-
61 Staub
m -(e)s, редко pl -e и Stäube1) пыльdicker Staub — толстый слой пылиder Regen hat den Staub gelöscht — дождь прибил пыльStaub aufwirbeln( machen) — пылить, поднимать пыль2) пепел ( вулканический)3) горн. штыб4) поэт. прахder Staub des Vergänglichen — прах ( всего) бренного; тленzu Staub werden ( zerfallen) — умереть; обратиться в прах; пойти ( рассыпаться) прахом••(viel) Staub aufwirbeln ( machen) — наделать много шуму (вокруг чего-л.; см. тж. Staub 1)); вызвать много толковj-m den Staub von den Füßen lecken ( küssen) ≈ лизать пятки кому-л.den Staub von den Füßen schütteln — отряхнуть прах от ( со) своих ног (навсегда покинуть какое-л. место)sich aus dem Staub machen — разг. незаметно( быстро) улизнуть, удрать, испариться, смыться, дать тягуj-n in den Staub treten — (с) мешать с грязью, унижать кого-л.; повергнуть в прах, растоптать кого-л.j-n, etw. in den Staub ziehen ( zerren) — осрамить, оклеветать кого-л.; смешать кого-л. с грязью; осквернить что-л.j-n in den Staub werfen ( legen, stürzen) — повергнуть в прах, сокрушить, уничтожить кого-л.vor j-m im Staub liegen — валяться в ногах у кого-л.sich vor j-m im Staub winden ( wälzen) — унижаться ( пресмыкаться) перед кем-л.vor j-m in den Staub sinken ( fallen) — пасть ниц (перед кем-л.)j-n, etw. zu Staub zerreiben — стереть в порошок кого-л., уничтожить кого-л., что-л. -
62 suelo
m1) поверхность земли; земля2) (тж suelo vegetal) почва3) дно, донце, днище ( внешняя сторона)5) пол, настил6) этаж; квартира8) земля, мир9) конец, предел- sin suelo - dar en el suelo con una cosa - medir el suelo - poner por los suelos a uno - tirar por los suelos a uno - poner por por el suelo a uno - tirar por el suelo a uno - venirse al suelo - venir al suelo••besar el suelo — упасть ничкомdar consigo en el suelo — упасть; растянутьсяecharse al suelo — пасть ниц перед кем-либоno salir del suelo, no vérsele en el suelo — быть маленького роста; ≈ от горшка два вершкаtirarse en el suelo Куба — рвать и метать -
63 polvere
ftrarre / dissotterrare dalla polvere — извлечь из прахаandare in polvere — рассыпаться в прахridurre in polvere — развеять в прах; стереть в порошокtornare in polvere — обратиться в прахscuotere la polvere (di dosso) a qd шутл. — выбить пыль, побить / поколотить кого-либо2) порошокpolveri medicinali / farmaceutiche — медицинские порошкиpolvere da denti — зубной порошокpolvere detersiva — стиральный порошокpolvere di tabacco — нюхательный табак3) порохmagazzino delle polveri — пороховой складtirare a polvere — стрелять холостыми зарядамиpigliare fuoco come la polvere перен. — вспыхнуть как порохtenere le polveri asciutte уст. — держать порох сухим, быть наготовеavere le polveri umide уст. — 1) оказаться с подмоченным порохом 2) перен. оказаться не в состоянии сделать что-либо, не располагать необходимыми средствами для чего-либо4) уст. песок•Syn:••perché sei polvere e in polvere ritornerai библ. — ибо прах ты и в прах возвратишься -
64 повергнуться
-
65 polvere
pólvere f 1) пыль; poet, bibl, fig прах polvere di carbone -- угольная пыль polvere del tempo -- пыль веков gettare la <реже dare della> polvere negli occhi fam -- пускать пыль в глаза trarredalla polvere -- извлечь из праха mordere la polvere -- быть поверженным в прах, пасть ниц andare in polvere -- рассыпаться в прах ridurre in polvere -- развеять в прах; стереть в порошок tornare in polvere -- обратиться в прах scuotere la polvere (di dosso) a qd scherz -- выбить пыль, побить <поколотить> кого-л scuotere la polvere dai calzari bibl -- отряхнуть прах с ног своих (чаще шутл) 2) порошок polveri medicinali -- медицинские порошки zucchero in polvere -- сахарная пудра polvere da denti -- зубной порошок