Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

поддерживать+дружеские+отношения+(с

  • 21 to be on visiting terms with

    Общая лексика: (smb.) поддерживать дружеские отношения (знакомство, с кем-л.), (smb.) быть в приятельских отношениях (с кем-л.), (smb.) периодически видеться (с кем-л.), (smb.) поддерживать знакомство (с кем-л.), (smb.) бывать (у кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > to be on visiting terms with

  • 22 visiting

    ˈvɪzɪtɪŋ прил. посещающий;
    навещающий на дому visiting firemanважный посетитель (для которого устраивают специальный прием) посещение - * hours приемные часы( в больницах) - * day приемный день - * round обход( пациентов) - * list список лиц, которых необходимо посетить - he is not on my * list он мне не друг, знакомство у нас шапочное - to be on * terms with smb. поддерживать дружеские отношения /знакомство/ с кем-л., периодически видеться с кем-л. - they are not on * terms они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются (в доме и т. п.) посещающий;
    приезжий;
    гостящий - * team команда гостей (спортивная) - * lecturer приглашенный лектор - * master приходящий учитель - * teacher (американизм) учитель (начальной школы), обучающий на дому больных детей или детей-инвалидов - * nurse приходящая медсестра visiting pres. p. от visit ~ посещающий;
    навещающий на дому;
    visiting nurse сестра помощи на дому;
    visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием) ~ посещающий;
    навещающий на дому;
    visiting nurse сестра помощи на дому;
    visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием) ~ посещающий;
    навещающий на дому;
    visiting nurse сестра помощи на дому;
    visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > visiting

  • 23 visiting

    1. [ʹvızıtıŋ] n
    посещение

    visiting list - список лиц, которых необходимо посетить

    he is not on my visiting list - он мне не друг, знакомство у нас шапочное

    to be on visiting terms with smb. - поддерживать дружеские отношения /знакомство/ с кем-л., периодически видеться с кем-л.

    they are not on visiting terms - они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются (в доме и т. п.)

    2. [ʹvızıtıŋ] a
    посещающий; приезжий; гостящий

    visiting lecturer [professor] - приглашённый лектор [профессор]

    visiting teacher - амер. учитель ( начальной школы), обучающий на дому больных детей или детей-инвалидов

    НБАРС > visiting

  • 24 keep your fences mended

    Универсальный англо-русский словарь > keep your fences mended

  • 25 go on

    продолжать путь
    (упорно) продолжать, добиваться; продолжать разговор
    справляться, обходиться; продолжать
    продолжаться,развиваться
    случаться, происходить, иметь место; длиться
    действовать, вести себя
    говорить многословно; говорить много и утомительно
    накидываться, набрасываться
    одеваться
    выходить на сцену спортивную площадку
    успокойся, перестань; убирайся)
    спешить
    включать(ся)
    поддерживать дружеские отношения с кем-либо
    приближаться к, приближаться к
    использовать в качестве свидетельства или отправного пункта
    заботиться, волноваться, беспокоиться

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > go on

  • 26 amizade

    f
    1) дружба, привязанность

    cultivar a amizade — дружить; поддерживать дружеские отношения

    2) любезность, одолжение; милость
    ••

    Portuguese-russian dictionary > amizade

  • 27 교유

    교유【交遊】
    знакомство; общение

    교유하다 поддерживать дружеские отношения; дружить

    Корейско-русский словарь > 교유

  • 28 go on

    фраз. гл.

    We began work at 12 and went on till half-past one. — Мы начали работать в 12 и продолжали до половины второго.

    Do go on, I am listening. — Продолжай, я тебя слушаю.

    He goes on to quote two passages from Seneca. — В качестве продолжения он цитирует два отрывка из Сенеки.

    2) справляться, обходиться

    The king is now determined to go on without parliament at all. — Король настроен вообще обойтись без парламента.

    For the first two days he went on very well. — В первые два дня он прекрасно справлялся.

    3) продвигаться, развиваться (о действии, процессе, состоянии)

    Affairs in Spain go on swimmingly. — Дела в Испании идут превосходно.

    4) случаться, происходить, иметь место

    There's a wedding going on at the church. — В церкви сейчас идёт венчание.

    The governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on. — Государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела.

    6) налезать, надеваться (об одежде, обуви)

    shoes that wouldn't go on, and muskets that wouldn't go off — туфли, которые не надевались и мушкеты, которые не стреляли

    7) выходить на сцену или спортивную площадку

    I was so nervous when I went on. — Я так нервничал, когда вышел на площадку.

