-
1 пулвуй
пулвуйГ.: пылвуй1. колено (сустав, место сгиба ноги)Ваш пулвуй кривые колени;
чара пулвуй голые колени;
лум пулвуй даҥыт снег по колено;
пулвуеш сукен шинчаш опуститься на колени, встать на колени;
пулвуйым тӱкаш стукнуться коленом.
Роза, кынервуйжым пулвуйышкыжо эҥертен, вуйжым кучен шинча. А. Ягельдин. Роза, опёршись локтями на колени, держится за свою голову.
Пиалешышт, вӱдшӧ келге огыл, южо вере пулвуй марте веле шуэш. А. Юзыкайн. К их счастью, вода не глубокая, в некоторых местах доходит только до колена.
2. колено; нога от коленного сустава и вышеПулвуйышко шындаш посадить на колени;
книгам пулвуйышко пышташ положить книгу на колени.
Помыжалтше икшыве, куан ден темын, ачан пулвуйыштыжо юарлен шога. В. Колумб. Проснувшись, ребёнок, полный радости, резвится на коленях отца.
Марина аважын пулвуйышкыжо возеш. В. Чалай. Марина ложится на колени матери.
3. колено; часть одежды, прикрывающая коленную чашечкуРожын пулвуй дырявое колено;
пулвуй шӱтлен колено продырявилось.
А Шубинын ужар-олача картуз, олача тувыр да пулвуй гыч кушкедлыше шаровар, ботинке. Н. Лекайн. А Шубин в зелёно-пёстром картузе, в пёстрой рубашке и брюках, разорванных на коленях, в ботинках.
Вургемжат начаррак: ужар тувыр шокшыжым тумыштымо, йолаш пулвуйжо лыжгаяш тӱҥалын. К. Васин. И одежда у него бедная: рукава зелёной рубашки заплатаны, на коленях брюки начали расползаться.
4. в поз. опр. коленный; относящийся к коленуПурла пулвуй коваштыже кушкедлен. Кожа на его правом колене порвалась.
Идиоматические выражения:
-
2 теҥыз пулвуй даҥыт веле
всё нипочём, ничего не страшно, море по колено– Мый огыл, арака титакан. Йӱшӧ еҥлан теҥызат пулвуй даҥыт веле, маныт. Мый денемат тыгак лийын каен, – пеле йӱк дене пелештыш бригадир. Н. Потапов. – Не я, водка виновата. Говорят, пьяному человеку море по колено. И со мной случилось так же, – вполголоса сказал бригадир.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пулвуй -
3 колено
пулвуй -
4 даҥыт
даҥытГ.: дӓнгӹньпосл. выражает:1) направление действия до определённого предела; передаётся предлогами до, вплоть до (чего-л.), по (что-л.)Пулвуй даҥыт до колен;
шӱй даҥыт по горло;
кыдал даҥыт по пояс.
Эр марте пушкыдо ош лум пулвуй даҥыт лумын шинчын. В. Бояринова. До утра выпал мягкий белый снег до колен.
Сакар, вӱдыш шӱй даҥыт пурен, вес веке лекте. С. Чавайн. Сакар, войдя в воду по шею, перешёл на другую сторону.
2) Г.сравнение, передаётся наречием какИван дӓнгынь иктат задачым решен ак керд. Как Иван, никто не может решать задачи.
Сравни с:
нареИдиоматические выражения:
-
5 товык
товыкдиал., анат. чашечка (колена, локтя)Пулвуй товык коленная чашечка;
кынервуй товык локтевая чашечка;
пулвуй товык дене тӱкнаш удариться коленной чашечкой.
-
6 гамаш
-
7 гетр
-
8 йотын
йотындиал. посл. выражает:1) предел в пространстве; передаётся предлогом до, поКорно пеш лавыран, верын-верын имне пулвуй йотын вола. И. Ломберский. Дорога очень грязная, местами лошадь проваливается по колено.
Пазарыште ложаш, уна, коло теҥге йотын лийын, маныт. М. Шкетан. Говорят, вон на базаре мука поднялась до двадцати рублей.
