-
1 принеси!
vgener. apport! (команда собаке) -
2 принеси!
• dones!• přines! -
3 принеси-подай
General subject: dogsbody -
4 Принеси мне удачи. (говорят игроки в азартных играх)
Jargon: The baby needs shoes.Универсальный русско-английский словарь > Принеси мне удачи. (говорят игроки в азартных играх)
-
5 принеси мне чернил
Makarov: get me some inkУниверсальный русско-английский словарь > принеси мне чернил
-
6 принеси мне, пожалуйста, чашку!
General subject: bring me a cup, please!Универсальный русско-английский словарь > принеси мне, пожалуйста, чашку!
-
7 принеси свои книги сюда
General subject: get your books hereУниверсальный русско-английский словарь > принеси свои книги сюда
-
8 принеси это с собой!
General subject: fetch it along!Универсальный русско-английский словарь > принеси это с собой!
-
9 Принеси мне удачи.
Jargon: (говорят игроки в азартных играх) The baby needs shoes.Универсальный русско-английский словарь > Принеси мне удачи.
-
10 принеси мне муку из шкафа
Dictionnaire russe-français universel > принеси мне муку из шкафа
-
11 принеси мне чай
vgener. va me chercher du thé -
12 будь так добр, принеси мне пальто
Makarov: be an angel and fetch my coatУниверсальный русско-английский словарь > будь так добр, принеси мне пальто
-
13 живо слетай наверх и принеси мне носовой платок
General subject: nip upstairs and bring me a handkerchiefУниверсальный русско-английский словарь > живо слетай наверх и принеси мне носовой платок
-
14 сделай милость, принеси мне пальто
Makarov: be an angel and fetch my coatУниверсальный русско-английский словарь > сделай милость, принеси мне пальто
-
15 ты принеси этот стул, а я принесу тот
Diccionario universal ruso-español > ты принеси этот стул, а я принесу тот
-
16 Нет, принеси, пожалуйста, чайного (кокосового, слоёного) печенья.
En, ole hüvä, to čaipaštikoid (kokospaštikoid, šoidukahid paštikoid).[Эн, олэ хювя, то чайпаштикойдь (кокоспаштикойдь, шойдукахидь паштикойдь).]Русско-вепсский разговорник > Нет, принеси, пожалуйста, чайного (кокосового, слоёного) печенья.
-
17 προσένεγκε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > προσένεγκε
-
18 προσένεγκον
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > προσένεγκον
-
19 Fetch it along
Принеси [захвати] это < с собой>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fetch it along
-
20 миңә берәй гәзит килтерегеҙ әле
принеси мне какую- нибудь газетуБашкирско-русский автословарь > миңә берәй гәзит килтерегеҙ әле
См. также в других словарях:
принеси — нареч, кол во синонимов: 1 • апорт (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Принеси мне голову прекрасного Принца — Bring Me the Head of Prince Charming Жанр: роман Автор: Роберт Шекли, Роджер Желязны Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Радуга дуга! принеси ты нам дождя! — Радуга дуга! принеси ты намъ дождя! (по повѣрью: высокая и крутая радуга къ ведру: пологая и низкая къ ненастью). Ср. Умилосердись Господи! Пошли крутую радугу На наши небеса. Н. А. Некрасовъ. Кому на Руси. 1, 1. Радуга семицвѣтная = рай дуга… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хоть в шапке принеси, да чтоб была молитва. — (от обычая у крестьян привозить молитву новорожденному). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ему разжуй, принеси, да и в рот положи. — Ему разжуй, принеси, да и в рот положи. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
радуга дуга! принеси ты нам дождя! — (по поверью: высокая и крутая радуга к вёдру, пологая и низкая к ненастью) Ср. Умилосердись Господи! Пошли крутую радугу На наши небеса. Н.А. Некрасов. Кому на Руси. 1, 1. Радуга семицветная = рай дуга божья, небесная дуга, послегромовая дуга… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба — чёрного и белого, только не горелого там твои детки кушают котлетки (детское) о божьей коровке … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Быт.27:7 — «Принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею» … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Бытие 27:7 — «Принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею» … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пс.49:14 — Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, Пс.115:8 Рим.12:1 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 49:14 — Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, Пс.115:8 Рим.12:1 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.