    I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say. — Я получал только маленькие роли, а это ужасно - выходить на сцену, когда слов у тебя нет.

    Go on! There isn't a moment to lose! — Поспеши! Нельзя терять ни минуты.

    The street lights go on when it gets dark and go off at midnight. — Когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают.

    10) ладить, поддерживать дружеские отношения с (кем-л.)

    We all go on well with each other here in the school. — Мы в школе все дружим.

    Now that our quarrel is over, can we go on as we did before? — Теперь, когда мы помирились, можем мы дружить как раньше?

    11) приближаться к (какому-л. времени), приближаться к (какому-л. возрасту)

    Grandmother is going on (for) 80. — Бабушке уже скоро восемьдесят.

    He appealed to his judges to consider his age (he was going on seventy). — Он просил судью принять во внимание его возраст (ему было уже к семидесяти).

    It was going on for eight o'clock. — Время шло к восьми часам.

    12) судить по (чему-л.)

    How can we make a decision? We've got nothing to go on. — Как мы можем принять решение? Нам не на что опереться.

    13) разг. действовать, вести себя (каким-л. предосудительным образом)

    She is playing the fool to go on in this style. — Она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом.

    - go easy on smth.
    14) разг. говорить много и утомительно

    How much of what I have been so tediously going on about here is reflected in the programme itself? — Что из того, что я здесь так долго излагал, отражено в самой программе?

    For God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all. — Ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу!

    - go on with you! - go on !

    Англо-русский современный словарь > go on

  • 29 dostbaz

    прил.
    1. любящий поддерживать дружеские отношения
    2. пристрастно покровительствующий своим друзьям, близким и т.п.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dostbaz

  • 30 viszony

    обстановка условия
    отношение к окружающим
    условия обстановка
    * * *
    формы: viszonya, viszonyok, viszonyt
    1) отноше́ние с; связь ж
    3)

    viszonyok — усло́вия мн

    jó viszonyok között — в хоро́ших усло́виях

    * * *
    [\viszonyt, \viszonyа, \viszonyok] 1. отношение; (kapcsolat) сношение, связь;

    baráti \viszony — дружеское отношение; дружеские сношения; дружеская связь;

    benső \viszony — дружественность; biz. короткость (отношений); diplomáciai \viszony — дипломатические отношения; diplomáciai \viszony létesítése v. helyreállítása — установление v. восстановление дипломатических отношений; feszült \viszony — натянутые отношения; függő \viszony — зависимость, подчинение; házastársi \viszony — брачный союз; супружество; jószomszédi \viszony — добрососедские отношения; kollegiális \viszony — товарищество; kölcsönös \viszony — соотношение, взаимоотношение; kölcsönösségi \viszony — соотносительность; az elmélet és gyakorlat (kölcsönös) \viszonya — соотношение теории и практики; a magyar — —szovjet \viszony венгерскосоветские взаимоотношения; a nyelv. és gondolkodás \viszony — а соотношение языка и мышления; bizalmas/közeli \viszonyba kerül vkivel — близко сойтись с кем-л.; (kiönti szívét) раскрывать/ раскрыть кому-л. своё сердце; vkivel vmilyen \viszonyban van/él — быть в каких-л. отношениях с кем-л.; жить с кем-л.; nincsenek beszélő \viszonyban — они не разговаривают; bizalmas \viszonyban van vkivel — быть с кем-л. в фамильярных отношениях v. biz. на короткой ноге; feszült \viszonyban van vkivel — быть в натянутых отношениях; nép. быть в контрах с кем-л.; függő \viszonyban tart vkit — держать кого-л. в подчинении; függő \viszonyban van vkivel szemben — быть в подчинении у кого-л.; diplomáciai \viszonyban áll más államokkal — поддерживать дипломатические отношения с другими странами; mindenkivel jó \viszonyban van — он со всеми ладит; rossz \viszonyban van vkivel — плохо жить с кем-л.; baráti \viszonyt létesít — установить дружеские отношения; megszakítja a \viszonyt vkivel, vmivel — порывать/порвать (отношения) с кем-л., с чём-л.;

    2.

    szerelmi \viszony — любовная связь; biz. роман, pejor. связишки n., tsz.; rég. внебрачная связь;

    férjes asszonynyal folytatott \viszony — интрига с замужней женщиной; \viszony — а van vkivel v. \viszonyt folytat vkivel находиться в любовной связи v. в любовных отношениях с кем-л.; biz. нить с кем-л.; иметь кого-л.; nép. гулять с кем-л.; крутить (любовь/роман) с кем-л.; biz. \viszonya van vele — у неё с ним роман; több éve van \viszonyuk — у них многолетняя связь; \viszonyt kezd vkivel — вступать/ вступить в любовную связь с кем-л.; сходиться/сойтись с кем-л.;