-
9 йӱшӧ
йӱшӧГ.: йӱкшӹ1. прич. от йӱаш2. прил. пьяный, нетрезвыйТеве пӧрт омса почылтат, тушечын картузде посна йӱшӧ урядник лӱҥгедыл лекте. И. Васильев. Вот открылась дверь дома, оттуда, качаясь, вышел пьяный урядник без картуза.
А йӱшӧ еҥ мом ойлыштмыжым шкат огеш пале. К. Коршунов. Пьяный человек сам не знает, что он говорит.
3. прил. пьяный; свойственный нетрезвому– Лӱяш, – тудыжо (Пётр) мане йӱшӧ йӱк дене. И. Ломберский. – Застрелить, – сказал пьяным голосом Пётр.
Горлов йӱшӧ шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Горлов вытаращил пьяные глаза.
4. в знач. сущ. пьяница, пьяныйЙӱшылан теҥыз пулвуй даҥыт веле. Калыкмут. Пьяному море по колено.
Йӱшым рвезе поктен шуо, тӱслен ончале. М. Евсеева. Парень догнал пьяного, посмотрел на него внимательно.
Идиоматические выражения:
– йӱшывуя– йӱшыпий -
10 келаш
келаш-ам1. шагать (по грязи, снегу, воде, пыли и т. п.)Пулвуй йотке лавырам келаш шагать по колено в грязи.
Корно дене позиций век, пуракым келын, ик полк эртен кая, вес полк эрта. М. Шкетан. По дороге в сторону позиции проходит по пыли один полк, другой.
2. топтать, мять, подминать; давить ногами; пачкать грязью при ходьбеУржам келаш топтать рожь;
шурным келаш топтать хлеба;
кӱварым келаш топтать, пачкать грязью пол.
Вуй даҥыт шушо кужу шудым келын, путешественник-влак умбакыла ошкедат. К. Васин. Топча траву высотой в человеческий рост, путешественники идут дальше.
Сравни с:
тошкаш3. путать, спутать ногами (вожжи, привязь о лошади и т. п.)Ушкал вӱраҥым келын корова спутала привязь.
Идиоматические выражения:
-
11 келгыт
келгытГ.: келгӹцКелгытым висаш измерить глубину;
кок метр келгытыште на глубине двух метров;
пулвуй келгыт по колено.
Пырче-шамыч кӱлеш келгытыш возыт да сайын урналтыт. Н. Лекайн. Зёрна ложатся на нужную глубину и хорошо заделываются.
Вӱдыш пурен ончыде, келгытшым от пале. Калыкмут. Не заходя в воду, глубину не узнаешь.
-
12 киса
кисаIзоол.– Шӱшпык уке годым кисажат койышлана, маныт. В. Иванов. – В отсутствии соловья, говорят, и синица пыжится.
2. в поз. опр. синичийКиса муро синичья песня;
киса тӱшка синичья стая.
Идиоматические выражения:
– киса йӱр– кож киса– пун кисаIIдиал. кисы (обл.) (презе коваште дене ургымо, йыдал гайрак ката)Петрован кисам пидеш, пулвуй даҥыт ужгам чия, пычалым татыла. А. Эрыкан. Петрован обувает кисы, надевает шубу до колен, заряжает ружьё.
диал. киса (сумка для хлеба)Кисаште кочкыш в кисе еда.
-
13 корка
корка1. ковш, черпак; округлый сосуд с ручкой для зачерпывания жидкостей, сыпучих веществВӱд корка черпак для воды;
вӱдан корка ковш с водой;
пу корка деревянный ковш.
Якып вӱдым ик корка наре кӱ ӱмбаке шыжыктыш. Ф. Майоров. Яков брызнул воды на камни с ковш.
2. чашка; небольшой округлой формы сосуд для питьяКум корка чайым йӱым. Я выпил три чашки чая.
3. диал. половникИктыже корка дене шӱрым оптен колта, весыже киндым пӱчкеден пуа. Я. Элексейн. Один половником суп наливает, другой нарезает и раздаёт хлеб.
Смотри также:
марла-совла4. тех. ковш, черпалка больших размеров в некоторых механизмах, производствахНеле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор зачерпнул полный ковш песка и медленно стал поворачиваться к месту стоянки самосвала.
