Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ончыкыжо

  • 1 ончыкыжо

    ончыкыжо
    впредь, в будущем

    Ончыкыжо шарнаш впредь помнить.

    Зоя Ивановна ончыкыжо мыйын ватем лийшаш. С. Чавайн. Зоя Ивановна в будущем должна стать моей женой.

    – Кызыт уке гын, ончыкыжо лиеш, – ӱшандараш ойла Акпатыр. Н. Арбан. – Если нет сейчас, будет в будущем, – чтобы убедить, говорит Акпатыр.

    Марийско-русский словарь > ончыкыжо

  • 2 Каков прогноз погоды?

    Ончыкыжо могай игече лиеш?

    Русско-марийский разговорник > Каков прогноз погоды?

  • 3 вескана

    вескана
    Г.: вескӓнӓ
    в другой раз, в следующий раз, в будущем

    Весканат полшаш толын кертат. Ю. Артамонов. И в следующий раз можешь прийти помогать.

    А вескана кумытынат тунемаш каена. Г. Ефруш. А в будущем мы все втроём поедем учиться.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вескана

  • 4 висалташ

    висалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. взвешиваться, взвеситься

    (Ачин) Мончаш мийымыж еда висалтеш. Я. Ялкайн. Ачин взвешивается в каждое посещение бани.

    2. измеряться, измериться; определить свой рост

    (Сергей) кажне толмыж еда эре тыге кыдеж омса воктен висалтеш да тамгам опта. Д. Орай. Сергей в каждый свой приход всё так измеряется у двери комнаты и отмечает пометками свой рост.

    II
    -ем
    однокр.
    1. измерить, смерить что-л.

    (Капитан) топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом висалтыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе топографическую карту, взял линейку, что-то измерил.

    2. перен. взвесить, прикинуть, измерить, предварительно обдумать, оценить

    Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, але эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, прежде чем встать на мостик, нужноприкинуть в уме: выдержит он тебя или нет, или прогнётся на середине реки и сломается.

    Марийско-русский словарь > висалташ

  • 5 девиз

    девиз

    Теве мемнан кызытсе боевой девизна. Н. Лекайн. Вот наш теперешний боевой девиз.

    Оҥай фельетон верч конкурсышто Васян девизше «умдо» ыле. На конкурсе за интересный фельетон у Васи был девиз «жало».

    Марийско-русский словарь > девиз

  • 6 кокай

    кокай
    Г.: куаки
    тётя, тётка, тётушка; обращение к старшей сестре отца или матери и к женщине старшего возраста

    – Кокай! – куанымем дене ончыкыжо куржын мийышым. В. Исенеков. – Тётушка! – я от радости подбежал к ней.

    Марийско-русский словарь > кокай

  • 7 кувавай

    кувавай
    1. обращение к бабушке, а также к женщине пожилого возраста

    Кувавай, унам кондем, – Люда каласыш. В. Иванов. Бабушка, я веду гостя, – сказала Люда.

    – Кувавай, колжо вет куткыла шолеш! – ешара вес повар. К. Коряков. – Бабушка, а ведь рыба кишит, словно муравьи в муравейнике! – добавляет другой повар.

    Сравни с:

    ковай
    2. разг.
    Тоже что и: кувава

    Кувавай мыйым ончыкыжо шупшыльо. В. Сапаев. Бабушка притянула мекя к себе.

    – Мурыда тений моткочак сылне, – кувавай шинчаж дене шымата. А. Иванова. – Очень уж красивы нынче ваши песни, – бабушка ласкает своим взглядом.

    Марийско-русский словарь > кувавай

  • 8 кулямсырын

    кулямсырын

    – Тыгак ончыкыжо ӱярня эртымек ӱдаш тӱҥалыт, – шоналта Сава, кӧргыжлан. адак кулямсырын чучеш. М. Шкетан. – Впредь начнут сеять после масленицы, – думает Сава, и в его душе становится тягостно.

    Сравни с:

    йӧсын, нелын

    Марийско-русский словарь > кулямсырын

  • 9 кызытеш

    кызытеш
    Г.: кӹзӹтеш
    пока, временно, сейчас

    Кызытеш чыташ логалеш пока придётся терпеть;

    кызытеш огеш кӱл пока не надо;

    кызытеш иктыжат сита временно хватит и одного.