    3. (mat. is) (arány) пропорция, соотношение;
    4.

    a \viszonyok — отношения; (körülmények) обстоятельства, условия; (környezet) обстановка; (helyzet) положение;

    ilyen \viszonyok között — при таких обстоятельствах; в таких условиях; sajátos \viszonyok közt — в своеобразных условиях; rendezett anyagi \viszonyok — хорошие материальные условия; rossz anyagi \viszonyok között — в плохих материальных условиях; az éghajlati \viszonyok — климатические условия; a helyi \viszonyok — местные условия; az időjárási \viszonyok — условия погоды; погодные условия; kapitalista \viszonyok — капиталистические отношения; jó látási \viszonyok — хорошая видимость; a nemzetközi \viszonyok — международная обстановка; a nemzetközi \viszonyok kedvező alakulása — международная конъюнктура; a tanulók otthoni \viszonyai — домашние условия учащихся; a politikai \viszonyok — политическая обстановка; rossz \viszonyok — нездоровые отношения; társadalmi \viszonyok — общественные отношения; termelési \viszonyok — производственные отношения; az ország természeti \viszonyai — природные условия страны

    Magyar-orosz szótár > viszony

  • 31 kapcsolat

    отношение взаимо\kapcsolat
    связь дружеская
    * * *
    формы: kapcsolata, kapcsolatok, kapcsolatot
    1) связь ж; конта́кт м; отноше́ния мн

    kapcsolatba lépni — вступа́ть/-пи́ть в конта́кт с кем

    * * *
    [\kapcsolatot, \kapcsolata, \kapcsolatok] t. (dolgoké) связь, отношение;

    logikai \kapcsolat — логическая связь;

    okozati \kapcsolat — причинная связь; szoros\kapcsolat — тесная связь; a két esemény között van vmi \kapcsolat — между двумя событиями имеется связь; \kapcsolat — а van vmivel иметь отношение/связь с чём-л.; \kapcsolatba hoz vmivel, — связывать/связать с чём-л.; ezt a két dolgot nem lehet egymással \kapcsolatba hozni — эти две вещи нельзя связывать; vmivel \kapcsolatban — в связи с чём-л.; по отношению к чему-л.; по поводу у в отношении v. насчёт чего-л.; ezzel \kapcsolatban — по этому поводу; по поводу этого; на этот предмет; hiv. на предмет; на сей счёт; ezzel \kapcsolatban megjegyzem — кстати сказать; biz. к слову сказать; az ezzel \kapcsolatban hozott intézkedések — меры, принятые по отношению к этому; vmivel \kapcsolatban használ — употреблять в сочетании с чемл.; mivel \kapcsolatban? — по какому поводу? на счёт чего? mivel \kapcsolatban jutott ez az eszébe? no какому поводу вы об этом вспомнили? \kapcsolatban van vmivel бить связанным/связан с чём-л.; перекликаться с чём-л.; nincs semmilyen \kapcsolatban vmivel — не связан ни с чем; szerves \kapcsolatban van vmivel — быть органически связанным с чём-л.;

    2. (személyi) связь, отношение, общение, сношение, контакт;

    baráti \kapcsolatok — дружеские сношения/отношения; дружественные/приятельские отношения;