5. диал. кузов, бункер для зерна на мельницеКӱшыл амбарыште ик еҥ гына опталаш вучен шинчышыжла коркан рожшо воктенак шуйнен возын мала. М. Шкетан. Лишь один человек на верхнем амбаре, в ожидании высыпки, растянулся у щели бункера и заснул.
Смотри также:
курш6. поэт. чаша, мера, совокупность всего, что приходится испытатьПиал корка чаша счастья;
пӱрымаш корка чаша судьбы.
Кӱсӧ корка вурдан. Калыкмут. Око за око, зуб за зуб (букв. чаша отплаты с длинной ручкой).
7. спец. чашечка, названия различных чашеобразных предметовПеледыш корка чашечка цветка;
пулвуй корка, пулвуйвал корка коленная чашечка, надколенная кость.
8. в поз. опр. чашечный; относящийся к чаше, ковшу, чашечкеКорка пундаш дно или донышко чаши, ковша, чашки.
Корка тӱр край чаши, чашки, ковша.
Идиоматические выражения:
-
14 лавыран
лавыранГ.: лявӹрӓн1. прил. грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистыйЛавыран корно грязная дорога;
лавыран вӱд грязная вода;
лавыран кем грязные сапоги;
лавыран шовыч грязный платок.
(Эчанын) ӱмбалныже лавыран тувыр. Н. Лекайн. На Эчане грязная рубашка.
Нуно кумытынат шӱкан, лавыран олымбалне кият ыле. Я. Ялкайн. Они все трое лежат на неубранных, грязных нарах.
2. прил. перен. грязный; морально нечистый, непристойный, гнусныйЛавыран шомак грязное слово;
лавыран анекдот грязный анекдот.
– Шорт, шорт... Нимат огыл... Тек лавыран чонетым муш. В. Сапаев. – Плачь, плачь... Ничего... Пусть очистится твоя грязная душа.
3. нар. грязноПеш лавыран очень грязно;
пулвуй даҥыт лавыран грязно до колен;
уремыште лавыран на улице грязно.
Окопышто лавыран, шӱйшӧ виляла ӱпша. С. Чавайн. В окопе грязно, воняет гнилой падалью.
– Лавыран иледа. Кӱваржым молан ода муш? М. Иванов. – Грязно живёте. Полы-то почему не моете?
-
15 лавыргаш
лавыргашГ.: лявӹргӓш-емгрязниться, загрязняться, загрязниться; пачкаться, испачкатьсяПеш чот лавыргаш сильно загрязниться;
корнеш лавыргаш загрязниться на дороге.
Эчан ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал, изнемог, ноги вымокли до колен, загрязнились.
– Ваня, вес вургемым чие, пеш лавыргенат. С. Чавайн. – Ваня, переоденься, ты сильно испачкался.
Сравни с:
амыргашСоставные глаголы:
-
16 лангалу
лангалуГ.анат. бедренная кость (айдеме, вольык, янлык йолын пулвуй деч кӱшыл ужашыже)Ӓрдӹштӹ ик кӹжгӹ лу – лангалу улы. У бедра есть одна толстая кость – бедренная кость.
Смотри также:
эрдылу -
17 луктын кышкаш
выбрасывать, выкидыватьПулвуй даҥыт вӱдыш пуренат, колым кид дене кучен, серыш луктын кышка. И. Одар. Забравшись по колено в воду, он руками выбрасывает на берег рыбу.
Составной глагол. Основное слово:
лукташ -
18 лӱкӧ
лӱкӧГ.: лӱкӹ1. трясина, зыбкое местоМый купым палем: шонет лӱкӧ уке, онарле пушеҥге-влак кушкыныт. В. Колумб. Я знаю болото: думаешь нет трясин, растут могучие деревья.
Ачам каласкален ыле, тушан теве-теве лӱкеш пижеш ыле. П. Корнилов. Отец рассказывал, что там он чуть-чуть однажды не застрял в трясине.
2. топь, болото вообщеЛӱкӧ тӧр огыл, верын лакылан да чоҥгатан. К. Березин. Болото не ровное, местами с ямами и холмиками.
Лӱкӧ – пулвуй марте. Ю. Галютин. Топь – по колено.
3. в поз. опр. тонкий, зыбкий, болотистыйЛӱкӧ куп топкое болото;
лӱкӧ лавыра болотистая грязь;
лӱкӧ сер зыбкий берег.
