Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

перечесть

  • 21 punta

    punta f 1) острие, острый конец punta della penna -- кончик пера sulla punta della penna -- на кончике <на острие> пера ce l'ho sulla punta della penna -- это так и просится на бумагу fare la punta alla matita -- очинить карандаш punta fonografica -- граммофонная игла 2) (перовое) сверло punta da trapano -- сверло ferire di punta -- нанести колющую рану; проколоть ferita da punta -- колотая рана punte di spillo fig -- колкости 3) конец, кончик, край; верхушка( дерева) la punta della lingua -- кончик языка ce l'ho sulla punta della lingua -- это слово вертится у меня на языке la punta delle dita -- кончики пальцев avere una cosa sulla punta delle dita fig -- знать что-л как свои пять пальцев si conta sulla punta delle dita -- по пальцам перечесть (можно) punta dell'iceberg giorn -- верхушка айсберга in punta d(e)i piedi -- на цыпочках a punta -- остроконечный; остроугольный cappello a tre punte -- треуголка (шляпа) stella a cinque punte -- пятиконечная звезда barba a punta -- эспаньолка fino alla punta dei capelli -- до корней волос 4) geog мыс punta di terra -- коса 5) punta da calzolaio -- сапожный гвоздь( без головки) 6) venat стойка fare la punta -- делать стойку (о собаке) 7) центр 8) игла (напр гравера) 9) пик, наибольшее значение 10) наконечник 11) pl нападение, линия нападения (в футболе) con una punta di... -- с некоторой долей... parlare con una punta d'ironia, ecc] -- говорить несколько иронически и т.п.] parlare in punta di forchetta -- выражаться изысканно

    Большой итальяно-русский словарь > punta

  • 22 punta

    punta f 1) остриё, острый конец punta della penna кончик пера sulla punta della penna — на кончике <на острие> пера ce l'ho sulla punta della penna — это так и просится на бумагу fare la punta alla matita очинить карандаш punta fonografica — граммофонная игла 2) (перовое) сверло punta da trapano — сверло ferire di punta нанести колющую рану; проколоть ferita da punta — колотая рана punte di spillo fig — колкости 3) конец, кончик, край; верхушка ( дерева) la punta della lingua — кончик языка ce l'ho sulla punta della lingua — это слово вертится у меня на языке la punta delle dita — кончики пальцев avere una cosa sulla punta delle dita fig знать что-л как свои пять пальцев si conta sulla punta delle dita — по пальцам перечесть (можно) punta dell'iceberg giorn — верхушка айсберга in punta d(e)i piedi — на цыпочках a punta остроконечный; остроугольный cappello a tre punte треуголка ( шляпа) stella a cinque punte — пятиконечная звезда barba a punta эспаньолка fino alla punta dei capelli — до корней волос 4) geog мыс punta di terra коса 5): punta da calzolaio сапожный гвоздь ( без головки) 6) venat стойка fare la punta делать стойку ( о собаке) 7) центр 8) игла ( напр гравёра) 9) пик, наибольшее значение 10) наконечник 11) pl нападение, линия нападения ( в футболе)
    ¤ con una punta di … — с некоторой долей … parlare con una punta d'ironia, [d'invidia, ecc] говорить несколько иронически [с некоторой долей зависти и т.п.] parlare in punta di forchetta выражаться изысканно

    Большой итальяно-русский словарь > punta

  • 23 Pro deum atque hominum fidem

    "Призываю в свидетели богов и людей" - эмоциональная клятвенная формула.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 61.
    Pro deum atque hominum fidem! - воскликнул цирюльник. -У сквайра Вестерна уже взрослая дочь? - Да, отвечал Джонс, - и ничто в мире не может сравниться с ней. Такой красоты еще никто не видывал, Но красота - самое меньшее из ее совершенств. Что за ум! Что за доброта: за целый век мне не перечесть и половины ее достоинств. - У мистера Вестерна взрослая дочь! продолжал изумленный цирюльник. Я помню отца еще мальчиком, да, tempus edax rerum. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pro deum atque hominum fidem

