-
41 гаПлангва
прогулять-деньги прокутить-см. промотать пропить-см. просадить-деньги протереть глаза-пер. растранжирить растратить спустить-деньгиქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гаПлангва
-
42 reiben*
1. vt1) тереть, потиратьsich (D) die Hände réíben — потирать руки
sich (D) den Schlaf aus den Áúgen réíben — протереть глаза спросонья
Ich rieb méíne Náse. — Я потёр нос.
2) натирать, начищатьder Kérzenhalter blank réíben — чистить [натереть] подсвечник до блеска
Mohrrübe réíben — натирать морковь на тёрке
4) втирать (крем)5) тех стачивать2.vi тереть, натирать (причинять повреждение)Der Krágen reibt am Hals. — Воротник натирает шею
3.sich ŕéíben сталкиваться, ссоритьсяsich mit séínen Fréúnden réíben — ссориться со своими друзьями
sich an éínem Problém réíben — столкнуться с проблемой
-
43 oxalamaq
-
44 ӱшташ
Г. ӹ́штӓш -ам1. мести, подметать, подмести, сметать, смести что-л.; очищать что-л. от сора (метлой, веником и т. п.). Кудывечым ӱшташ подмести двор; эрдене ӱшташ подмести утром.□ Дворник-влак уремлам ӱшташ тӱҥальыч. М. Иванов. Дворники начали подметать улицы. У ӱштервоштыр сайын ӱштеш, маныт. Н. Лекайн. Новая метла метёт по-новому (букв. хорошо), говорят.2. тереть, стирать, стереть; вытирать, вытереть; протирать, протереть; обтирать, обтереть, утирать, утереть; трением удалить что-л. с какой-л. поверхности. Шинчавӱ дым ӱшташ вытереть слёзы; ковереш ӱшташ вытереть об ковёр.□ Изи ӱдыр кокытан цифрым резинкыж дене эркын ӱшташ тӱҥале. «Ончыко». Маленькая девочка начала потихоньку стирать резинкой цифру два. Мальцев туржалтше нершовыч дене пӱ жвӱ дым сырен ӱштеш. «Ончыко». Мальцев измятым носовым платком сердито вытирает пот.3. мести, подметать, развевать что-л., перенося с места на место (о природном явлении). Тӱнӧ поран ӱштеш. З. Каткова. На улице метёт метель. Тӱтан корным йӧршын ӱштын. О. Ипай. Буря совершенно замела дорогу.4. перен. заметать, замести; скрыть. Преступлений кышам ӱшташ замести следы преступления.// Ӱштын каяш вытирать, смести. (Мардеж) уло шӱкым ӱштын кайыш, Яндареште корно ялт. А. Новиков. Ветер смёл весь мусор, дорога стала совершенно чистой. Ӱштын колташ вытереть. Ольош! Саҥгатым шыман ниялтен, йӱ р чӱ чалтышым ӱштын колтем ыле. «Ончыко». Ольош! Нежно погладив лоб, я вытерла бы капли дождя. Ӱштын кудалташ стереть, смахнуть, смести что-л. Теҥгыл ӱмбач ӱштын кудалташ смахнуть со скамейки; доска гыч ӱштын кудалташ стереть с доски. Ӱштын лукташ выметать, вымести. (Толикын) шинчажлан шӱкшак перныш, тудымат ӱштын лукто. И. Васильев. На глаза Толика попался мусор, вымел и его. Ӱштын налаш подмести, сметать, смести (убрать). Ошпарин иралте, сырыш. Ала йол йымалсе шергакан пырчым ӱштын налаш ушешыже возеш. А. Александров. Ошпарин надулся, рассердился. А может, ему придёт на ум, что нужно смести дорогое зерно. Ӱштын пытараш смести (полностью, до конца). Уста дворниклак мардеж (лумым) йыклык ӱштын пытарен. Г. Чемеков. Как искусный дворник, ветер начисто смёл снег. Ӱштын шындаш а) вымести. Ярмиҥга деч вара черке воктене площадь ден уремым ӱштервоштыр дене йыклык ӱштын шындышт. «Ончыко». После ярмарки площадь и улицу возле церкви метлами вымели начисто. б) протереть. Лаштык дене окнам ӱштын шындаш протереть окно тряпкой. -
45 dust
[dʌst] 1. сущ.1) пыльfine / powdery dust — мелкая пыль
gold dust — золотой, золотоносный песок
to wait for the dust to settle — ждать, пока опустится пыль
Syn:2) песчинка, пылинка; частичка (земли, праха)3) бренные останки; прах, тлен4) бот. пыльца5) кул. щепоть, щепотка (соли, специй)6) деньгиDown with the / your dust! — Деньги гони!