Тый огыл гын, презыжат, мыйжат тиде лӱкӧ купеш пижын колена ыле. М. Рыбаков. Если бы не ты, и телёнок, и я сам погибли бы, застряв в зтом топком болоте.
Ер лӱкӧ серан улмаш. Н. Лекайн. Озеро оказалось с зыбкими берегами.
4. перен. трясина; среда, засасывающая в свои сети, губящее человекаЫш шоно тунам: секте лӱкӧ ок колто вигак иктымат. Ю. Чавайн. Он не думал тогда, что трясина секты сразу никого не отпускает.
Кӧн чон лийын лавыраште, йомын тудо лӱкешак. М. Якимов. У кого душа была в грязи, застрял он в той же трясине.
-
19 лӱшкаш
лӱшкаш-ем1. шуметь; издавать шум, производить шумПоран лӱшка шумит метель;
теҥыз лӱшка шумит море;
машина лӱшка шумит машина.
Шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей. Давным-давно здесь шумел вековой лес.
Кече чот ок ырыкте, мардеж лӱшка. М. Бубеннов. Солнце сильно не греет, шумит ветер.
2. шуметь, бурлить, бурно проявляться, бушеватьПаша лӱшка бурлит работа;
илыш лӱшка бурлит жизнь.
Ик вере шошо лӱшка, вес вере теле шылын кия. В. Иванов. В одном месте бурлит весна, в другом месте прячется зима.
Поян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Обильными угощениями шумит праздник.
3. шуметь, громыхать, грохотать, греметь; производить беспорядочный шумСар лӱшка грохочет война;
йоча-влак лӱшкат шумят дети;
сӱан лӱшка шумит свадьба;
йӱк-йӱан лӱшка стоит галдёж;
ял лӱшка шумит деревня.
Адак сад йырваш лӱшка: ойлымо, воштылмо лымак ок лий. О. Шабдар. Опять кругом шумит сад: не утихают разговор, смех.
4. шуметь, кричать, браниться, скандалить, громко выражать недовольство, возмущатьсяАрам лӱшкаш зря шуметь;
лӱшкаш нимолан шуметь незачем.
– Мом тыге лӱшкеда, а кредалмашыже уке? – шеҥгелне воштылмо йӧре кычкыралме йӱк шоктыш. Н. Лекайн. – Что так шумите, а драки нет? – послышалось сзади со смехом.
– Пулвуй дене чотырак ише! – авай лӱшка. О. Тыныш. – Сильнее прижимай коленями! – кричит мать.
Сравни с:
кычкырлаш5. диал. колыхаться, покачиватьсяШӱдыр лӱшка – мардеж лиеш. Мерцают звёзды – к ветру.
Составные глаголы:
-
20 мутык
мутык1. тупой, не остроконечныйМутык тӱкан каза коза с тупыми рогами;
мутык неран пуш тупоносая лодка.
Общий тетрадь гыч ик ластык кагазым кушкед нале да мутыкрак вуян карандаш дене темден-темден удырале. Г. Пирогов. Из общей тетради вырвал листок бумаги и написал, сильно нажимая тупоконечным карандашом.
Пасу покшелнысе мутык тумо пытартыш укшлажым чараҥден. М. Шкетан. Туповершинный дуб на середине поля оголил последние ветки.
2. перен. тупой; недостаточно развитый– Нуно чыланат мутык ушан улыт, маныт. Чынак мо? – Чыланжак тугай огытыл, тале ушанат уло. М. Шкетан. – Говорят, что они все тупоголовые. Правда ли? – Не все такие, и умные имеются.
3. сущ. культя; остаток искалеченной или ампутированной руки или ногиМиклай, кровать гыч эскеренрак пӱгырналтен, протезым нале да мутыкышко йӧнештараш тӱҥале. М. Иванов. Осторожно пригнувшись с кровати, Миклай достал протез и стал прилаживать к культе.
Ик кидше, капым ниялтен волышыла, пурла йолышко шуо да пулвуй тураште мутыкышко логале. М. Иванов. Одна рука, скользя по телу, опустилась до правой ноги и на уровне колени коснулась культи.
- 1
- 2