    gyenge \kapcsolat — слабый контакт; kölcsönös \kapcsolat — взаимосвязь; él. nemi \kapcsolat — половая связь; normális \kapcsolatok — нормальные взаимоотношения; pénzügyi \kapcsolatok — финансовые отношения; rokoni \kapcsolatok — родственные связи; személyes \kapcsolat — личное общение; szerelmi \kapcsolat — любовная связь; üzleti \kapcsolatok — деловые связи/сношения; a város és falu közötti szoros \kapcsolat — смычка города с деревней; \kapcsolat — а tömegekkel-связь с массами; \kapcsolat — а van vkivel иметь отношение/связь с кем-л.; \kapcsolatba kerül vkivel — вступать/вступить в связь с кем-л.; входить/ войти в контакт с кем-л.; közeli \kapcsolatba kerül vkivel — сходиться/сойтись с кем-л.; nép., biz. спутываться/спутаться с кем-л.; közeli \kapcsolatba került vele — он близко сошёлся с ним; \kapcsolatba lép vkivel — сноситься/снестись v. связываться/ связаться с кем-л.; войти v. вступить в контакт с кем-л.; szorosabb \kapcsolat ba lép a tömegekkel — теснее связаться с массами; vkivel \kapcsolatban — по отношению к кому-л.; в отношении кого-л.; (vkire vonatkozólag) относительно кого-л.; beszélt nekem vele \kapcsolatban — она говорила мне относительно него; \kapcsolatban áll/van vkivel — быть v. находиться в связи/отношениях/контакте с кем-л.; иметь связь/соприкосновение с кем-л.; сноситься/снестись с кем-л.; egymással \kapcsolatban áll(nak) — сноситься друг с другом; сноситься между собой; közeli \kapcsolatban áll vkivel — быть в близких отношениях с кем-л.; nem vagyok közelebbi \kapcsolatban vele — у меня нет близких отношений с ним; szoros \kapcsolatban áll vkivel — иметь тесную связь с кем-л.; elveszti a \kapcsolatot — отрываться/оторваться от кого-л.; (по)терять связь с кем-л.; elveszti \kapcsolatát a tömegekkel — отрываться от масс; \kapcsolatot tart fenn vkivel — держать v. поддерживать связь/общение/отношения с кем-л.; общаться с кем-л.; \kapcsolatot létesít — устанавливать/установить связь с кем-л.; megszakítja a \kapcsolatot vkivel — прерывать/прервать сношение с кем-л.; порывать/порвать v. разорвать отношения с кем-л.; minden \kapcsolatot megszakít vkivel — порвать все отношения с кем-л.; \kapcsolatokat teremt vkivel — завязывать/завязать отношения с кем-л.; налаживать/наладить связи с кем-л.;

    3. dipl., pol. отношение;

    diplomáciai \kapcsolatok — дипломатические отношения/сношения;

    a diplomáciai \kapcsolatok felvétele — вступление в дипломатические отношения; a diplomáciai \kapcsolatok megszakítása — разрыв дипломатических отношений; egyenjogúságon alapuló \kapcsolatok — отношения, покоящиеся на основе равноправия; gazdasági \kapcsolatok — экономические отношения; kereskedelmi \kapcsolatok — торговые отношения/связи/сношения; kereskedelmi \kapcsolatok lé tesítése — налаживание торговых связей; kulturális/művelődési \kapcsolatok — культурные связи;

    a Kulturális Kapcsolatok Intézete Институт культурных связей;

    külkereskedelmi \kapcsolatok — внешнеторговые отношения;

    a magyar-szovjet \kapcsolatok — венгерско-советские взаимоотношения; diplomáciai \kapcsolatot tart fenn más államokkal — поддерживать дипломатические отношения с другими странами;

    4.

    tsz. \kapcsolat{ — ж связы n., tsz., знакомства s., tsz.; (protekció) протекция;

    pejor. családi \kapcsolatok (munkában, ügyintézésben) — семейственные отношения; \kapcsolatai vannak irodalmi körökben — иметь связи в литературных кругах;

    5. (telefonon) связь, соединение

    Magyar-orosz szótár > kapcsolat

  • 32 Beziehung

    I f =, -en
    1) отношение; сношение; pl тж. связи
    konsularische Beziehungenдип. консульские отношения
    völkerrechtliche Beziehungenдип. международно-правовые отношения
    Wiederaufnahme der diplomatischen Beziehungenвозобновление дипломатических отношений
    Beziehungen (zu D) werden gespannt ( spitzen sich zu) — отношения (с какой-л. страной)обостряются
    Beziehungen (zu D) aufheben ( abbrechen) — разорвать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)
    Beziehungen (zu D) aufnehmen ( herstellen) — устанавливать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)
    Beziehungen (zu D) aufrechterhaltenподдерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)
    (einflußreiche) Beziehungen habenиметь( влиятельные) связи ( знакомства)
    Beziehungen (zu D) pflegen ( unterhalten) — поддерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)
    zu j-m in Beziehung tretenзавязать отношения с кем-л.
    zu ( mit) j-m in guten Beziehungen stehenбыть с кем-л. в хороших отношениях
    zu j-m in intimen Beziehungen seinбыть с кем-л. в близких отношениях; находиться с кем-л. в интимной связи
    Beziehungen müßte man haben! ≈ ирон. без связей не проживёшь!
    2) отношение, связь, отнесённость (к чему-л.)
    auf etw. (A) Beziehung haben — относиться, иметь отношение к чему-л.
    mit Beziehung auf etw. (A) — ссылаясь на что-л.
    etw. mit etw. (D) in Beziehung setzen — устанавливать связь чего-л. с чем-л.
    sich zu etw. (D) in Beziehung setzen — определять своё отношение к чему-л.
    zu ( mit) j-m, zu etw. (D) in Beziehung stehen — иметь отношение к кому-л., к чему-л.
    II f =, -en
    2) получение (напр., товаров)

