-
1 остолбенеть
-
2 en tomber sur les fesses
остолбенеть, прост. застыть от изумленияDictionnaire français-russe des idiomes > en tomber sur les fesses
-
3 être étonné comme un fondeur de cloches
Dictionnaire français-russe des idiomes > être étonné comme un fondeur de cloches
-
4 baba
I m кул. II adj разг.(en) être baba, (en) rester baba — остолбенеть, обалдетьIII m аргоl'avoir dans le baba — остаться в дуракахIV m, f; = babacool, = baba-cool1) последователь [последовательница] хиппи (в 70-е гг.)2) спокойный, незлобивый человек -
5 baver
vi1) пускать слюну; брызгать слюною••baver sur les chaussettes de qn прост. — донимать кого-либо2) (sur) перен. оплевать, оклеветать••5) растекаться (о чернилах и т. п.)7)8) арго болтать -
6 coi
adj уст. ( fém - coite)тихий, смирныйse tenir [rester, demeurer] coi — сидеть смирно, притихнуть; молчатьen rester coi — обомлеть, остолбенеть, разинуть рот ( от удивления) -
7 méduser
-
8 s'ébahir
( de qch) разг. изумиться, быть поражённым; остолбенеть, оторопеть -
9 statue
f1) статуя••statue de sel библ. — соляной столб2) перен. истуканdroit [immobile] comme une statue — неподвижный как истукан, как статуя3) перен. олицетворение чего-либо (о человеке, застывшем в позе, выражающей какое-либо душевное состояние)la statue de la douleur — сама скорбь -
10 stupéfait
-
11 tomate
f1) томат, помидорêtre rouge comme une tomate — быть красным как рак, покраснеть (от стыда, от смущения)recevoir qn à coups de tomates — забросать кого-либо тухлыми яйцами••3) разг. красный нос -
12 demeurer baba
прост.(demeurer [или être, en être, rester] baba)остолбенеть, обалдеть (от удивления, растерянности)- Eh bien, déclara la soubrette, je peux dire que je suis baba. Moi je te prenais pour un grand gosse, t'en as vu de rudes, mon pauvre lapin. (J. Dutourd, Au bon beurre.) — - Ну и удивил же ты меня, - призналась субретка. - Я думала, ты еще несмышленыш, а ты, я вижу, побывал в переделках, мой зайчоночек.
Votre garçon, pour moi, c'est bien simple. Vous êtes comme tant d'autres mères... Vous l'avez gâté! Pourri! Voilà tout! [...] On fait le malheur de ses enfants! [...] - J'en suis restée toute baba! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Ваш мальчик для меня не загадка. Вы себя ведете как многие мамаши... Вы его избаловали! Он испорчен! Вот и все! [...] Родители сами губят своих детей! [...] - Я так и села!
-
13 en baver des ronds de chapeau
(en baver des ronds de chapeau [или de citron])разг.1) удивиться, остолбенеть, обалдетьDire qu'y en a qui croient que c'est du bluff! Qu'les tables ça tourne pas! Quand j'leur-z-y dirai que Napoléon... comme je vous cause... qu'il est v'nu... ah! elles vont en baver des ronds de chapeau, les rombières du marché... (M. Michel-Bahsi, Poupoune.) — Только подумать! Есть люди, которые считают, что это обман. Не верят в столоверчение! А когда я вам скажу, что разговаривал с Наполеоном, как с вами сейчас..., что он приходил... ах! то-то они удивятся, эти торговки...
2) (тж. en chier/en roter des ronds de chapeau) терпеть, мучитьсяDictionnaire français-russe des idiomes > en baver des ronds de chapeau
-
14 être changé en statue
остолбенеть, окаменеть ( от удивления) (восходит к библ.)Dictionnaire français-russe des idiomes > être changé en statue
-
15 être comme une poule qui a couvé des canards
разг.(être comme une poule qui a couvé des canards [или des œufs de cane])чувствовать себя курицей, выведшей утенка; самому удивляться тому, что сделал; быть донельзя пораженным, ошеломленным; остолбенетьDictionnaire français-russe des idiomes > être comme une poule qui a couvé des canards
-
16 rester en carafe
разг.(rester [тж. être, tomber] en carafe)1) напрасно ждать, долго ждать своей очереди; оставаться в стороне; оказаться забытымSi j'acceptais toutes les invitations, la "Cloche engourdie" risquerait bien de rester en carafe pour longtemps. (M. Ravel, Lettre à Mme Godebska.) — Если бы я принимал все приглашения, "Потонувшему колоколу" угрожала бы опасность долго оставаться под спудом.