polvere detersiva -- стиральный порошок polvere insetticida -- порошок от насекомых caffè in polvere -- молотый кофе polvere di tabacco -- нюхательный табак polvere di riso -- рисовая мука polvere di Cipro ant -- пудра 3) порох polvere (da sparo) senza fumo -- бездымный порох magazzino delle polveri -- пороховой склад tirare a polvere -- стрелять холостыми зарядами pigliare fuoco come la polvere fig -- вспыхнуть как порох tenere le polveri asciutte obs -- держать порох сухим, быть наготове avere le polveri umide obs а) оказаться с подмоченным порохом б) fig оказаться не в состоянии сделать что-л, не располагать необходимыми средствами для чего-л 4) ant песок orologio a polvere -- песочные часы perché sei polvere e in polvere ritornerai bibl -- ибо прах ты и в прах возвратишься -
66 polvere
pólvere f 1) пыль; poet, bibl, fig прах polvere di carbone — угольная пыль polvere del tempo — пыль веков gettare la < реже dare della> polvere negli occhi fam — пускать пыль в глаза trarredalla polvere — извлечь из праха morderela polvere — быть поверженным в прах, пасть ниц andare in polvere — рассыпаться в прах ridurre in polvere — развеять в прах; стереть в порошок tornare in polvere — обратиться в прах scuotere la polvere (di dosso) a qd scherz — выбить пыль, побить <поколотить> кого-л scuotere la polvere dai calzari -
67 vultus
ūs m. (тж. pl.)1) черты лица, лицоimago animi v. est C — черты лица — отображение души2) выражение лица (laetus C; tristis PM; torvus H; plenus furōris C)sub vultu PS — в глубине душиvultūs ficti simulatique C — притворное выражение лица, деланная мина3) взгляд ( demittĕre vultum O)vultūs avertĕre C — отвести взгляд, отвернуться4) гневное выражение лица ( vultu terrĕre aliquem H); суровое лицо ( instantis tyranni H)5) (= facies) лицо, лик ( vultum ad sidĕra tollere O)6) обличье, внешность, вид ( salis placĭdi V)unus erat toto naturae v. in orbe O — вся природа имела однообразный вид7) изображение, портрет ( Epicūri PM) -
68 fall down
['fɔːl'daʊn]1) Общая лексика: идти вниз по течению (о лодке), падение выработки, сваливаться, сорваться, срываться2) Разговорное выражение: потерпеть неудачу (to fall down on one's work - не справиться со своей работой)3) Американизм: потерпеть неудачу в чем-л. провалиться4) Математика: спад5) Экономика: не выполнять (норму)6) Сленг: "звякнуть", позвонить, посетить, облажаться7) Макаров: идти вниз по течению (о лодке и т. п.), нарушить, падать, пасть ниц, посыпаться, потерпеть неудачу, потерпеть неудачу в (чем-л.), провалиться, спадать, спасть, упасть -
69 fall down in adoration
Макаров: пасть ницУниверсальный англо-русский словарь > fall down in adoration
-
70 fall prone
Общая лексика: пасть ниц, упасть ничком -
71 go on knees
Общая лексика: пасть ниц, становиться на колени, стать на колени, просить (о чем-л) -
72 fall down
падатьпасть ницспускаться вниз по течениюпотерпеть неудачуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > fall down
-
73 kiss the dust
быть поверженным во прах; пасть ниц; потерпеть поражениебыть убитымунижаться, пресмыкатьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > kiss the dust
-
74 kiss the ground
быть поверженным во прах; пасть ниц; потерпеть поражениебыть убитымунижаться, пресмыкатьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > kiss the ground
-
75 sich vor hinwerfen
-
76 sich vor niederwerfen
Универсальный немецко-русский словарь > sich vor niederwerfen
-
77 ansikt
-et, -er1) лицо, личикоet slag i ansiktet — пощёчина (тж. перен.)
finne seg stående ansikt til ansikt — оказаться лицом к лицу (с кем-л.- med)
skjære ansikt(er) — делать гримасы, гримасничать, строить рожи
kaste en noe i ansiktet — бросать упрёки кому-л.