    БНРС > Beziehung

  • 33 intimate

    1. [ʹıntımıt] n
    1. близкий, задушевный, закадычный друг
    2. лицо, пользующееся доверием кого-л.
    2. [ʹıntımıt] a
    1. 1) глубокий; сокровенный
    2) внутренний

    the intimate structure of matter - внутренняя /истинная/ структура вещества

    an intimate interdependence between things - внутренняя /органическая/ взаимозависимость между чем-л.

    to know smth. from intimate impulse - интуитивно догадываться /знать/ о чём-л.

    2. 1) интимный, личный
    2) интимный, сердечный, любовный

    intimate connection - интимная /любовная/ связь

    to be intimate with smb. - быть в интимных отношениях с кем-л.

    3. 1) близкий, дружеский, приятельский

    intimate relations - дружеские /приятельские/ отношения

    to be on intimate terms with smb. - а) поддерживать дружеские /приятельские/ отношения с кем-л.; б) быть в интимных /любовных/ отношениях с кем-л.

    2) уютный, свободный от формальностей, обеспечивающий возможность уединения
    4. хорошо знакомый (с чем-л.); глубокий, основательный ( о знаниях)

    to have an intimate knowledge of smth. - быть хорошо знакомым с чем-л., обладать глубокими познаниями в какой-л. области

    5. однородный ( в смеси)
    3. [ʹıntımeıt] v
    1. 1) намекать, говорить намёками, делать намёки; давать понять

    he intimated a wish to go by saying it was late - он намекнул на своё желание уйти, сославшись на поздний час

    2) вскользь, мельком упоминать
    2. амер. редк. официально заявлять, ставить в известность, уведомлять

    to intimate smth. to smb. - поставить кого-л. в известность о чём-л.

    to intimate open war against smb. - провозгласить открытую войну против кого-л.

