-
61 шолкын
шолкындиал.1. сущ. прохлада; приятный холодок, свежестьӰдырамаш-влак эр шолкын дене нӧрӧ шудым солаш пижыт. «Ончыко» Женщины по утренней прохладе принимаются косить сочную траву.
Смотри также:
юалге2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладуТӱнӧ йӱдвел гыч шолкын мардеж пуа, кава гыч пыл-влакым ӱштын шалата. А. Эрыкан. На улице с севера дует прохладный ветер, с неба сгоняет тучи.
Смотри также:
юалге3. нар. прохладно; умеренно холодноЭр кечат лектын огыл. Тымык. Шолкынрак. Э. Чапай. Солнце ещё не взошло. Тишина. Прохладно.
Вичкыж пинчак мамыкан гынат, изиш шолкын. Я. Ялкайн. Тонкий пиджак хотя стёганый, но немного прохладно.
Смотри также:
юалге -
62 юалгын
юалгын1. прохладно, свежо; умеренно холодно (о низкой температуре воздуха)Эр юж кабинетыш юалгын пуале. А. Асаев. Утренний воздух дунул в кабинет прохладой (букв. прохладно).
Чара пасушто лӱп-лӱп, лач Одер серыште гына юалгын чучеш. К. Березин. На голом поле душно, только на берегу Одера свежо (букв. чувствуется прохладно).
Сравни с:
юапын2. перен. холодно; бесстрастно, равнодушно, строго, недоброжелательно– Адак мо ойлышашет уло? – йодеш Окси, йӱкшӧ юалгын, допрос ыштышынла шокта. М. Шкетан. – Что ещё скажешь? – спрашивает Окси, её голос звучит холодно, как у допрашивающего.
Самсонын чонжылан вигак юалгын чучо. П. Корнилов. На сердце Самсона сразу повеяло холодом (букв. показалось холодно).
3. по прохладе, в прохладную пору, по приятному холодуЭлыксан тунам эр юалгынак Танюк деке куржын. «Ончыко» Тогда Элыксан уже по ранней прохладе помчался к Танюк.
-
63 южгата
южгата1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущениеКас южгата вечерняя прохлада.
Ой, могай сае Ошла эҥер серын ӱмыл верыште, южгаташте, кияш. М. Шкетан. Ой, как хорошо лежать на берегу Ошлы, в тени, в прохладе.
Какшан велым эше эр южгата шижалтеш. «Мар. ком.» Со стороны Кокшаги ещё чувствуется утренняя прохлада.
2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладуЮжгата ӱмыл прохладная тень;
южгата йӱд прохладная ночь.
Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. От прохладного ветра потихоньку опадают последние желтоватые листья березняка.
Шӱкшан эҥер велым коклан южгата мардеж пуалеш. «Мар. ком.» Со стороны реки Шӱкшан изредка дует прохладный ветер.
Сравни с:
юалге3. прил. перен. прохладный, равнодушный, безразличный– Мый декем пуйто южгата чонан улметым ончыктынет. «Ончыко» – Ты будто хочешь показать, что равнодушен (букв. с прохладной душой) ко мне.
4. нар. прохладно; умеренно холодноТаче южгата, шарфым пид, уке гын кокыраш тӱҥалат. В. Иванов. Сегодня прохладно, повяжи шарф, а то начнёшь кашлять.
Тӱнӧ южгата. В. Юксерн. На улице прохладно.
-
64 прохладный
1. chilly2. coolly3. tepidly4. cool; freshСинонимический ряд:1. свеже (прил.) свеже2. свежо (проч.) свежоАнтонимический ряд:жарко; знойно -
65 свежий
1. breezy2. spanking3. live4. makeup5. raw6. virgin7. fresh-supplied8. pert9. fresh; cool; latest; new10. crisp11. newсовершенно новый, абсолютно свежий — spickandspan new
12. recent13. sweetСинонимический ряд:1. бодро (прил.) бодро; полный сил; энергично2. ново (прил.) ново3. прохладно (прил.) прохладно -
66 тӱлын
тӱлындиал. холодно, прохладноТӱгӧ гыч пӧртыш пурышымат, тӱлын чучын колтыш. МДЭ. Зашёл я с улицы в избу, показалось прохладно.
-
67 юапын
юапыннар.1. прохладно, с прохладой; умеренно холодно; свежоКастене юапын чучеш. Вечером (кажется) прохладно.
Сравни с:
юалгын2. отблеском, оттенком; выделяясь каким-л. оттенкомИк пеледышак (писательын) йылмыштыже тӱрлӧ тӱсын веле огыл, тӱрлӧ юапын пеледеш. Ю. Галютин. Один и тот же цветок в языке писателя цветёт не только разными цветами, но и разными оттенками.