  • 24 You name it

    Универсальный англо-русский словарь > You name it

  • 25 next to nothing

    2) Пословица: (кого, что) по пальцам можно перечесть

    Универсальный англо-русский словарь > next to nothing

  • 26 reread

    Универсальный англо-русский словарь > reread

  • 27 very few

    1) Общая лексика: редкий
    2) Пословица: (кого, что) по пальцам можно перечесть

    Универсальный англо-русский словарь > very few

  • 28 you name it

    Универсальный англо-русский словарь > you name it

  • 29 عدّ

    I
    عَدَّ
    п. I
    а/у عَدٌّ
    1) считать;... عُدَّ لعشرة قبل أن подумай хорошенько, прежде чем … (букв. посчитай до десяти, прежде чем..) عدّ على أصابعه считать на пальцах;... عُدَّ للألف لا للعشرة قبل أن посчитай до тысячи, не до десяти, прежде чем … (семь раз примерь, один раз отрежь) ; عدَّ بالأَصابع считать по пальцам;. عُدَّ بالأَصاب страд. быть малочисленным; (букв. можно попальцам перечесть) ; لا يُعَدُّ страд. неисчислимый
    2) считать (кем-л.), принимать (за кого-л.)
    II
    عَدّْ
    счёт; لا يسخل عدّهم их бесчислненное множество
    عُدٌّ
    прыщи
    * * *

    аа
    1) считать, подсчитывать

    2) считать, полагать
    3) принимать кого-л. за кого-л.

    Арабско-Русский словарь > عدّ

  • 30 عَدَّ

    I
    а/у
    عَدٌّ
    1) считать;... عُدَّ لعشرة قبل أن подумай хорошенько, прежде чем … (букв. посчитай до десяти, прежде чем..) عدّ على أصابعه считать на пальцах;... عُدَّ للألف لا للعشرة قبل أن посчитай до тысячи, не до десяти, прежде чем … (семь раз примерь, один раз отрежь); عدَّ بالأَصابع считать по пальцам;. عُدَّ بالأَصاب страд. быть малочисленным; (букв. можно попальцам перечесть); لا يُعَدُّ страд. неисчислимый
    2) считать (кем-л.), принимать (за кого-л.)

    Арабско-Русский словарь > عَدَّ

  • 31 kéz

    * * *
    формы: keze, kezek, kezet

    kéznél lenni — быть под руко́й

    kezet nyújtani — подава́ть/-да́ть ру́ку

    kezet fogni — здоро́ваться/поздоро́ваться, проща́ться/попроща́ться за́ руку с кем

    kézen fogni — взя́ть за́ руку

    * * *
    [kezet, keze, kezek] 1. рука; (kézfej) кисть руки;

    bal \kéz — левая рука; rég. шуйца;

    bizonytalan v. nem biztos \kéz — неверная рука; csontos \kéz — костистые руки; durva \kéz — загрубелые руки; érdes \kéz — шершавые руки; hatalmas \kéz (mancs) — ручища; kérges \kéz — мозолистые руки; a hidegtől megkékült \kéz — синие от холода руки; (átv. is) piszkos \kéz грязные руки; ügyes \kéz — умелые руки; a \kéz kérgessége — заскорузлость рук; a \kéz remegése — дрожание рук; \kéz nélküli — безрукий;

    2.

    (állandó szókapcsolatok) aranyat ér a keze — иметь золотые руки;

    az én kezem is benne van и я приложил руку к этому; в этом есть и частица/капля моего мёду;

    könnyen eljár a keze — волю давать рукам;

    messze ér a keze — у него руки долги/длинны; nem ér a keze odáig ( — у него) руки коротки; fel van kötve a keze — у него рука на перевязи; nem remeg a keze (habozás nélkül megtesz vmit) — рука не дрогнет у кого-л.;

    ragadós v. nem tiszta a- Keze на руку нечист;

    a jobb keze neki — он его правая рука;

    szabad keze van vmiben — у него развязаны руки; szerencsés keze van — иметь лёгкую руку; szerencsétlen keze van — быть тяжёлым на руку; a gondviselés/sors keze — перст провидения/судьбы;

    nép. száradjon le a kezem (ha nem úgy van, ahogy mondtam)отсохни у меня рука; чтоб у меня руки и ноги отсохли;
    3.