    НБАРС > intimate

  • 34 функции Я

    Для осуществления различных задач Я использует некоторую совокупность функций. Хотя они в определенной степени перекрещиваются, тем не менее, принято выделять основные из них: перцептивную, относящуюся к объектам и реальности, защитную, регулятивную, синтезирующую и интегративную, автономную и исполнительную. В данном разделе обсуждаются лишь те аспекты функционирования Я, которые имеют непосредственное отношение к психоанализу и психиатрии.
    Отношение к реальности. Этот термин обозначает не только адаптацию к реальности, осуществляемую с помощью Я и вовлекающую в деятельность всю личность, но также оценку и чувство реальности. Под адаптацией к реальности следует понимать приспособление к требованиям внешней среды, то есть мира вещей, объектов или ситуаций. Некоторые индивиды испытывают проблемы при изменениях в работе, экономических затруднениях и в ситуациях неосуществленных планов и надежд. Некоторые родители не могут смириться с уходом из семьи или браком повзрослевших детей; некоторые дети не способны переносить преданность своей семье на супруга или близких. Проверка (оценка) реальности представляет собой способность к правильной оценке внешнего мира и его общепринятых значений. Наглядным примером нарушения этой функции является паранойяльный бред — убежденность в злонамеренности и угрозе, исходящих от нейтральных и не несущих опасности людей. Если же индивид чувствует враждебное отношение, но разумом понимает, что на самом деле это не так, оценка реальности остается сохранной, несмотря на тяжелое эмоциональное нарушение.
    В целом сохранность функции оценки реальности позволяет дифференцировать относительно нормальных и невротических индивидов от психотических, хотя во многих случаях такое разграничение является затруднительным. Чувство реальности существенно нарушается при многих патологических состояниях, например при шизофрении. В таких случаях весь мир может казаться измененным: небо выглядит мрачным и предвещающим беду, очертания зданий зловещи, люди нереальны, собственное тело чужое, а его части обособлены и т.п. Чувство реальности может временно нарушаться при менее выраженной патологии, когда, например, сильные аффекты искажают точность восприятия. Чувство реальности может, однако, оставаться сохранным даже при нарушении проверки реальности — некоторые несомненные параноики занимаются своими повседневными делами без каких-либо признаков утраты чувства реальности, но сохраняют не поддающиеся коррекции бредовые представления.
    Регуляция и контроль над влечениями. Проявляется в способности противостоять тревоге, фрустрации, депрессии, разочарованию, отсрочке ожидаемого удовлетворения и т.д. Индивид может сдерживать и адекватно распределять многочисленные требования к выражению исходящих изнутри побуждений, потребностей и желаний. Контроль над влечениями предполагает умение ждать, откладывать удовлетворение потребностей и не попадать впросак в неожиданных ситуациях. Он также предполагает способность доводить намерения до их осуществления, находить соответствующие способы ослабления и удовлетворения желаний и включаться в конструктивные и социально приемлемые формы деятельности (сублимация).
    Объектные отношения. Существуют два аспекта этой функции Я. Первым является способность формировать эмоциональные, дружеские отношения с другими людьми даже при наличии враждебных чувств. Эта способность тесно связана с формированием позитивных психических образов этих объектов. Вторым аспектом является способность сохранять стабильными позитивные объектные отношения и соответствующие им психические репрезентации в течение долгого времени, несмотря на отдельные эпизоды враждебного взаимодействия. Нарушения объектных отношений принимают форму эмоциональной холодности и отстраненности, неспособности любить и поддерживать чувство любви у других, замыкания на себе и собственных проблемах, беспомощной зависимости от других или необходимости доминировать над ними и бессердечности, а также перверсий. По-детски зависимый индивид пытается заставить свою супругу вести себя, как его родители. Садомазохистские отношения (подобные тем, что изображены в пьесе "Кто боится Вирджинии Вульф?") с постоянными и бесконечными склоками, пререканиями и побоями, могут приносить обоим партнерам болезненное удовлетворение. Перверсии характеризуются аномальными объектными отношениями различных степеней и видов или отсутствием объектных отношений. Отношения к объектам психотика являются искаженными, примитивными и нередко характеризуются необычной, чрезмерной чувствительностью индивида, из-за чего психотические индивиды стремятся избегать отношений с людьми.
    Процессы мышления. Способность воспринимать происходящее, координировать, классифицировать и придавать определенное значение воспринятому; мыслить и делать умозаключения, сопоставлять, находить сходства и различия; вспоминать, концентрироваться, обучаться, рассуждать, планировать будущее, то есть все то, что мы обычно называем мышлением. Эта функция Я, отличающая человека от других животных, подвержена разнообразным нарушениям. Так, например, Ньютон и Паскаль, будучи с точки зрения естественных наук гениальными мыслителями, в своих верованиях, мотивах и поведении обнаруживали признаки серьезной патологии. Маленькие дети и люди примитивных культур склонны приписывать человеческие мотивы неодушевленным предметам; следовательно, они живут в мире страха и сверхъестественных сил, справиться с которыми, по их мнению, можно только с помощью магических средств. Взрослые люди считают, что болезнь была вызвана демонами или колдунами; пока они не становятся способными диссоциироваться от такого мышления, в котором доминируют страхи и желания, добиться прогресса в преодолении заболевания невозможно. Нарушения мышления, связанные с занятием мастурбацией в подростковом возрасте, разрушили академическую карьеру многих одаренных детей.
    Защитные функции. Открытие Фрейдом первой защитной функции — вытеснения — ознаменовало собой начало психоаналитической теории. Представления Фрейда о защитных функциях Я постепенно менялись. Вначале он рассматривал Я как сознательную часть личности, а защиту — попытку отразить неприемлемые сексуальные импульсы и желания — как более или менее сознательный процесс. В настоящее время считается, что подобно инстинктивным влечениям защиты действуют на бессознательном уровне.
    Защиты — это механизмы, используемые Я (равно как и другими системами психики) для того, чтобы избежать осознания сексуальных и агрессивных побуждений, способных вызывать тревогу у индивида. (Например, молодая пара, целующаяся на виду у всех, приведет кого-то в ярость, другого — к осознанию сексуального возбуждения, у третьего вызовет чувство зависти из-за такого свободного выражения сексуальности, четвертому будут угрожать провоцирующие тревогу импульсы.) Я, воспринимая возникающие импульсы, испытывает лишь незначительную тревогу, вызванную антиципацией, и пытается защитить себя с помощью имеющихся защит. Наиболее важными защитными механизмами являются интеллектуализация, рационализация, идентификация (в качестве защиты чаще всего используется идентификация с агрессором), интроекция, проекция, отрицание, вытеснение, реактивное образование, изоляция, аннулирование, смещение и регрессия.
    Автономные функции. Хотя большинство функций Я легко нарушаются инстинктивными побуждениями, автономные функции были концептуализированы (впервые Гартманном) как относительно резистентные к подобным влияниям. Этими функциями являются восприятие, подвижность (ходьба, использование рук и т.п.), интенция (планирование, антиципация, определение целей), интеллект, мышление и речь. Считается, что эти первичные автономные функции — в отличие от таких функций, как объектные отношения, защиты и т.д., — развиваются относительно независимо от влияния мощных сил сексуальности и агрессии. Вторичными автономными функциями являются формы поведения, возникающие вначале в качестве защиты от инстинктивных влечений, но в процессе развития становящиеся относительно свободными от таких влияний. (Индивид, протестующий против авторитарного родителя, но бессознательно стремящийся ему подчиняться, трансформирует свой протест в конструктивную социальную критику. В своей эффективной форме, которую принимает протест, он освобождается от пассивности и формы реактивного образования, в которой он зародился.)
    Синтетическая, интегративная, или организующая, функция. Способность Я объединять, организовывать и связывать воедино разные влечения, тенденции и функции личности позволяет индивиду чувствовать, думать и действовать организованным и целенаправленным образом. Эта функция проявляется в разнообразных индивидуальных переживаниях, удовлетворяющих влечения, интересы Я, социальные требования и т.д. гармоничным способом. Она может также соединять различные силы способом, не совсем адаптивным для жизни, но наиболее приемлемым с точки зрения индивида или ситуации. Симптомообразование, представляющее собой соединение двух противоположных тенденций, хотя и является неприятным, оказывается более благоприятным для человека, чем когда он поддается опасным импульсам или пытается полностью их задушить. (Истерическая конверсия объединяет запретные желания и наказание за них в физическом симптоме. В процессе исследования оказывается, что это является единственным компромиссом, возможным в данных условиях.)
    \
    Лит.: [39, 45, 134, 225, 303, 312, 414, 418, 423, 521, 522, 505, 640, 751]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > функции Я