-
68 южге
южгепрохладно, холодно, зябкоМутык йолемат моткоч кылмен. Могыремланат южге веле чучеш. «Ончыко» У меня и культя (ноги) очень замёрзла. И тело знобит (букв. чувствуется прохладно).
-
69 юп-юалге
юп-юалгедиал. слишком, очень прохладноПыртак ушым налмеке, Эльвира пӧртышкӧ пурыш. Шып-тымык, юп-юалге. Г. Алексеев. Придя немного в сознание, Эльвира зашла в избу. Совсем тихо, очень прохладно.
-
70 прохладный
прил., прохладно нареч. сулхǎн, уçǎ, сивĕрех; сегодня прохладно паян çанталǎк уçǎ -
71 прохладный
Русско-английский словарь по информационным технологиям > прохладный
-
72 легко
1) General subject: airily, aptly, at an easy rate, cheap, easy, fatigable, gently, hands down, hands-down, in a breeze, it is easy (difficult, early, late, time, cold, warm, chilly, hot) (трудно, рано, поздно, пора, холодно, тепло, прохладно, жарко), kilt, kindly, light, lightly, naturally, nimbly, simply, skitter, skittishly, trippingly, volubly, without effort, without strain, cheaply, easily, readily, with little effort2) Colloquial: in a hurry, like a house on fire3) Mathematics: it is a straightforward matter (to prove, etc.), it is an easy matter to, it is easy, it is not difficult4) Religion: with ease5) Italian: grazioso7) Official expression: easy bit (That was the easy bit. Now comes real work. - Это было легко.)8) Cliche: Like shooting ducks on a pond10) Microsoft: seamlessly -
73 холодно
-
74 М-82
В МЕРУ PrepP Invar1. - чего Prepthe resulting PrepP is advin accordance withto the extent ofwithin the limits ofв меру своих сил (способностей, разумения) — (in refer, to exerting maximum effort) as best one canto the best of one's ability (abilities).«Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унёс с собой в могилу, - сказал Абесаломон Нар-тович, - я в меру своих скромных сил пытаюсь создать равноценный напиток» (Искандер 4). "The famous Logidze carried the secret of his soft drinks to the grave," Abesalomon Nartovich said "To the extent of my modest abilities, I am trying to create a drink of equivalent worth" (4a).Мать сотворила глупость, но ведь написала правду... Значит, стыдиться за мать не нужно. Зачем стыдиться за несчастную женщину, которая терзается и не спит ночей из-за дочкиных неурядиц и пытается в меру своего разумения... Да ведь главное, главное: написала правду! (Трифонов 1). Granted, her mother had behaved foolishly, but what she had written was the truth, after all....So why should she feel shame for her mother? Why be ashamed of an unhappy woman who tormented herself and was unable to sleep at night because of her daughter's problems, a woman who tried as best she could to....Yes, and after all, the point was-the real point was that she had written the truth! (1a).Я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа (Искандер 3)....1 have attempted to reveal, to the best of my abilities, the significance of the epic existence of the little nation (3a).2. - каков, как ( modif or adv( sth. is present) to a moderate, appropriate, or acceptable degree (used to express the speakers opinion that sth. he considers positive is present to a sufficient degree, sth. he considers negative is not present to an excessive degree, or sth. about which he makes no value judgment is present to an average degree)moderatelyfairly rather reasonably....Он (полковник) был в меру высок и в меру дороден... (Гинзбург 2). Не (the Colonel) was moderately tall and moderately portly. (2a)....Все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1)....All were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).В вагоне было в меру накурено, прохладно (Шолохов 3). The carriage was rather smoky and cold (3a).3.advwith temperance, within reasonable limitsin moderation(in limited contexts) not (taking (carrying) sth.) too far....Все делалось в меру, как того требуют обычаи и собственное желание (Искандер 3). Everything was done in moderation, as dictated by custom and personal inclination (3a).(Ko-стылёв:) Ты что сказал? (Сатин:) Это я так... про себя... (Костылёв:) Смотри, брат! Шути в меру... да! (Горький 3). (К.:) What did you say? (S.:) I was just talking...to myself... (K.:) You be careful! Don't carry your jokes too far...I mean it! (3a). -
75 в меру
