-
1 La libertad no debe ser vendida por ningún dinero.
Птичке ветка дороже золота клетки.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La libertad no debe ser vendida por ningún dinero.
-
2 Quien puede ser libre, no se cautive.
Птичке ветка дороже золотой клетки.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Quien puede ser libre, no se cautive.
-
3 he that will steal a pin will steal a better thing
1) Пословица: коготок увяз - всей птичке пропасть (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)2) Макаров: коготок увяз-всей птичке пропасть (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)Универсальный англо-русский словарь > he that will steal a pin will steal a better thing
-
4 nightingales will not sing in a cage
Пословица: не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка, воля птичке дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют), золотая клетка соловью не потеха (дословно: Соловьи в клетке не поют), не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка (дословно: Соловьи в клетке не поют), птичке ветка дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)Универсальный англо-русский словарь > nightingales will not sing in a cage
-
5 one link broken, the whole chain is broken
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропасть, одно звено сломано-вся цепь порвана, коготок увяз-всей птичке пропасть (дословно: Одно звено сломано-вся цепь порвана)Универсальный англо-русский словарь > one link broken, the whole chain is broken
-
6 Nightingales will not sing in a cage.
<03> Соловьи в клетке не поют. Ср. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Nightingales will not sing in a cage.
-
7 nightingales will not sing in a cage
посл.Соловьи в клетке не поют.ср. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > nightingales will not sing in a cage
-
8 cage
f1) клеткаcage d'ascenseur — клетка, клеть лифтаla belle cage ne nourrit pas l'oiseau посл. — птичке ветка дороже золотой клетки; золотая клетка соловью не потеха••cage à lapins разг. — 1) клетушка 2) "коробка" ( о жилом доме)cage à poules — 1) ( также cage aux singes) зарешеченная камера ( в полицейском участке) 2) прост. самолёт-биплан; "этажерка"4) опора, станина5) стр. люлька6) мет. клеть блюминга7) спорт арго ворота8) разг. тюрьмаcage de boîte d'essieu ж.-д. — рамка осевой буксы10) тех. сепаратор подшипника -
9 doigt
m1) палецdoigt du cœur разг. — средний палецsuivre du doigt — водить пальцем ( по книге)compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам••le doigt de Dieu — перст божийle petit doigt sur la couture du pantalon разг. — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушноavoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] разг. — испытывать наслаждениеavoir qch dans les doigts разг. — иметь хорошие рукиavoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумнымne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнутьclaquer dans les doigts разг. — провалиться ( в последнюю минуту), сорваться, лопнутьdonner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукамêtre comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообщаne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкойfourrer ses doigts partout — за всё хвататься; всюду лезтьy mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятернёй 2) действовать грубо, нахрапомse mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибатьсяse mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиватьсяsavoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубокfaire toucher du doigt — наглядно убедитьmon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe посл. — коготок увяз - всей птичке пропастьdoigt d'entraînement — ведущий палец, поводок3) уст. толщина в палец; ≈ дюймboire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)faire un doigt de cour à une femme разг. — приволокнуться за женщинойà un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от... -
10 clavo
m1) гвоздь; костыль2) мозоль ( на пальцах ноги)3) мед. тампон5) мор. руль6) мигрень7) вред, ущерб9) обман10) Ам., Кан. о-ва неходкий товар11) Кол. разочарование12) Гонд., Мекс. богатая часть рудной жилы13) мед. стержень фурункула••agarrarse a (de) un clavo ardiendo — хвататься за соломинкуarrimar el clavo a uno — надуть, обвести вокруг пальца кого-либоdar en el clavo разг. — угадать; догадаться; попасть в (самую) точкуdar una en el clavo y ciento en la herradura разг. — ошибаться на каждом шагу, садиться в лужуno dejar clavo ni estaca en la pared — обокрасть, обчистить (квартиру и т.п.)tener un clavo en el corazón — носить занозу в сердце; ≈ на душе кошки скребутpor un clavo se pierde una herradura ≈≈ коготок увяз - всей птичке пропастьcomo un clavo разг. — точно; пунктуально; как штыкun clavo saca otro clavo погов. — клин клином вышибают -
11 gabbia
f1) клетка2) ящик, тара ( из деревянных реек)4) плетёная корзина ( для фруктов)mettere in gabbia — упрятать за решётку разг., посадить в тюрьму9) мор. марсgabbia d'armatura — арматурная клетка; арматурный каркасgabbia di scoiattolo эл. — короткозамкнутая обмотка, "беличья клетка"•Syn:••gabbia di matti шутл. — сумасшедший домchiudere la gabbia quando l'uccello è scappato — закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср. после драки кулаками не машут)una bella gabbia non nutre l'uccello prov — хорошо птичке в золотой клетке (а ещё лучше на зелёной ветке) -
12 gabbia