  • 35 Freundschaft pflegen

    сущ.
    общ. (mit j-m) поддерживать (с кем-л.) дружеские отношения, быть в дружеских отношениях, поддерживать дружбу

    Универсальный немецко-русский словарь > Freundschaft pflegen

  • 36 vedligeholde

    [veðlvəjiolə] vb.
    -holder
    [-/гэГэ], -holdt [-frol'd], -holdt [-thol'd]
    сохранять, поддерживать в порядке
    gode venskaber skal vedligeholdes нужно поддерживать хорошие дружеские отношения

    Danish-russian dictionary > vedligeholde

  • 37 friendship

    ˈfrendʃɪp сущ.
    1) дружба, дружеские отношения;
    товарищество (among, between;
    with) ;
    дружественные отношения (между государствами) to cement, develop, make, strike up a friendship ≈ укреплять дружбу to cherish, cultivate a friendship ≈ поддерживать дружбу to promote (international) friendship ≈ развивать( международные) контакты to break up, destroy a friendship ≈ порвать дружбу a close, firm, intimate, strong, warm friendship ≈ близкая дружба lifelong friendship ≈ дружба на всю жизнь long friendship ≈ долгая дружба the bonds of friendship ≈ узы дружбы
    2) дружелюбие, дружелюбность, миролюбие Syn: friendliness, amicability дружба - ties of the closest * узы теснейшей дружбы - there is a great * between them они очень дружны - my cat and dog live in * кошка и собака у меня живут дружно - his *s never last very long он быстро охладевает к друзьям - to strike up a * подружиться дружелюбие - to show * проявлять дружелюбие > * cannot stand always on one side (пословица) дружба должна быть взаимной > hedge between keeps * green (пословица) c соседом дружи, а забор городи > sudden * sure repentance( пословица) будь друг, да не вдруг friendship дружба ~ дружелюбие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > friendship