• В МЕРУ[PrepP; Invar]=====⇒ in accordance with:|| в меру своих сил (способностей, разумения) ≈ [in refer, to exerting maximum effort] as best one can;- to the best of one's ability (abilities).♦ "Знаменитый Логидзе тайну своих прохладительных напитков унёс с собой в могилу, - сказал Абесаломон Нартович, - я в меру своих скромных сил пытаюсь создать равноценный напиток" (Искандер 4). "The famous Logidze carried the secret of his soft drinks to the grave," Abesalomon Nartovich said "To the extent of my modest abilities, I am trying to create a drink of equivalent worth" (4a).♦ Мать сотворила глупость, но ведь написала правду... Значит, стыдиться за мать не нужно. Зачем стыдиться за несчастную женщину, которая терзается и не спит ночей из-за дочкиных неурядиц и пытается в меру своего разумения... Да ведь главное, главное: написала правду! (Трифонов 1). Granted, her mother had behaved foolishly, but what she had written was the truth, after all....So why should she feel shame for her mother? Why be ashamed of an unhappy woman who tormented herself and was unable to sleep at night because of her daughter's problems, a woman who tried as best she could to....Yes, and after all, the point was-the real point was that she had written the truth! (1a).♦...Я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа (Искандер 3)....I have attempted to reveal, to the best of my abilities, the significance of the epic existence of the little nation (3a).⇒ (sth. is present) to a moderate, appropriate, or acceptable degree (used to express the speakers opinion that sth. he considers positive is present to a sufficient degree, sth. he considers negative is not present to an excessive degree, or sth. about which he makes no value judgment is present to an average degree):- moderately;- fairly;- rather;- reasonably.♦...Он [полковник] был в меру высок и в меру дороден... (Гинзбург 2). Не [the Colonel] was moderately tall and moderately portly.. (2a).♦...Все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1)....All were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).♦ В вагоне было в меру накурено, прохладно (Шолохов 3). The carriage was rather smoky and cold (3a).3. [adv]⇒ with temperance, within reasonable limits:- [in limited contexts] not (taking (carrying) sth.) too far.♦...Все делалось в меру, как того требуют обычаи и собственное желание (Искандер 3). Everything was done in moderation, as dictated by custom and personal inclination (За). -
76 не так чтобы
не то чтобы холодно, а прохладно — ул чаклы салкын түгел, ә салкынча
-
77 ПОГОДА
-
78 kühl
прохладный (a. fig.); Pers., Empfang: холодный, präd. холодно; es wird kühl становится прохладно; mir ist kühl мне зябко -
79 двор
мyard; ( внутренний) courtyard- на дворе теплопроходно́й двор — communicating courtyard
- на дворе прохладно
- на дворе холодно
- на дворе жарко -
80 свежо
См. также в других словарях:
прохладно — с прохладцей, холодно, свежоповато, хладнодушно, хладнокровно, зябко, свежо, наплевательски, индифферентно, вяло, безразлично, безучастно, апатично, бесчувственно, не май месяц, равнодушно Словарь русских синонимов. прохладно 1. свежо. 2. см.… … Словарь синонимов
Прохладно — I нареч. качеств. разг. Равнодушно, безразлично. II предик. 1. О прохладной погоде. 2. Об ощущении прохлады, испытываемой кем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прохладно — I нареч. качеств. разг. Равнодушно, безразлично. II предик. 1. О прохладной погоде. 2. Об ощущении прохлады, испытываемой кем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
прохладно — прохл адно, нареч. и в знач. сказ … Русский орфографический словарь
прохладно — I. нареч. к Прохладный (2 зн.). Вначале меня встретили п. К моему плану отнеслись п. II. в функц. безл. сказ. 1. О наличии приятной свежести, прохлады где л. В избе было п. К вечеру стало п. 2. кому. Об ощущении прохлады, испытываемом кем л. Ему… … Энциклопедический словарь
прохладно — прохлада … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
прохладно — 1. нареч. к прохладный 2) Вначале меня встретили прохла/дно. К моему плану отнеслись прохла/дно. 2. в функц. безл. сказ. 1) О наличии приятной свежести, прохлады где л. В избе было прохла/дно. К вечеру стало прохла/дно … Словарь многих выражений
"О, как прохладно и весело нам" — «О, КАК ПРОХЛАДНО И ВЕСЕЛО НАМ», стих. Л. и В. А. Соллогуба (1839). Вероятно, эта совместная импровизация предназначалась для к. л. лит. муз. вечера. Соллогуб посылал стих. В. Ф. Одоевскому, к рый, по видимому, должен был написать музыку на эти… … Лермонтовская энциклопедия
Ваше дело прохладно, и гладят, так не ладно; наше дело подневольно, и бьют, так не больно. — Ваше дело прохладно, и гладят, так не ладно; наше дело подневольно, и бьют, так не больно. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жить-то прохладно, да спать не повадно. — Жить то прохладно, да спать не повадно. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
относившийся прохладно — прил., кол во синонимов: 9 • душа не лежит (16) • испытывавший неприязнь (8) • … Словарь синонимов