    (névutós szókapcsolatok) vkinek keze alá ad vmit — подавать что-л. кому-л.;

    \kéz alatt (vesz/elad) — из-под пола; eltesz vmit a keze alól — убрать что-л. из-под рук кого-л.; vkinek a keze közé kerül — попасться в руки кому-л.; kicsúszik vmi a keze közül — проскочить v. проскользнуть сквозь пальцы v. между пальцами; keze ügyébe esik — попасться в руки; попасться v. попасть v. подвернуться под руку кому-л.; ami csak a keze ügyébe kerül — что под руку попадётся; a keze ügyébe eső tárgyak — подручные предметы; vkinek a keze ügyében van — под рукой;

    4. (rágós szókapcsolatok) saját kezébe/kezéhez в собственные руки;
    az ügyet vki kezébe adja передавать дело в чьи-л. руки; vkinek a kezébe juttat vmit выдавать/выдать что-л. наруки кого-л.; kezébe kaparint vmit прибрать что-л. к (своим) рукам; vkinek kezébe kerül попадать/попасть кому-л. в руки; más kezekbe kerül переходить в другие руки; kezébe rejti az arcát закрывать лицо руками; sorsát vkinek a kezébe teszi le вверять свою судьбу кому-л.;

    \kézbe vesz vkit — приниматься/ приняться за кого-л.;

    kezébe vesz vmit захватывать/захватить; взять в свой руки что-л.;
    akármit vesz a kezébe что ни возьмёт в руки; soha az életben nem vett kártyát a kezébe отроду не брал он карты в руки; kezébe veszi a kezdeményezést взять на себя инициативу; saját kezébe veszi sorsa intézését/ irányítását взять свою судьбу в собственные руки; kezébe veszi az ügyet брать дело в свой руки; kezében tart держать в руках;

    átv. \kézben tart vkit — держать кого-л. в крепких руках;

    kezében tartja a kezdeményezést сохранить/сохранить инициативу; б most a kezemben van теперь он в моих руках;

    \kézben vihető — ручной;

    egy \kézben — в одних руках; mind a négy ász \kézben van — на одной руке все четыре туза; jó \kézben van — быть в хороших руках;

    kiereszt vmit a kezéből выпустить из рук что-л.; (átv. is) kivesz vmit vkinek a kezéből взять что-л. из чьих-л. рук;
    szétfolyik kezéből a pénz деньги плывут сквозь пальцы;

    vmit első \kézből tud.знать v. узнать что-л. из первых рук;

    \kézhez álló {balta, toll stby.) — по руке;

    vkinek a kezéhez juttat передавать/передать v. вручать/вручить в собственные руки;

    pótlólag \kézhez kap/vesz — дополучать/ дополучить;

    \kézen fog vkit — брать/взять кого-л. за руку; потянуть кого-л. за руку; \kézen fogja/ fogják egymást — браться/взяться за руки; \kézen fogták egymást — они взялись за руки; \kézen fogva vezet vkit — вести кого-л. за руку; egy \kézen meg lehet számolni — по пальцам сосчитать v. перечитать/перечесть можно; раз, два (v. один, другой) и обчёлся; \kéznél van (állítmányként) ( — быть) налицо; \kéznél levő — подручный; \kézre kerítés — перехват; \kézre való — ручной; vkinek a kezére dolgozik — действовать на руку кому-л.; vkinek a kezére játszik — играть кому-л. на руку v. в руку;

    szinti, kártya. подыгрывать/подыграть;
    elüt/lecsap vmit vkinek a kezéről отбивать/отбить v. перебивать/перебить у кого-л. что-л.; kezet rá! по рукам!; kezet ad/nyújt vkinek подать руку кому-л.; kezet adtak/ nyújtottak egymásnak они подали друг другу руки;

    megelégedetten dörzsöli kezét vmi miatt — потирать руки от чего-л.;

    kezet emel vkire поднять руку v. замахаться на кого-л.;

    kezét ütésre emeli — заносить/занести руку для удара;

    felajánlja kezét és szívét vkinek — предлегать/предложить кому-л. руку и сердце; {üdvözlésnél} kezet fog vkivel здороваться/ подздороваться с кем-л. за руку;

    kezet fogtak они подали друг другу руки;

    egymás kezét fogják — держаться за руки;

