Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ойлымо

  • 1 ойлымо

    ойлымо
    1. прич. от ойлаш
    2. в знач. сущ. речь, разговор

    Ойлымым колышташ слушать речь.

    Но тендан ойлымыдам шым умыло. О. Тыныш. Но вашу речь я не понял.

    Моло ӱдыр-влакат, (кок ӱдырын) ойлымыштым колын, воштылаш полшат. О. Шабдар. И остальные девушки, услышав разговор двух девушек, начинают смеяться.

    Марийско-русский словарь > ойлымо

  • 2 алмаштыш

    алмаштыш
    сущ. от алмашташ
    1. смена, замена; те, кто приходит на смену

    Алмаштыш кушкеш смена растёт.

    Самырык алмаштышым ямдылыме нерген ятыр ойлымо, пунчалым лукмо. «Мар. ком.» О подготовке молодой смены много сказано, вынесено постановлений.

    2. замена; то, что заменяется чем-нибудь

    Тиде механизмлан мый алмаштышым муам, а вот весылан... Этому механизму я найду замену, а вот другому...

    3. в поз. опр. сменный

    Фермыште механизм шыҥдаралтеш, алмаштыш дояркым кучат. «Мар. ком.» На фермах внедряются механизмы, имеют сменных доярок.

    Марийско-русский словарь > алмаштыш

  • 3 диафрагма

    диафрагма
    1. анат. диафрагма, грудобрюшная преграда (мӱшкыр кыдеж, мӱшкыр чора)

    Диафрагма оҥ ден мӱшкырым ойырен шога диафрагма разделяет грудную и брюшную полости;

    диафрагма чер болезнь диафрагмы.

    Ойлымо йӱк южым шӱлалтен лукмо дене лиеш, тыгодым ӧрдыжлу кокласе чогашыл шупшылалтеш, диафрагмын чогашылже лушкыдемеш – тыге оҥ кӧргӧ иземеш, юж, ишалтын, тӱжваке лектеш. Звуки речи образуются при выдохе, при этом межрёберные мышцы сокращаются, мышцы диафрагмы ослабевают, в результате чего уменьшается объём грудной клетки и воздух под давлением выталкивается наружу.

    Фотоаппаратын диафрагмыже диафрагма фотоаппарата;

    диафрагмым иземдаш уменьшить диафрагму.

    Марийско-русский словарь > диафрагма

  • 4 естествоиспытатель

    естествоиспытатель
    книжн. естествоиспытатель (пӱртӱсым шымлыше еҥ)

    Естествоиспытатель-влак ойлымо почеш по сообщениям естествоиспытателей.

    Марийско-русский словарь > естествоиспытатель

  • 5 жап

    Г.: жеп
    1. время, пора

    Кеҥеж жап летняя пора;

    тунемме жап время учёбы;

    самырык жап молодость.

    Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов. Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.

    2. досуг; свободное от работы время

    Яра жап свободное время.

    Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков. За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.

    3. подходящая, удобная пора, благоприятный момент

    Пызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – время сеять лён.

    4. период, эпоха

    Марий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных. Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.

    Кызытсе жап настоящее время,

    эртыше жап прошедшее время;

    жап категорий категория времени.

    Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Мар. йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.

    6. перен. часы

    Жапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн. Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > жап

  • 6 йол йымаке тошкалаш

    1) задавить, подавить, ликвидировать, уничтожить

    Кулак классым йол йымак тошкалман. К. Смирнов. Надо задавить класс кулаков.

    2) чихать, начихать; выказать полное пренебрежение к чему-л., не обращать внимания

    Еҥ ойлымо шомакым Йол йымакем тошкалам. Муро. Чихну я на чужие слова.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тошкалаш

    Марийско-русский словарь > йол йымаке тошкалаш

  • 7 йылме рудалтеш

    развязывается; кто-л. становится излишне болтливым

    Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме рудалтеш

  • 8 койышланыше

    койышланыше
    1. прич. от койышланаш
    2. прил. жеманный

    Койышланыше ӱдырамаш жеманная женщина;

    койышланыше еҥ жеманный человек.