  • 38 أقام

    أَقَامَ
    п. IV
    1) выпрямлять, исправлять
    2) ставить; воздвигать; строить; основывать, базировать (на чём على) ; الاسس أقام заложить основы (чего ل)
    3) устанавливать, назначать; علاقاتودّيّة أقام устанавливать дружеские отношения (с кем مع) ; ـها الرئيس مقامه أقام начальник назначил её на его место
    4) устраивать; حفل تكريم أقام устроить торжество чествования (кого ل) ; المعرض أقام устроить выставку; الفاتحة على روح فلان أقام устроить чтение первой сурыКорана за упокой такого-то;... مأدبة (عشاء) غداء تكريما ل أقام устроить ужин (завтрак) в честь...
    5) совершать, отправлять; исполнять; الحدود أقام или حدودالله أقام отправлять правосудие (согласно шариату) ; الصلاة أقام совершать молитву; شعائر الدين أقام отправлять обряды; القدّاس أقام церк. служить обедню (по ком على)
    6) жить, проживать; находиться (где فى, بـ) ; * الحجّة أقام выставлять довод; الحقّ أقام восстанавливать истину; الدعوى أقام юр. учинять (вчинять) иск (против кого على) ; الدليل أقام приводить докозательство; وزنا أقام придавать значение (чему لـ) ; على العهد أقام выполнять договор; الميت أقام воскрешать умершего; الدنيا واقعدها أقام всполошить, взбудоражить мир; عامودا على أقام мат опустить перепендикуляр
    * * *

    ааа
    1) пребывать, находиться; проживать

    2) сооружать, воздвигать; создавать
    3) устраивать, организовывать; проводить
    4) устанавливать, поддерживать (отношения)
    5) выпрямлять; исправлять

    Арабско-Русский словарь > أقام

  • 39 friendship

    ['frendʃɪp]
    сущ.
    1) дружба, дружеские отношения; товарищество; дружественные отношения ( между государствами)

    close / firm / intimate / strong / warm friendship — близкая дружба

    to cement / develop / make / strike up a friendship — укреплять дружбу

    to cherish / cultivate a friendship — поддерживать дружбу

    to break up / destroy a friendship — порвать дружбу

    2) дружелюбие, дружелюбность, миролюбие
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > friendship

  • 40 mend fences

    амер.
    1) полит. укреплять (свои) политические позиции (о конгрессмене; тж. look after one's fences; отсюда fence-mending укрепление политических позиций)

    Roosevelt was forced to acknowledge failure of his diplomacy and to set about mending fences. (G. Marion, ‘Bases and Empire’, part III, ch. 9) — Теодор Рузвельт был вынужден признать провал своей внешней политики и принялся исправлять положение.

    They are at home seeking renomination or looking after their fences. (DAE) — Они уже дома и зарабатывают политический капитал, чтобы обеспечить свое переизбрание.

    2) (with smb.) стараться подружиться, установить хорошие, дружеские отношения с кем-л.; помириться с кем-л

    He greeted Yates effusively; at the moment, the Captain was interested in mending his fences with everybody. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 9) — Лумис преувеличенно любезно приветствовал Йейтса - в эти дни он старался поддерживать со всеми наилучшие отношения.

    Aenas affected a hearty tone but Peter saw that he was angry. Fences would have to be mended. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, ch. 9) — Иниес старался говорить сердечно, но Питер понимал, что он сердится. Нельзя допустить, чтобы потрепанные узы дружбы порвались.

    Large English-Russian phrasebook > mend fences

См. также в других словарях:

  • отношения — (не) иметь отношения • действие, Neg выстраивать отношения • существование / создание, продолжение выяснить отношения • совместность, взаимность выяснять отношения • продолжение, совместность, взаимность испортились отношения • изменение, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Власть: вопросы стратегии и тактики (power: strategies and tactics) — В. относится к способности принимать решения, к рые оказывают значительное влияние и затрагивают интересы др. людей. Зачастую В. предполагает контроль над поведением др., при этом в своем большинстве люди добровольно принимают распоряжения… …   Психологическая энциклопедия

  • Ордин-Нащокин, Афанасий Лаврентьевич — ближний боярин и воевода, известный московский дипломат царствования Алексея Михайловича. Год рождения А. Л. Ордина Нащокина точно не известен, но есть основание предполагать, что он родился в первой четверти XVII века. Родился Афанасий… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сухомлинов, Михаил Петрович — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/5 октября 2012. Пока процесс обсуждени …   Википедия

  • Боливия — (Bolivia)         Республика Боливия (República de Bolivia).          I. Общие сведения          Б. государство в центральной части Южной Америки. Граничит на С. и С. В. с Бразилией, на Ю. В. с Парагваем, на Ю. с Аргентиной, на Ю. З. и З. с Чили… …   Большая советская энциклопедия

  • Дубовый Гаайъ — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Хираль, Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879(18791022), Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание …   Википедия

  • Хираль — Хираль, Хосе Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1… …   Википедия

  • Хираль Перейра, Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

  • Хираль Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

  • Хосе Хираль и Перейра — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»