    – Вӱдым мый шке пуртем. Кызытеш тыйым иктат ынже уж... С. Чавайн. – Принесу я воду сам. Пока тебя видеть не должны.

    Ончыкыжо кузе лиеш, а кызытеш чыла сай! Н. Лекайн. Что будет дальше, а пока всё хорошо!

    Марийско-русский словарь > кызытеш

  • 10 локшинчалташ

    локшинчалташ
    -ам
    возвр.
    1. тесаться, обтёсываться, обтесаться; делаться (сделаться) гладким, лощёным; обровняться тесанием

    Товарет пӱсӧ гын, пырня шкежак локшинчалтеш. Калыкмут. Когда топор острый, бревно само по себе обтешется.

    2. заостриться, стать худым (о лице, теле человека и т. п.)

    Оҥылаш локшинчалтын заострился подбородок.

    (Ачинын) шӱргыжӧ черле еҥын гане локшинчалте гынат, чыла зачёт пытымеке, Ачин ончыкыжо керек-момат сеҥен кертам манын, шоналтен колтыш. Я. Ялкайн. Хотя лицо Ачина заострилось, словно у больного, после сдачи всех зачётов ему подумалось, что он в будущем всё осилит.

    3. перен. тесаться, шлифоваться; приобрести культурные навыки; научиться вежливому обращению, поведению

    Ямет коштын-коштын локшинчалтын. Йылмыже яклакарак лийын, инандаренат ожнысыж деч утларак мошта. Д. Орай. От того, что Ямет побывал в разных местах, он обтесался. Язык у него стал более гладким, и убеждать сейчас он умеет лучше.

    Марийско-русский словарь > локшинчалташ

  • 11 ломыжате

    ломыжате

    (Ганя) ший ломыжатым, той вӱд дене возалтше кӱчык кӱжгӧ папиросым (Яметын) ончыкыжо пыштыш. Д. Орай. Ганя поставила перед Яметом серебряную пепельницу и положила короткую толстую папиросу с бронзовой надписью.

    Марийско-русский словарь > ломыжате

  • 12 ломыжын колташ

    промычать (о корове, лосе); проблеять (об овце, козе)

    Презе, Епим ончыкыжо толын шогалын, ломыж колтыш. К. Смирнов. Телёнок, остановившись перед Епимом, промычал.

    Составной глагол. Основное слово:

    ломыжаш

    Марийско-русский словарь > ломыжын колташ

  • 13 нулалаш

    нулалаш
    Г.: нылалаш
    -ам
    1. однокр. лизнуть, облизнуть, провести по чему-л. языком

    Совлам нулалаш лизнуть ложку;

    тӱрвым нулалаш лизнуть губы;

    йылме мучаш дене нулалаш лизнуть кончиком языка.

    Яранцев шыл моклакам ончыкыжо пыштыш, парняжым вашкыде нулале да чоян йодо. П. Корнилов. Яранцев положил перед собой кусок мяса, не спеша облизнул пальцы и хитро спросил.

    Выльгыжше пунан шордо игыжым нулале. А. Филиппов. Лосиха с лоснящейся шерстью лизнула своего детёныша.

    2. перен. лизнуть, коснуться, обдать собой (о пламени, ветре и т. п.)

    А тулйылме оралтым нулале, ӱжарала волгалте умбак. М. Казаков. А пламя лизнуло постройку, засветилось, как заря, далеко.

    Окна яндам кашын-кашын тулемардеж нулал эрта. В. Юксерн. Время от времени лизнет оконное стекло порывистый ветер.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нулалаш

  • 14 ончыко

    ончыко
    Г.: анзыкы
    1. нар. вперёд; в направлении перед собой, в направлении поступательного движения

    Ончыко ошкылаш шагать вперёд.

    Теплоходна эре ончыко да ончыко каен. Г. Чемеков. Наш теплоход безостановочно плыл вперёд и вперёд.

    Илыш эре ончык каен. С. Чавайн. Жизнь шла вперёд.

