Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

поддерживать+дружеские+отношения+(с

  • 41 Umgang

    m <-(e)s,..gänge>
    1) тк sg общение, отношение, связь

    fréúndschaftlichen Úmgang mit j-m háben* — поддерживать с кем-л дружеское общение [дружеские отношения]

    für j-n kein Úmgang sein* (s) разг — быть плохой компанией для кого-л, не подходить кому-л для общения

    für j-n der ríchtige Úmgang sein* (s) разг — быть хорошей компанией для кого-л, идеально подходить кому-л для общения

    2) тк sg обращение (с кем-л, чем-л)

    Úmgang mit Geld háben*иметь дело с деньгами

    3) иск, архит см Rundgang 2)
    4) рел церковное шествие [процессия] (вокруг алтаря, церкви и т. п.)
    5) редк см Rundgang 1)

    Универсальный немецко-русский словарь > Umgang

  • 42 связь

    1) (отношение, общение) relazione ж., rapporto м.

    деловые связи — rapporti [relazioni] d'affari

    2) ( взаимозависимость) nesso м., rapporto м.
    ••

    в связи с этим — in relazione a ciò, a questo proposito

    4) ( сообщение) collegamento м., comunicazione ж.
    5) ( близкие знакомства) связи relazioni ж. мн., appoggi м. мн., entrature ж. мн.
    6) ( учреждения связи) aziende ж. мн. di telecomunicazioni
    * * *
    ж.
    1) nesso m, correlazione f, legame m, rapporto m, relazione

    торговые свя́зи — legami commerciali

    свя́зь науки и производства — legame tra la scienza e la produzione

    свя́зь теории с практикой — legame della teoria con la pratica

    родственные свя́зи — legami di parentela

    свя́зи с общественностью — pubbliche relazioni

    логическая свя́зь — nesso logico

    причинная свя́зь — causalità f

    в свя́зи с этим — in relazione / legame con / a ciò

    в этой свя́зи следует сказать... — in relazione a ciò bisogna dire...

    3) ( внутреннее единство) comunanza f, affinità f, legame m, vincolo m

    дружеские свя́зи — legami / vincoli di amicizia

    кровная свя́зь с народом — stretti legami con il popolo

    4) ( общение) relazione f

    культурные свя́зи с... — relazioni culturali con...

    5) (знакомство, контакты) conoscenze f pl, contatti m pl

    иметь большие свя́зи — avere appoggi autorevoli

    завязать свя́зи — allacciare / intrattenere / stringere / stabilire relazioni / contatti

    6) ( любовная) relazione; flirt m; concubinato m ( сожительство)
    7) спец. comunicazione, collegamento m (radiotelefonici, radiotelegrafici)

    держать свя́зь — mantenere la (essere in) comunicazione

    работники свя́зи — postelegrafonici m pl

    быть на свя́зи — essere in collegamento / contatto

    * * *
    n
    1) gener. aggancio, (дружеская) allacciamento, coesione, compagine, concatenazione, costrutto, comunicazione, relazione, collegamento, colleganza, concernenza, connessione (событий), contatto, continuita, correlazione, corrispondenza, legame, legame (тж. перен.), nesso, uso
    2) obs. appicco
    3) liter. addentellato, articolazione, connubio, aderenza, filo, legamento, legatura, parentela
    4) construct. incatenamento
    5) econ. rispondenza, concatenamento, rapporto, sinergia
    6) autom. puntone
    7) cell.comm. campo (qui non c'e campo - здесь нет связи, здесь нет покрытия)

    Universale dizionario russo-italiano > связь

  • 43 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

См. также в других словарях:

  • отношения — (не) иметь отношения • действие, Neg выстраивать отношения • существование / создание, продолжение выяснить отношения • совместность, взаимность выяснять отношения • продолжение, совместность, взаимность испортились отношения • изменение, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Власть: вопросы стратегии и тактики (power: strategies and tactics) — В. относится к способности принимать решения, к рые оказывают значительное влияние и затрагивают интересы др. людей. Зачастую В. предполагает контроль над поведением др., при этом в своем большинстве люди добровольно принимают распоряжения… …   Психологическая энциклопедия

  • Ордин-Нащокин, Афанасий Лаврентьевич — ближний боярин и воевода, известный московский дипломат царствования Алексея Михайловича. Год рождения А. Л. Ордина Нащокина точно не известен, но есть основание предполагать, что он родился в первой четверти XVII века. Родился Афанасий… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сухомлинов, Михаил Петрович — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/5 октября 2012. Пока процесс обсуждени …   Википедия

  • Боливия — (Bolivia)         Республика Боливия (República de Bolivia).          I. Общие сведения          Б. государство в центральной части Южной Америки. Граничит на С. и С. В. с Бразилией, на Ю. В. с Парагваем, на Ю. с Аргентиной, на Ю. З. и З. с Чили… …   Большая советская энциклопедия

  • Дубовый Гаайъ — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Хираль, Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879(18791022), Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание …   Википедия

  • Хираль — Хираль, Хосе Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1… …   Википедия

  • Хираль Перейра, Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

  • Хираль Хосе — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

  • Хосе Хираль и Перейра — Хосе Хираль Перейра (исп. José Giral Pereyra; 22 октября 1879, Сантьяго де Куба  23 декабря 1962, Мехико)  испанский политический деятель, премьер министр в 1936 (в начале гражданской войны). Учёный химик. Содержание 1 Семья и образование 2… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»