    megfogják egymás kezét — схватиться за руки; браться за руки; megkéri vkinek a kezét — сделать предложение кому-л.; (átv. is) mossa kezeit умывать руки; kezét nyújtja vkinek { menyasszony) — давать/дать свою руку кому-л.; ráteszi a kezét vmire
    a) — наложить руку/ biz. лапу на что-л.;
    b) (megkaparint) запустить руку во что-л.;

    kezet szorít vkivel жать/пожать руку кому-л.;

    kezét vkinek a vállára teszi, (hogy támaszkodhassék rá) — подставить руку кренделем кому-л.;

    tűzbe teszi a kezét vkiért — отвечать v. ручаться головой за кого-л.;

    kezeit tördeli ломать руки;
    szabad kezet ad/ enged vkinek развязать руки v. дать волю кому-л.; szabad kezet nyer vmiben обретать/ обрести свободу в чём-л.;

    mintha a kezét vágták volna le — как без рук;

    \kézzel — вручную; \kézzel dolgozó szakmunkásnő — ручница;

    el a kezekkel! руки прочь (от кого-л., от чего-л.)!;
    fel a kezekkel! руки вверх!;

    \kézzel el lehet érni — рукой подать;

    \kézzel írt — рукописный; \kézzel lemásol — переписать от руки; vmit \kézzel végez — делать что-л. ручным спосо бом; \kézzel végzett — ручной; \kézzel végzett munka — ручная работа; работа вручную; emberi \kézzel alkotott vál. — рукотворный; erős/kemény \kézzel tart vkit — держать кого-л. в крепких руках v. в ежовых рукавицах; fél \kézzel kezelhető — одноручный; átv. fél \kézzel elintézi — обвертеть дело вокруг/около пальца; fél \kézzel megcsinálja — обвести вокруг/кругом пальца; kesztyűs \kézzel bánik vkivel — нежничать v. миндальничать с кем-л.; (átv. is) két \kézzel обеими руками; két \kézzel kap vmi után — обеими руками ухватиться за что-л.; с руками оторвать что-л.; ölbe tett \kézzel ül — сидеть сложа руки; most nem lehet ölbe tett \kézzel ülni — не время сидеть сложа руки; ölbe tett \kézzel vár szót — сидит у моря и ждёт погоды; puszta \kézzel — голыми руками; remegő \kézzel — дрожащей рукой; szabad \kézzel rajzol — рисовать от руки; üres \kézzel távozik — уйти ни с чем; üres \kézzel tér vissza — вернуться с пустыми руками;

    5.

    {páros szókapcsolatok) \kéz a \kézben — рука об руку;

    \kézről \kézre ad — передавать из рук в руки v. с рук на руки; \kézről \kézre jár — переходить из рук в руки; ходить по рукам; kezét-lábát megkötözi vkinek — вязать кого-л. по рукам и по ногам;

    6. szól. csak két kezem van! у меня только одни руки! közm. kinek-kinek maga felé húz a keze свой рубашка (v. рубаха) ближе к телу;

    \kéz kezet mos — рука руку моет; услуга за услугу; круовая порука;

    a szád jártathatod, de a kezedet fékezd языком болтай, а рукам воли не давай

    Magyar-orosz szótár > kéz

  • 32 szám

    * * *
    формы: száma, számok, számot
    1) мат, грам число́ с
    2) ци́фра ж

    római szám — ри́мская ци́фра

    3) число́ с, чи́сленность ж

    a lakosság száma — чи́сленность ж населе́ния

    4) но́мер м (телефона, дома, обуви и т.п.)
    5)

    számba venni v-t — принима́ть/-ня́ть в расчёт кого-что; учи́тывать/уче́сть что

    * * *
    [\számot, \száma, \számok] 1. (tud. is) число; (érték, mennyiség) величина;

    abszolút \szám — абсолютная величина;

    adott \szám — данная величина; egész \szám — целое число; egyjegyű \szám — однозначное число; elvont \szám — отвлечённое число; háromjegyű \szám — трёхзначное число; imaginárius/képzetes \szám — мнимое число; мнимая величина; irracionális \szám — иррациональное число; kétjegyű \szám — двузначное число; komplex \szám — сложное/комплексное число; комплекс; negatív \szám — отрицательное число; összetett \szám — составное число; páros \szám — чётное число; biz. чёт; páratlan \szám — нечётное число; нечет; pozitív \szám — позитивное/положительное число; relatív \szám — относительное число; többjegyű \szám — многозначное число; többtagú \szám — многочлен; valós \szám — вещественное/действительное число; véges \szám — конечная величина; vegyes \szám — смешанное число; a \számok egytől tízig — числа от одного до десяти; a nagy \számok törvénye — закон больших чисел; ezek csillagászati \számok — это — астрономические числа;

