского языка.… …   Словарь синонимов

  • робко возражающий — робко возражающий …   Орфографический словарь-справочник

  • робко ответивший — робко ответивший …   Орфографический словарь-справочник

  • робко-безмолвный — робко безмолвный …   Орфографический словарь-справочник

  • робко-беспокойный — робко беспокойный …   Орфографический словарь-справочник

  • робко-боязливый — робко боязливый …   Орфографический словарь-справочник

  • робко-ласковый — робко ласковый …   Орфографический словарь-справочник

  • робко-почтительный — робко почтительный …   Орфографический словарь-справочник

  • Робко — I нареч. качеств. 1. Испытывая страх от неуверенности в себе. 2. Нерешительно, застенчиво. 3. перен. Проявляясь не в полную силу. II предик. Оценочная характеристика чего либо как проявляющегося или проявившегося не в полную силу. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • робко — см. робкий; нареч.; ро/бче Ро/бко посматривать на спутницу. Ро/бко возражать …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»