gàbbia f 1) клетка 2) ящик, тара( из деревянных реек) 3) решетчатая загородка 4) плетеная корзина( для фруктов) 5) верша (для рыбы) 6) намордник( для быков) 7) решетка в помещении суда (за которой сидят подсудимые) 8) scherz тюрьма; карцер mettere in gabbia -- упрятать за решетку (разг), посадить в тюрьму 9) mar марс 10) tecn клеть; клетка; каркас gabbia d'armatura -- арматурная клетка; арматурный каркас gabbia dell'ascensore -- клетка лифта gabbia di scoiattolo el -- короткозамкнутая обмотка, ╚беличья клетка╩ gabbia toracica anat -- грудная клетка gabbia di matti scherz -- сумасшедший дом gabbia salariale econ -- зональный <поясной> тариф( оплаты) chiudere la gabbia quando l'uccello Х scappato -- закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср после драки кулаками не машут) una bella gabbia non nutre l'uccello prov -- хорошо птичке в золотой клетке (а еще лучше на зеленой ветке) -
13 gabbia
gàbbia f 1) клетка 2) ящик, тара ( из деревянных реек) 3) решётчатая загородка 4) плетёная корзина ( для фруктов) 5) верша ( для рыбы) 6) намордник ( для быков) 7) решётка в помещении суда ( за которой сидят подсудимые) 8) scherz тюрьма; карцер mettere in gabbia — упрятать за решётку ( разг), посадить в тюрьму 9) mar марс 10) tecn клеть; клетка; каркас gabbia d'armatura — арматурная клетка; арматурный каркас gabbia dell'ascensore — клетка лифта gabbia di scoiattolo el — короткозамкнутая обмотка, «беличья клетк໤ gabbia toracica anat — грудная клетка gabbia di matti scherz — сумасшедший дом gabbia salariale econ — зональный <поясной> тариф ( оплаты) chiudere la gabbia quando l'uccello è scappato — закрыть клетку, когда птичка упорхнула (ср после драки кулаками не машут) una bella gabbia non nutre l'uccello prov — хорошо птичке в золотой клетке (а ещё лучше на зелёной ветке) -
14 a castle that parleys is half gotten
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропастьУниверсальный англо-русский словарь > a castle that parleys is half gotten
-
15 a city that parleys is half gotten
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропасть, осаждённый город двоемыслен (дословно: Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче)Универсальный англо-русский словарь > a city that parleys is half gotten
-
16 a woman that parleys is half gotten
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропастьУниверсальный англо-русский словарь > a woman that parleys is half gotten
-
17 but one claw snagged, the bird is bagged
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропастьУниверсальный англо-русский словарь > but one claw snagged, the bird is bagged
-
18 if one claw is caught, the bird is lost
Пословица: коготок увяз - всей птичке пропастьУниверсальный англо-русский словарь > if one claw is caught, the bird is lost
-
19 in for a penny, in for a pound
1) Общая лексика: назвался груздём-полезай в кузов2) Пословица: взявшись за гуж, не говори, что не дюж, взялся за гуж, не говори, что не дюж, семь бед-один ответ, назвался грибом, полезай в кузов (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties), назвался груздём, полезай в кузов (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties), взялся за гуж, не говори, что не дюж (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится)), заварил кашу, так не жалей масла (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится)), увяз коготок - всей птичке пропасть (иногда данный афоризм используется и в таком смысле)Универсальный англо-русский словарь > in for a penny, in for a pound
-
20 A castle that parleys is half gotten.
<04> Коготок увяз – всей птичке пропасть. Proverb (Пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A castle that parleys is half gotten.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Воля птичке дороже золотой клетки. — Воля птичке дороже золотой клетки. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хорошо птичке в золотой клетке, а того лучше на зеленой ветке. — Хорошо птичке в золотой клетке, а того лучше на зеленой ветке. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ноготь увяз - всей птичке пропасть. — Ноготь увяз всей птичке пропасть. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сентиментализм — (от франц. sentiment – чувство), течение в европейском и американском искусстве и литературе второй пол. 18 – нач. 19 вв. Отталкиваясь от рационализма эпохи Просвещения, сентиментализм провозгласил высшим качеством «человеческой природы» не разум … Художественная энциклопедия
Семейство медоуказчиковые — Представители этого семейства, которых известно около 12 видов, принадлежат главным образом к птицам Африки, только два вида семейства наблюдались вне этой части света, в Сиккиме и на Борнео. Они живут в лесистых областях, обыкновенно… … Жизнь животных
Власть тьмы — Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 22, ст. 53) приведены слова Иисуса Христа, обращенные к тем, кто пришел брать его под стражу: «Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы». Выражение… … Словарь крылатых слов и выражений
ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Большой Драматический Театр им. Г.А. Товстоногова — Российский государственный академический Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова Прежние названия с 1919 года Большой драматический театр с 1932 года Ленинградский Большой драматический театр имени М. Горького с 1964 года… … Википедия
Большой Драматичский театр — Российский государственный академический Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова Прежние названия с 1919 года Большой драматический театр с 1932 года Ленинградский Большой драматический театр имени М. Горького с 1964 года… … Википедия
Большой драматический театр — Российский государственный академический Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова Прежние названия с 1919 года Большой драматический театр с 1932 года Ленинградский Большой драматический театр имени М. Горького с 1964 года… … Википедия
Большой драматический театр им. Горького — Российский государственный академический Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова Прежние названия с 1919 года Большой драматический театр с 1932 года Ленинградский Большой драматический театр имени М. Горького с 1964 года… … Википедия