    2. (személyek, dolgok stb. mennyisége) число, численность, количество, комплект, состав;

    csekély \szám — немногочисленность, малочисленность;

    korlátozott \szám — ограниченное количество; jelentős/szép/tekintélyes \számban — в значительном количестве; kerek \számban — круглым числом/ счётом; kerek \számot mond — назвать круглую цифру; kerek \számot tesz ki v. \számra rúg (pl. összeg) — округлиться/округлиться; nagy \szám — многочисленность, множество; roppant nagy \szám — огромное количество; бесчисленность; nagy \számban — в большом числе; во множестве; teljes \számban — в полном комплекте/составе; a kormány tagjai teljes \számbán — кабинет в полном составе; a hallgatók \száma — число студентов; \szám szerint — по числу/численности; числом, численно; \szám szerint húszan — числом в двадцать человек; a tagok \száma szerint — по числу членов; \szám szerinti — численный; \számuk sok ezerre rúg — число их измеряется многими тысячами; szól. se szeri, se \száma — им счёту нет;

    3. (számjegy) цифра;

    a 10-es \szám — цифра 10;

    a 13-as \szám — цифра 13; (babonás szemlélet szerint) biz. чёртова дюжина; arab \számok — арабские цифры; beszédes \számok — красноречивые цифры; polgazd. ellenőrző \számok — контрольные цифры; kerek \számok — круглые цифры; római \számok — римские цифры; túlzott \számok — раздутые цифры;

    4. (azonosító sorszám, pl. házszám, igazolványszám, ruhatári szám, telefonszám stb.} номер, !!b9); biz. номерок;

    helyrajzi \szám — топографический номер;

    5. (műsorszám;
    újság, folyóirat száma) номер;

    műsorunk első \száma — первый номер нашей программы;

    az újság szombati \száma — субботний номер газеты; a mai \szám tartalmából — сегодня в номере; egyes \szám ára hatvan fillér — цена отдельного номера шестьдесят филлеров;

    6. nyelv. число;

    egyes \szám — единственное число;

    kettős \szám — двойственное число; többes \szám — множественное число;

    7.

    átv. \számba (számításba) jön — приниматься/приняться в расчёт/внимание;

    mint vendég ő is\számba jön — в качестве гостя он тоже принимается в расчёт; ez \számba sem jön — об этом не может быть и речи; \számba vesz
    a) (megszámlál, megszámol) — пересчитывать/пересчитать, перечесть;
    b) (számításba/figyelembe vesz) принимать/ принять в расчёт; учитывать/учесть, считать с кем-л., с чём-л.; (áttekint) перебирать/ перебрать; (kijelöl) намечать/наметить;
    \számba veszi a jelenlevőket — пересчитывать всех присутствующих;
    \számba veszi a lehetőségeket — перебирать возможности; vegyük \számba, kivel kell beszélnünk — давай наметим, с кем поговорить; \számba véve (figyelembe véve) — учитывая; \számon kér vkitől vmit — требовать отчёт от кого-л. о чём-л.; \számon tart — учитывать/учесть; \számot ad vmiről — давать/дать v. представлять/представить в чём-л.; отчитываться/отчитаться; держать ответ; cselekedeteiről \számot ad — дать отчёт в своих действиях; \számot ad magának vmiről — дать v. отдать себе отчёт в чём-л.; \számot tart vkire, vmire — рассчитывать на кого-л., на что-л.; \számot vet vkivel, vmivel (számol vele) — считаться с кем-л., с чём-л.; дать v. отдать себе отчёт в чём-л.; сообразовываться/сообразоваться с чём-л.; \számot vet a lehetőségekkel — сообразовываться со своими возможностями; nem vet \számot az erejével — не рассчитать своих сил