    2. нар. вперёд; в будущее

    Ончыко ончаш смотреть в будущее;

    ончыко шонаш думать вперёд.

    Ӱжеш ончык – у пиалыш илыш корнысо маяк. Й. Осмин. Зовёт в будущее – к новому счастью маяк на нашем жизненном пути.

    3. нар. впредь, в будущем

    (Миклай:) Уке-е, ончыкшым тыге ок лий. М.-Азмекей. (Миклай:) Не-ет, впредь так не будет.

    4. на колени (садить, садиться и т. д.)

    Ончыко шындаш посадить на колени;

    ончыко шинчаш садиться на колени.

    Ачажын ончык кӱзен шинчын, Витя угыч ойлаш тӱҥале. Б. Данилов. Витя, сев на колени к отцу, снова начал говорить.

    Ончыкыжо налын тудо (Веруш) эргым, но огеш лий шӱмыштыжӧ луш. А. Селин. Взяла на колени Веруш сына, но не стало легко на сердце.

    5. перен. вперёд; в передовики (выйти)

    Лекман эн ончык, ончыл верыш. «Ончыко» Нужно выйти в передовики, на передовое место.

    (Тимошка:) А ончыко лекме шотышто але ужына. А. Волков. (Тимошка:) А насчёт выхода в передовики ещё посмотрим.

    6. посл. выражает некоторое расстояние от лицевой стороны чего-н., напротив кого-чего-н.; передаётся предлогом перед, за (кем-чем-н.)

    Пӧрт ончыко перед домом.

    Лу ияш Елу, капка ончык лектын, ачажым ужатен. В. Иванов. Десятилетняя Елу, выйдя за ворота, провожала своего отца.

    Марийско-русский словарь > ончыко

  • 15 ӧндалкалаш

    ӧндалкалаш
    -ем
    многокр. обнимать

    (Бусыгин дене пырля ыштыше йолташыже) ала-могай начальник деке миенат, ончыкыжо сукалтен шинчын, тудын кемжым ӧндалкален, шупшалаш тӧчен. В. Косоротов. Товарищ Бусыгина по работе пришёл к какому-то начальнику, встав перед ним на колени, обнимал сапоги начальника и пытался поцеловать.

    Марийско-русский словарь > ӧндалкалаш

  • 16 подылмо

    подылмо
    1. прич. от подылаш
    2. в знач. сущ. выпивка

    Подылмым ужмем ок шу не могу видеть выпивок.

    3. в знач. сущ. хлебок (воды, молока и др.)

    Шӱрым подылмо годым уна ончыкыжо велыш. Г. Чемеков. Во время хлебка гость пролил суп на колени.

    Марийско-русский словарь > подылмо

  • 17 прашка

    прашка
    I
    уст. старинная мера длины дороги, равная примерно 29-30 км (ик вере имньым пукшен лукмо гыч вес пукшымо марте 29-30 меҥге кайыме корно кужыт)

    Салтак-влакым йӱдвелыш кусарат. Ынде Ӧрмӧкын илымашкыже шым прашка наре веле кодын. Я. Элексейн. Солдат переводят на север. Теперь до места, где проживает Эрмек, осталось лишь около семи упряжек.

    II
    уст.
    1. пристяжка; вид запряжки лошади сбоку от оглобель для помощи коренной (покшелнысе тӱп имньылан полшаш торта кок могырым имне-влакым кычкымаш)

    Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне – таул шулдыр гай кок прашка. «Мар. ком.» Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам – две пристяжки, словно крылья урагана.

    Епрем торташ кычкыме йошкар алашажым шупшыл колтыш, прашкаште улшо ракш ожо тугакак чымыкта. Н. Лекайн. Епрем дёрнул свою тёмно-гнедую лошадь, запряжённую в оглобли, и светло-гнедой жеребец сбоку от оглобли также скачет.

    Прашка ден лента модыт имньын могыреш. А. Январёв. Упряжь и лента играют на теле лошади.

    3. в поз. опр. пристяжной

    Сопром Епрем, плугеш прашка имньым кычкен, Эчанын капка ончыкыжо толынат шогале. Н. Лекайн. Сопром Епрем запряг в плуг пристяжную лошадь и уже подъехал к воротам Эчана.