Syn:7) суматоха, сумятица; сыр-бор; кутерьмаto raise / make a dust — поднимать шум, суматоху
Syn:8) вытирание, смахивание пыли; выбивание, выколачивание пыли••humbled in / to the dust — крайне униженный; поверженный во прах
to reduce (smb. / smth.) to dust — унизить, смешать с грязью (кого-л.)
to bite the dust — потерпеть поражение, быть поверженным
to give the dust to smb., to leave smb. in the dust амер. — обогнать, опередить кого-л.
to take smb.'s dust амер. — отставать от кого-л.; плестись в хвосте
to wait for the dust to settle — ждать, пока ситуация прояснится
to throw dust in smb.'s eyes — пускать пыль в глаза (кому-л.)
to turn to dust книжн. — обращаться в прах
to gather dust — собирать пыль, пылиться, стоять без дела
2. гл.not to see smb. for dust брит.; разг. — кого-л. и след простыл
1) запылять; посыпать, засыпатьto dust the eyes of — обманывать (кого-л.), пускать пыль в глаза (кому-л.)
His feet became heavily dusted. — Ноги его покрылись толстым слоем пыли.
2) кул.; = dust over посыпать; обсыпать; добавить щепотьDust it with flour. — Обсыпьте его мукой.
Syn:3)а) смахивать, вытирать; выбивать пыль, стряхивать (пыль, крошки)to dust smth. / smb. down брит. — стряхнуть, смахнуть что-л. / отряхнуть с кого-л.
He stood up and dusted himself down. — Он встал на ноги и отряхнулся.
I went about sweeping and dusting. — Я прошёлся по дому веником и щёткой.
He dusted the crumbs off his lap. — Он смахнул крошки с коленей.
б) отряхиваться ( от пыли)4) амер.; разг. обогнать по дороге; пустить пыль из-под колес5) = dust it.припустить, побежать; рвануть, дать дёру6) разг. бить, ударять; побить, поколотитьSyn:7) выпить залпом; опрокинуть ( стакан)Syn:toss off 2)••- dust offto dust smb.'s coat / jacket — устроить трёпку, дать по шее (кому-л.)
-
46 Boden
m -s, = и Bödender Boden brennt ihm unter den Füßen ( unter den Sohlen), der Boden ist für ihn zu heiß geworden — разг. у него земля горит под ногамиder Boden schwankte ( wankte) unter seinen Füßen ( ihm unter den Füßen) — у него закружилась голова, у него всё поплыло перед глазами; перен. почва ускользала у него из-под ногvom Schiff aus festen Boden betreten — ступить с корабля на землю ( на сушу)den Boden ebnen — подготавливать почву (для чего-л.); устранить препятствия (на пути к чему-л.)einer Sache (D) den Boden entziehen — лишать что-л. основы ( почвы)(festen) Boden gewinnen — стать на твёрдую почву, укрепитьсяguten Boden finden — пасть на благоприятную почвуeinen günstigen Boden finden — находить благоприятную почву для чего-л.einen gemeinsamen Boden finden — найти общую ( приемлемую для обеих сторон) основу (для переговоров и т. п.)Boden unter den Füßen gewinnen — обрести почву под ногамиden Boden (unter den Füßen) verlieren — терять почву под ногамиj-m den Boden unter den Füßen wegziehen — выбить у кого-л. почву из-под ногdem Boden gleichmachen — сровнять с землёй, снести с лица землиauf festem Boden stehen — иметь ( чувствовать) твёрдую почву под ногами (тж. перен.); придерживаться твёрдых взглядовsich auf den Boden der Wirklichkeit stellen — встать на почву реальной действительностиauf dem Boden der Tatsachen stehen — опираться на факты, основываться на фактахauf dem Boden der Verfassung stehen — существовать в соответствии с конституцией, признаваться закономwie aus dem Boden gewachsen — как из-под земли, внезапноaus dem Boden schießen — расти, пробиваться из земли; вырастать из-под землиetw. aus dem Boden stampfen — создавать что-л. на голом месте, создавать что-л. из ничего ( как бы волшебством)er wäre am liebsten vor Scham in den Boden gesunken — он готов был провалиться сквозь землю от стыдаdie Stadt wurde in Grund und Boden geschossen — обстрелом город был снесён с лица землиunter dem Boden liegen — разг. покоиться в могилеj-n unter den Boden bringen — фам. угробить кого-л.j-n zu Boden drücken — пригнуть ( придавить) кого-л. к земле; раздавить, уничтожить кого-л.zu Boden fallen — падать на землю ( с высоты); рухнуть, обрушитьсяj-n zu Boden reden — разг. заговорить кого-л. до смертиj-n zu Boden schlagen( werfen) — повалить на землю, сбить с ног кого-л.; повергнуть в прах кого-л.die Augen ( den Blick) zu Boden schlagen — потупить глаза ( взор)etw. zu Boden treten — растоптать, попрать что-л.zu Boden mit ihm! — долой его!ausgewaschener Boden — гидр. вымытый грунтdurchlässiger Boden — гидр. (водо)проницаемый ( фильтрующий) грунтeingewaschener Boden — гидр. вмытый, кольматирующий грунтgewachsener Boden — гидр. нетронутый грунтwasserhaltiger Boden — гидр. водосодержащий ( водоносный) грунт3) земля, земельное владение, земельный участок; территорияauf fremdem Boden — на чужой землеauf feindlichem Boden — во вражеской стране; на территории противника; перен. во враждебном окруженииder Boxer mußte zu Boden gehen — боксёр оказался в нокдауне5) в разн. знач. дно, днищеdas schlägt dem Faß den Boden aus! — разг. это уж слишком!, это переходит все границы!7) тех. основание9) площадка (для танцев, фехтования), зал для танцев ( для фехтования)10) чердак -
47 deppen
гл.общ. увлажнять (например, смачивать поверхность при помощи губки или полотенца), протереть (платком, глаза) -
48 ellumpol
biz. прокучивать/прокутить, прогуливать/прогулять;\ellumpolja minden pénzét — прогуливать/прогулять все свой деньги; rég. протирать/протереть деньгам глаза\ellumpolja a vagyonát — прокутить состойние;
-
49 sfregare
1. v.t.2. v.i.3. sfregarsi v.i.il bimbo si sfrega gli occhi: ha sonno — ребёнок трёт глаза: он хочет спать
См. также в других словарях:
протереть глаза — очнуться от сна, проснуться, очнуться, подняться, превзойти, пробудиться, продрать глаза, продрать зенки Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Протереть глаза — ПРОТЕРЕТЬ, тру, трёшь; тёр, тёрла; тёрший; тёртый; терев и тёрши; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Протереть глаза — кому. Устар. Экспрес. Доказать своё полное превосходство в чём либо перед кем либо. [Почтальонки] говорили промеж собой: Зазналась баба… не к лицу это седло [шляпку] напялила, и ругали мужей за то, что они, вахлаки, не купят им шляпки, чтобы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Протереть глаза денежкам — Протереть глаза денежкамъ («хорошо» употребить прокутить, промотать.) Ср. Дайте мнѣ его милліоны, Я бы имъ протеръ глаза, Я бы создалъ чудеса (т. е. съумѣлъ бы лучше распорядиться.) Некрасовъ. Современники. Герои времени. Ср. Онъ не могъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Протереть глаза (глазки) деньгам — ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗКИ) деньгам. Устар. Ирон. Растранжирить, промотать, прокутить (деньги). Он думал так, что маменька богата, не пожалеет для него, взял да казённым денежкам глаза и протёр (Писемский. Старая барыня) … Фразеологический словарь русского литературного языка
протереть глаза — Протере/ть глаза (глазки), разг. Проснуться, очнуться от сна; прийти в себя. Только протрёт глаза и к дружкам … Словарь многих выражений
протереть глаза денежкам — хорошо употребить: прокутить, промотать Ср. Дайте мне его мильоны, Я бы им протер глаза, Я бы создал чудеса (т.е. сумел бы лучше распорядиться.) Некрасов. Современники. Герои времени. Ср. Он не мог восстановить дедовского состояния и сам он… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Протереть глаза денежкам — Прост. Устар. Ирон. Потратить, растранжирить деньги впустую. ФСРЯ, 366; БМС 1998, 113 … Большой словарь русских поговорок
ПРОТЕРЕТЬ — ПРОТЕРЕТЬ, протру, протрёшь, прош. вр. протёр, протёрла; протерев, совер. (к протирать), что. 1. Испортить, продырявить трением. Протер рукава на локтях. Протереть бумагу резинкой. 2. Вытирая чем нибудь, прочистить, сделать чистым. Протереть окно … Толковый словарь Ушакова
ПРОТЕРЕТЬ — ПРОТЕРЕТЬ, тру, трёшь; тёр, тёрла; тёрший; тёртый; терев и тёрши; совер., что. 1. Продырявить трением. П. локти до дыр. П. бумагу резинкой. 2. Растирая, пропустить через что н. П. сквозь сито. 3. Вытирая, сделать чистым. П. стекло. П. окна. •… … Толковый словарь Ожегова
протереть — Протереть глаза (разг. фам.) 1) без доп. проснуться или очнуться, прийти в себя от какого н. оцепенения, неожиданности. Дай протереть глаза. рибоедов. 2) чему; промотать, прокутить (деньги). Дайте мне его миллионы, я бы им протер… … Фразеологический словарь русского языка