han ble lang i ansiktet — у него вытянулось лицо, его лицо вытянулось (от разочарования, досады)
3) облик, обличье4) лицо, персона -
78 se jeter face contre terre
(se jeter [или se prosterner, tomber] (la) face contre terre)пасть ниц, броситься на землю (в знак покорности, благоговения)J'ai vu des religieux recevoir humblement face contre terre et sans broncher la réprimande injuste d'un supérieur appliqué à briser leur orgueil. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Я видел, как покорно распростертые на земле монахи невозмутимо выслушивали несправедливые упреки настоятеля, старавшегося сломить их гордыню.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter face contre terre
-
79 caer boca abajo
гл.общ. пасть ниц -
80 postrarse
См. также в других словарях:
пасть ниц — упасть, простереться, повергнуться, распростереться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Пасть ниц — ПАДАТЬ НИЦ перед кем. ПАСТЬ НИЦ перед кем. Устар. 1. Умолять, просить кого либо о чём либо, встав или упав на колени. [Один:] Неумолим! Он от себя прогнал Святителей, бояр и патриарха, Они пред ним напрасно пали ниц, Его страшит сияние престола… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПАСТЬ — 1. ПАСТЬ1, паду, падёшь, прош. вр. пал, пала, совер. (книжн.). 1. совер. к падать во всех знач., кроме 2, 4, 6 и 9. «Выбор их пал на Пугачева.» Пушкин. «Вот и пала ночь туманная.» Некрасов. «Они пред ним напрасно пали ниц.» Пушкин. «Но пусть мой… … Толковый словарь Ушакова
ПАСТЬ — 1. ПАСТЬ1, паду, падёшь, прош. вр. пал, пала, совер. (книжн.). 1. совер. к падать во всех знач., кроме 2, 4, 6 и 9. «Выбор их пал на Пугачева.» Пушкин. «Вот и пала ночь туманная.» Некрасов. «Они пред ним напрасно пали ниц.» Пушкин. «Но пусть мой… … Толковый словарь Ушакова
ПАСТЬ — 1. ПАСТЬ1, паду, падёшь, прош. вр. пал, пала, совер. (книжн.). 1. совер. к падать во всех знач., кроме 2, 4, 6 и 9. «Выбор их пал на Пугачева.» Пушкин. «Вот и пала ночь туманная.» Некрасов. «Они пред ним напрасно пали ниц.» Пушкин. «Но пусть мой… … Толковый словарь Ушакова
Падать ниц — перед кем. ПАСТЬ НИЦ перед кем. Устар. 1. Умолять, просить кого либо о чём либо, встав или упав на колени. [Один:] Неумолим! Он от себя прогнал Святителей, бояр и патриарха, Они пред ним напрасно пали ниц, Его страшит сияние престола (Пушкин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
упасть — Ниспадать, валиться, грохнуться, грянуться, низвергаться, повергаться, низринуться, обрушиваться, шлепнуться; бултыхнуться, бухнуться, растянуться. Дерево, дом валится, рушится. Занавес опускается. Бухнуться со всех ног. Бултых (бух) в воду. Хлоп … Словарь синонимов
Сура 7. Преграды — 1. Алиф. Лам. Мим. Сад. 2. Тебе ниспослано Писание, которое не должно сжимать твою грудь, дабы ты увещевал им и наставлял верующих. 3. Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за иными помощниками, помимо Него. Как же… … Коран. Перевод Э. Кулиева
поврещи — (130), ПОВЬР|ГОУ, ЖЕТЬ гл. 1.Бросить, швырнуть: и си слышавъ || ста ѡтрокъ. повьргъ своѥ ѡрѹжиѥ. трѧсыисѧ и плача. ПрЛ 1282, 32в–г; мт҃рьнюю ѹтробѹ разрѣзаѥть. младенца исторгъ повержеть пъсомъ и птицамъ въ снѣдь. КР 1284, 122б; нѣ(с) добро отѧти … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Сура 68. Письменная Трость — 1. Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут! 2. Ты по милости своего Господа не являешься одержимым. 3. Воистину, награда твоя неиссякаема. 4. Воистину, твой нрав превосходен. 5. Ты увидишь, и они тоже увидят, 6. кто из вас бесноват.… … Коран. Перевод Э. Кулиева
Сура 68. Письменная Трость — 1. Нун. Клянусь каламом и тем, что пишут. 2. Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего не одержимый, 3. и, воистину, награда для тебя [от Аллаха] неисчерпаемая, 4. и, поистине, ты человек превосходного нрава. 5. Вскоре ты увидишь, и они… … Коран. Перевод М. Н. Османова