    Magyar-orosz szótár > szám

  • 33 loendama

    сущ.
    общ. пересчитать, пересчитывать, перечесть, считать, насчитать, отсчитать, отсчитывать, переписать, переписывать

    Eesti-Vene sõnastik > loendama

  • 34 läbi lugema

    сущ.
    общ. (kõik v. palju) перечесть, (kõik v. palju) перечитать, (kõik v. palju) перечитывать

    Eesti-Vene sõnastik > läbi lugema

  • 35 uuesti e. teiskordselt lugema

    сущ.
    общ. перечесть, перечитать, перечитывать

    Eesti-Vene sõnastik > uuesti e. teiskordselt lugema

  • 36 üle lugema

    сущ.
    общ. отсчитать, отсчитывать, пересчитать, пересчитывать, перечесть, подсчитать

    Eesti-Vene sõnastik > üle lugema

  • 37 ümber arvutama

    сущ.
    общ. перевести, переводить, пересчитать, пересчитывать, перечесть

    Eesti-Vene sõnastik > ümber arvutama

  • 38 uz pirkstiem var saskaītīt

    Latviešu-krievu vārdnīca > uz pirkstiem var saskaītīt

  • 39 herlezen

    перечитать, перечесть
    * * *
    гл.

    Dutch-russian dictionary > herlezen

  • 40 overlezen

    перечитать, перечесть; прочитать, прочесть
    * * *
    гл.
    общ. перечитывать, просматривать

    Dutch-russian dictionary > overlezen

См. также в других словарях:

  • перечесть — ПЕРЕЧЕСТЬ, чту, чтёшь; чёл, чла; чтённый ( ён, ена); чтя; совер., кого (что) (разг.). То же, что пересчитать (во 2 знач.). П. деньги. • Не перечесть кого (чего) (разг.) очень много. Гостей не перечесть. II. ПЕРЕЧЕСТЬ, чту, чтёшь; чёл, чла; совер …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЕРЕЧЕСТЬ — 1. ПЕРЕЧЕСТЬ1, перечту, перечтёшь, прош. вр. перечёл, перечла; перечетший (редк.); перечтя, совер., кого что. То же, что пересчитать. Всех не перечтёшь. «Я даже их могу по пальцам перечесть.» Крылов. 2. ПЕРЕЧЕСТЬ2, перечту, перечтёшь, прош. вр.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕЧЕСТЬ — 1. ПЕРЕЧЕСТЬ1, перечту, перечтёшь, прош. вр. перечёл, перечла; перечетший (редк.); перечтя, совер., кого что. То же, что пересчитать. Всех не перечтёшь. «Я даже их могу по пальцам перечесть.» Крылов. 2. ПЕРЕЧЕСТЬ2, перечту, перечтёшь, прош. вр.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕЧЕСТЬ — ПЕРЕЧЕСТЬ, ся, см. пересчитывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ПЕРЕЧЕСТЬ 1 — ПЕРЕЧЕСТЬ 1, чту, чтёшь; чёл, чла; чтённый ( ён, ена); чтя; сов., кого что (разг.). То же, что пересчитать (во 2 знач.). П. деньги. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЕРЕЧЕСТЬ 2 — ПЕРЕЧЕСТЬ 2, чту, чтёшь; чёл, чла; сов., кого что (разг.). То же, что перечитать. П. любимые стихи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • перечесть — см. перечислить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • перечесть — 1. ПЕРЕЧЕСТЬ, чту, чтёшь; перечёл, чла, чло; перечтённый; тён, тена, тено; перечтя; св. кого что. Разг. = Пересчитать. П. всех присутствующих. П. по списку прибывших делегатов. П. книги на полке. П. деньги в копилке. Не п. или не перечтёшь (очень …   Энциклопедический словарь

  • перечесть — I чту/, чтёшь; перечёл, чла/, чло/; перечтённый; тён, тена/, тено/; перечтя/; св. см. тж. перечёт кого что разг. = пересчитать Перече/сть всех присутствующих …   Словарь многих выражений

  • Перечесть — I сов. перех. разг. то же, что пересчитать II сов. перех. разг. то же, что перечитать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Перечесть — I сов. перех. разг. то же, что пересчитать II сов. перех. разг. то же, что перечитать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»