2) попасть впросак, сесть в лужу, в калошу; остаться с носом; ни с чемMais maintenant que j'y suis, que l'inconscient est resté en carafe, j'avoue que même si je compte sur mon personnel j'ai quand même la chiasse. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Но теперь, когда мне все ясно, и подсознательное отброшено в сторону, должен сознаться, что когда я полагаюсь в чем-либо на свой персонал, меня все-таки охватывает страх.
3) внезапно утратить способность продолжать речь, произносить слова, остолбенеть, запнуться; театр. арго забыть роль4) попасть в (автомобильную) аварию, застрять- Bien le bonjour à la compagnie! Et comment que j'ai lancé mon clou sur le sentier, explique le gars en short, torse nu, en agitant les mains et ses bras noirs de cambouis. Je suis tombé en carafe entre le camp des Ginestes et ici. Il a fallu que je démantibule tout mon moulin pour le faire pétarader de nouveau. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Привет компании! И как только мне удалось пустить свой драндулет по тропинке, - объясняет, размахивая черными от смазки руками, парень в коротких штанах и с голой грудью, - я застрял, миновав лагерь Жинест. Пришлось разобрать весь мотор, чтобы он опять затарахтел.
-
17 rester en figure
оцепенеть, остолбенеть, застыть от удивления -
18 rester planté sur ses pieds
разг.замереть, остолбенетьNanon resta plantée sur ses pieds, contemplant Charles, sans pouvoir ajouter foi à ses paroles. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Нанон так и осталась стоять на месте, глядя на Шарля, не в силах поверить его словам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rester planté sur ses pieds
-
19 sonner le coup de bambou
Dictionnaire français-russe des idiomes > sonner le coup de bambou
-
20 demeurer stupéfait
гл.общ. остолбенетьФранцузско-русский универсальный словарь > demeurer stupéfait
- 1
- 2
См. также в других словарях:
остолбенеть — См. удивляться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. остолбенеть дух занялся, впасть в столбняк, обмереть, не двигаться, обалдеть, застыть на месте, обратиться в соляной… … Словарь синонимов
ОСТОЛБЕНЕТЬ — ОСТОЛБЕНЕТЬ, остолбенею, остолбенеешь (разг.). совер. к столбенеть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОСТОЛБЕНЕТЬ — см. столбенеть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
остолбенеть — • замереть, застыть, остолбенеть, оцепенеть, окаменеть Стр. 0348 Стр. 0349 Стр. 0350 Стр. 0351 Стр. 0352 Стр. 0353 Стр. 0354 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
остолбенеть — (иноск.) стать столбом (от изумленья, страха), растеряться Ср. Жена же Лотова оглянулась позади его и стала соляным столпом. Бытие. 19, 26. См. соляной столп. См. стоять, как вкопанный. См. столбняк нашел. См. лотова жена … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Остолбенеть — Остолбенѣть (иноск.) стать столбомъ (отъ изумленья, страха) растеряться. Ср. Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала солянымъ столпомъ. Бытіе. 19, 26. См. Соляной столп. См. Стоять как вкопанный. См. Столбняк нашел. См. Как Лотова жена… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Остолбенеть — сов. неперех. Утратить способность двигаться; замереть, оцепенеть (от изумления, страха и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
остолбенеть — остолбенеть, остолбенею, остолбенеем, остолбенеешь, остолбенеете, остолбенеет, остолбенеют, остолбенея, остолбенел, остолбенела, остолбенело, остолбенели, остолбеней, остолбенейте, остолбеневший, остолбеневшая, остолбеневшее, остолбеневшие,… … Формы слов
остолбенеть — остолбен еть, ею, еет … Русский орфографический словарь
остолбенеть — (I), остолбене/ю, не/ешь, не/ют … Орфографический словарь русского языка
остолбенеть — ею, еешь; св. (нсв. столбенеть). Потерять способность двигаться, замереть от душевного потрясения. О. от удивления, от неожиданности, смущения. Дети остолбенели от страха. ◁ Остолбенение, я; ср. Выйти из остолбенения. Охвачен остолбенением кто л … Энциклопедический словарь