Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пуп

  • 101 bellico

    Большой итальяно-русский словарь > bellico

  • 102 omphalos

    ī m. (греч. ; лат. umbilicus)
    пуп, перен. центр Aus

    Латинско-русский словарь > omphalos

  • 103 umbilicus

    umbilīcus, ī m. [одного корня с umbo ]
    1) пуп CC, L, PM etc.
    2) пуповина CC etc.
    3) середина, средоточие, центр ( Graeciae L)
    4) шишка, т. е. выступающая наружу головка палки, вокруг которой наматывался книжный свиток
    aliquid ad umbilicum adducere H — довести что-л. до конца
    5) стрелка на солнечных часах (u., quem gnomonem vocant PM)
    6) маленький центральный выступ или кружочек (in ventre medio, sc. nucis PM)
    7) род морской улитки C, VM

    Латинско-русский словарь > umbilicus

  • 104 maailma


    maailma мир, свет

    maailma meni mustaksi hänen silmissään в глазах у него потемнело

    maailma musteni silmissä в глазах почернело

    maailmanhinta мировая цена, цена мировых рынков

    мир, свет ~n mahtavat сильные мира сего ~n napa пуп земли ~n ääressä на краю света olla ~lla покинуть родной дом elää omissa maailmoissa быть углубленным в себя hieno ~ высший свет ei iki ~ssa ни за что на свете

    Финско-русский словарь > maailma

  • 105 maailman

    maailman kaikilla äärillä во всех концах света, везде, повсюду

    maailman luominen сотворение мира

    maailman mahtavat сильные мира сего

    maailman murjoma ihminen человек, потрепанный жизнью

    maailman napa пуп земли

    maailman ääressä на краю света

    Финско-русский словарь > maailman

  • 106 napa


    yks.nom. napa; yks.gen. navan; yks.part. napaa; yks.ill. napaan; mon.gen. napojen napain; mon.part. napoja; mon.ill. napoihinnapa (anat) пуп, пупок (анат.) napa (keskus) центр, середина, средоточие napa (maant., tähtit.) полюс

    Финско-русский словарь > napa

  • 107 hub of the universe

    Универсальный англо-русский словарь > hub of the universe

  • 108 king's shit

    Разведка: пуп вселенной (She thinks now she is king's shit. - Она теперь вообразила себя пупом вселенной.)

    Универсальный англо-русский словарь > king's shit

  • 109 omphalos

    ['ɒmfəlɒs]
    2) Греческий язык: пуп, пупок

    Универсальный англо-русский словарь > omphalos

  • 110 project management unit

    Универсальный англо-русский словарь > project management unit

  • 111 umbilicus

    [ʌm'bɪlɪkəs]
    Общая лексика: небольшое углубление, пуп (чего-л.), пупок, рубчик, центр

    Универсальный англо-русский словарь > umbilicus

  • 112 периферийное укрытие для приборов

    Нефть: ПУП

    Универсальный англо-русский словарь > периферийное укрытие для приборов

  • 113 план управления проектом

    Общая лексика: ПУП

    Универсальный англо-русский словарь > план управления проектом

  • 114 подрядчик по управлению проектом

    1) Нефть: ППУП
    2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ПУП

    Универсальный англо-русский словарь > подрядчик по управлению проектом

  • 115 now

    Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением 'сейчас / теперь'. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:

    • This is Mr. Ernest Beevers.... Now all these are Conways, except this young lady... (Pr: 24)


    Это Эрнест Биверс... А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.


    Понятно, что в принципе высказывание типа ' Now all these are Conways' может быть понято примерно как ' Теперь все они Конвеи', например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция - now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
    Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:

    • "Flute and piano."


    "Oh?"


    "Flute and piano; not recorder and piano." Welch laughed briefly. " Now a recorder, you know, isn't like a flute, though it's the flute's immediate ancestor, of course..." (KA: 7)


    "Для флейты и фортепиано."


    "Да что вы?"


    "Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано." Велч издал короткий смешок. " А ведь, понимаете, блок-флейта - не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей..."


    Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:

    • He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he'd not long ago had all his teeth out... (DL: 175)


    Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы...


    • He said, I remember the exact words, "It's difficult to share the author's sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn't automatically guarantee that you are the salt of the earth." Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)


    Он написал, я в точности помню слова: "Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли." При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.


    Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:

    •... there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I'm not saying it isn't... (KA: 82)


    ... насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать...


    • "I explained to them that we're not married anymore and as a special concession they've agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that's a lot of money,... but you're the only person I know..." (DL: 281)


    "Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,... но ты единственный человек из всех, кого я знаю..."


    Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
    - переход к новой теме

    • "That's very kind of you."


    "You're welcome. Now, where do I check in?" (DL: 18)


    "Очень любезно с вашей стороны."


    "Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?"


    - возврат к прежней теме

    • "Some of one's former students do rather presume on the relationship... Now, where were we? Yeats's death wish..." (DL: 157)


    "Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой... Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса..."


    - переход к заключению

    • "It couldn't very well have been someone from outside."


    "No," agreed Bundle, more readily this time.


    "Very well. Now, that narrows down things considerably..." ( AC1: 55)


    "Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних."


    "Нет," согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.


    "Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых."


    Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):

    • " Now, Margaret, you know I didn't mean it like that; don't be ridiculous..."(KA: 76)


    " Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?"


    • " Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?" ( AC1: 87)


    " Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?"


    Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:

    Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)


    Да замолчи ты, Хейзел!


    Now, stop it, both of you. (Pr: 232)


    Ну-ка прекратите, вы обе!


    • "Now, now, that's enough," said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)


    "Ладно, ладно, хватит", закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.


    • " Now, Mack," said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)


    " Не надо, Мэк", сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.


    Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
    Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться - это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:

    • " Now where shall we put them?" ( AC1: 11)


    "Так, ну где мы их поставим?"


    • She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest... (DL: 87)


    Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде...

    Английские частицы. Англо-русский словарь > now

  • 116 belly-button

    [`belɪ`bʌtn]
    пуп, пупок, пупочек

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > belly-button

  • 117 bellybutton

    [`belɪ`bʌtn]
    пуп, пупок, пупочек

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bellybutton

  • 118 navel

    [`neɪv(ə)l]
    пуп, пупок
    центр, середина

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > navel

  • 119 omphalos

    [`ɔmfəlɔs]
    пуп
    центральная точка
    центр

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > omphalos

  • 120 Der Nabel der Welt

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Der Nabel der Welt

См. также в других словарях:

  • пуп — пуп, а …   Русский орфографический словарь

  • пуп — пуп/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ПУП — муж. пупок, пупочек, отверстие среди живота, через которое, посредством пуповины, нерожденный младенец или детеныш связан с последом и получает питание свое; впадинка с заворотом, остающаяся на этом месте, по рождении плода и обрезке пуповины.… …   Толковый словарь Даля

  • ПУП — примерный учебный план ПУП пункт управления пуском воен. ПУП пункт управления полётами воен. ПУП Первый универсальный перевозчик …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Пуп — или пупок (лат. umbilicus)  рубец на передней брюшной стенке, остающийся после удаления пуповины у новорожденного ребенка. Пупком обладают все …   Википедия

  • пуп — а; м. Разг. = Пупок (1 зн.). Надорвать пуп (надорваться). Надрывать пуп (разг. сниж.; выполняя тяжёлую работу, наносить ущерб здоровью). ◊ Пуп земли. Ирон. О ком л., считающем себя важнее, значительнее всех …   Энциклопедический словарь

  • ПУП — ПУП, пупа, муж. (разг.). 1. Маленькая впадина на средине живота, остающаяся после того, как обрезана пуповина, связывавшая новорожденного с матерью. 2. перен. Средина, средоточие, центр чего нибудь (устар., нар. поэт.). «Царьград, тетенька, это… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПУП — ПУП, а, муж. (разг.). То же, что пупок (в 1 знач.). Пупом торчит (о чём н. выпуклом, выпирающем; прост.). Созерцать собственный п. (перен.: быть поглощённым только собой, своими мелкими интересами; ирон.). • Пуп земли (ирон.) о том, кто считает… …   Толковый словарь Ожегова

  • пуп — алатырь, пупок Словарь русских синонимов. пуп сущ., кол во синонимов: 5 • алатырь (5) • выпуклос …   Словарь синонимов

  • пуп — пуп, пупа; мн. пупы, ов …   Русское словесное ударение

  • Пуп — м. разг. 1. то же, что пупок 1. 2. перен. Любая выпуклость. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»