    Марийско-русский словарь > прашка

  • 18 рашт-рашт

    I
    подр. сл. – подражание звонкому хлопанию руками или прищёлкиванию пальцами

    Семын виян савыртышыже почеш ӱдыр-влак, шке йырышт ковыран савырналын, парням рашт-рашт чымалтен колтат. В. Ижболдин. Девушки, кокетливо кружась, пляшут, звонко прищёлкивая пальцами под такт ускоряющейся плясовой мелодии.

    II
    нар. чётко ступая, печатая шаги

    (Ӱдырамаш) Вера воктен шинчыше марийжым шӱтен ончалят, ончыкыжо рашт-рашт пеҥгыдын тошкалын мийыш да тудын пулвуешыже чемоданым рошт шындыш. А. Асаев. Женщина просверлила глазами сидящего рядом с Верой мужа и, печатая шаги, подошла к нему, резко опустила на его колени чемодан.

    Марийско-русский словарь > рашт-рашт

  • 19 толаш

    толаш
    I
    -ам
    1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)

    Вашлияш толаш прийти встречать;

    жаплан толаш прийти на время;

    мӧҥгӧ толаш прийти домой.

    Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.

    – Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!

    2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.

    Поезд дене толаш приехать поездом.

    – Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?

    Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.

    3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.

    Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;

    сар гыч толаш вернуться с войны;

    яра толаш вернуться ни с чем.

    – Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.

    – Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!

    Сравни с:

    пӧртылаш
    4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)

    Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.

    Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.

    5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.

    (Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.

    – Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    лишемаш
    6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водой

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.

    Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.

    7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.

    (Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.

    А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.

    8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасности

    Но кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.

    У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.

    Сравни с:

    кержалташ
    9. поступать; даваться с помощью чего-л.

    Ток ок тол ток не поступает.

    Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.

    10. оказаться, очутиться где-л.

    Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.

    11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.

    Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.

    12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)

    Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.

    Сравни с:

    шуйнаш
    13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)

    Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.

    Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.

    Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.

    15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснуть

    Тугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.

    А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.

    Сравни с:

    пӧртылаш
    16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)

    Йӱр толеш. Пойдёт дождь.

    Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.

    17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)

    Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.

    Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.

    18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, подняться

    Коклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.

    19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настать

    Тений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.

    Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.

    Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.

    20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённым

    Экскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.

    (Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.

    21. даваться, доставаться, попадаться

    Апаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.

    Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.

    Сравни с:

    логалаш
    22. идти; начисляться, выплачиваться, причитаться

    Трудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.

    Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.

    23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решений

    Келшымашке толаш прийти к соглашению.

    – Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.

    Сравни с:

    шуаш
    24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявляться

    Логарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.

    Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.

    25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)

    Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.

    Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).

    26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.

    Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.

    Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.

    Сравни с:

    лияш
    27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность

    – Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.

    (Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?

    28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:

    Вияҥ толаш развиваться;

    волгалт толаш светать;

    вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;

    лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);

    мондалт толаш забываться;

    уэм толаш обновляться, идти к обновлению;

    шуктен толаш исполнять (свою функцию),

    2) приближения (возвращения) кого-чего-л.

    Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);

    куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;

    кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;

    миен толаш сходить куда-л.;

    ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;

    ошкыл толаш возвращаться шагом;

    пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);

    ӱжын толаш сходить позвать;

    чоҥештен толаш прилететь;

    шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силой

    Эрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.

    Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.

    Сравни с:

    агаш
    2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломом

    Банкым толаш ограбить банк.

    (Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.

    Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.

    3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целях

    Пӱртӱсым толаш разорять природу;

    чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.

    Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.

    4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами

    (Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.

    Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.

    5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортить

    Чоным толаш ограбить душу.

    Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толаш

  • 20 тӱнчыген пыташ

    ослабеть, ослабнуть; захиреть, зачахнуть, подохнуть

    Ончыкыжо ме тыге илен огына керт, тӱнчыген пытена. В. Юксерн. Впредь мы не можем жить так, подохнем.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱнчыгаш

    Марийско-русский словарь > тӱнчыген пыташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»