    Койышланыше йӱк дене мутланен, ойлымо коклашке поручик Бобетинский пура. «Ончыко» Разговаривая жеманным голосом, в беседу вмешивается поручик Бобетинский.

    Марийско-русский словарь > койышланыше

  • 9 конкретне

    Марийско-русский словарь > конкретне

  • 10 кумылаҥаш

    кумылаҥаш
    Г.: кымылангаш
    -ам
    1. веселиться, развеселиться; прийти в весёлое настроение; радоваться

    Вашлиймылан кумылаҥаш радоваться встрече.

    Йырваш тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледыш. Чонланат пеш ласка. Шӱлыкан айдемат тыгай годым кумылаҥеш. А. Юзыкайн. Кругом разноцветные цветы. Очень при-ятно на душе. В такое время и грустный человек развеселится.

    Елушат (рвезын) сай пашажым ужеш, кумылаҥеш. В. Иванов. И Елуш видит хорошую работу парня, радуется.

    Сравни с:

    веселаҥаш
    2. настраиваться, настроиться; прийти в настроение, почувствовать расположение, делать, совершать что-л.

    Кутыраш кумылаҥаш настроиться поговорить;

    полшаш кумылаҥаш настроиться помочь.

    П. Ланов калык творчествым изинек йӧратен, тудын шӧртньӧ пырчыжым погаш да шымлаш кумылаҥын. Г. Зайниев. П. Ланов с малых лет любил народное творчество, настроился собирать и исследовать его золотой фонд.

    3. вызывать желание, стремление к чему-л., тянуть, потянуть

    Грамотылан кумылаҥаш тянуть к грамоте.

    Петухова торговля пашалан кумылаҥын. «Мар. ком.» Петухову тянуло к торговле.

    А вес серыш лектын шогалмекше, (Йыван) лудышмурылан кумылаҥе. «Ончыко» По прибытии на другой берег Йывана потянуло к частушкам.

    Сравни с:

    шӱмаҥаш
    4. вдохновляться, вдохновиться, прийти в состояние душевного подъёма, воодушевляться, воодушевиться

    Якуш калыкым помыжалтарыше тале чак йӱк дене кумылаҥынат, чытен кертде мураш тӱҥале. К. Васин. Якуш, вдохновившись мощным колокольным звоном, разбудившим народ, не удержался и запел.

    (С.Г. Чавайн дене вашлийме деч вара) Никандр Лекайн сылнымут пашалан утларак кумылаҥе. К. Коряков. После встречи с С. Г. Чавайном Никандр Лекайн вдохновился на творческуюработу ещё сильнее.

    Сравни с:

    шӱмаҥаш
    5. соглашаться, согласиться, выразить своё согласие с кем-чем-л., признав правильным, подтвердить чем-л.

    Марлан каяш ойлымо лийын гынат, тудо (ӱдыр) кумылаҥын огыл. М. Евсеева. Хотя уже было сговорено о замужестве, девушка не соглашалась.

    Сравни с:

    келшаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кумылаҥаш

  • 11 кумылсырын

    кумылсырын
    1. недовольно, неохотно, холодно

    – Чылт тыгежак ойлымо ок кӱл ыле, – Веня, ӱдырамашын капкаш пурымыжым ончен, кумылсырын пелештыш. «Ончыко» – Уж так-то не следовало бы говорить, – недовольно сказал Веня, глядя на женщину, вошедшую в ворота.

    2. печально, грустио, невесело, горестно

    Ачам сар нерген эре пеш кумылсырын каласкален. Мой отец всегда очень грустно рассказывал о войне.

    Марийско-русский словарь > кумылсырын

  • 12 кӱшнӧ

    кӱшнӧ
    Г.: кӱшнӹ
    1. наверху, вверху, высоко

    Кӱшнӧ шинчаш сидеть вверху;

    кӱшнӧ чоҥешташ летать вверху.

    Лачак кӱшнӧ шкет тылзе корныж дене, аза семын, тӧча эркын ошкылаш. О. Ипай. Только в вышине одинокая луна, как ребёнок, движется тихо своей дорогой.

    Кечат кӱшнӧ, тылзат кӱшнӧ, когарта ман ит шоно. Муро. Вверху солнце и луна вверху, не думай, что обожгут.

    2. выше, впереди, раньше (до этого)

    П. Ланов калык творчествым изинек йӧратен, тудын шӧртньӧ пырчыжым погаш да шымлаш кумылаҥын да кӱшнӧ ончыктымо муро-влакым палыде кодын огыл. Г. Зайниев. П. Ланов с детства полюбил народное творчество, начал собирать и изучать его, отмеченные выше песни ему были известны.

    Кӱшнӧ ойлымо семын, шканет лишыл темым ойырен налман. М. Казаков. Как сказано выше, надо выбрать себе близкую тему.

    3. выше, впереди (превосходяще)

    Тыште Владимир Михайлович Бехтеров чыла деч кӱшнӧ шога. Я. Ялкайн. Здесь Владимир Михайлович Бехтеров – выше всех.

    4. сверху, выше, над чем-л.

    Шола пырдыж воктен йошкар шкаф шога, тиде шкаф ӱмбалне, кӱшнӧ, «Архив» манын возымо. Я. Ялкайн. У левой стены стоит красный шкаф, а над шкафом, сверху, написано «Архив».

    Ӱлыл пачашыштыже библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже разместилась библиотека, а выше её – контора.

    5. перен. вверху, у руководства

    Кӱшнӧ кутырат вверху говорят;

    кӱшнӧ тыге шокта у руководства так слышно.

    Опытем погына, ала чынже денак начальниклан колтат. Такше кӱшнӧ тыге ойлыгыч шокта. П. Корнилов. Наберусь опыта, может быть, действительно выдвинут меня в начальство. В верхах ходит такой слух.

    Тый Нина нерген кӱшнӧ мутым лук. П. Корнилов. В верхах ты молви о Нине.

    Марийско-русский словарь > кӱшнӧ

  • 13 кычкырыме

    кычкырыме
    1. прич. от кычкыраш
    2. прил. кричащий, зовущий

    Кычкырыме йӱкым колын, таве деке еҥ-влак куржын толыт. А. Волков. На кричащий голос (на крик) к колодцу прибегают люди.

    3. в знач. сущ. крик, зов

    Янлык кычкырыме крик диких живогных.

    Орва мурымо, имне йол йӱк, еҥ ойлымо, пулдырчо кычкырыме – чыла тиде пеш сылне музыкла шокта. С. Чавайн. Скрип телеги, топот лошадей, людской гомон, перепелиный крик – всё это сливается в одну прекрасную музыку.

    Марийско-русский словарь > кычкырыме

  • 14 лишке

    I
    лишке
    1. нар. близко (подойти, сесть)

    Лишке шинчаш сесть близко.

    Йыван, эркын эҥерым вончен, лишке мия. М. Шкетан. Медленно перейдя речку, Йыван подходит близко.

    – Кӧн фокусым ончымыжо шуэш – лишке толза! В. Иванов. – Кому хочется посмотреть фокус – подходите близко.

    2. посл. выражает пространственное значение, передаётся:
    1) наречием близко (к кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.)

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подходит близко к берегу.

    2) наречиями приблизительно, почти и предлогом около (чего-л. – о количестве, расстоянии)

    Вич ведра лишке приблизительно пять вёдер.

    Йыраҥ лишке ушменем уло. И. Одар. С грядку есть у меня брюква.

    Кум меҥге лишке кайымек, каналташ шична. Прошагав около трёх километров, мы сели отдохнуть.

    Идиоматические выражения:

    II
    лиш(ке)

    Южо вере аҥа гоч яндар йӱк дене мутланат, лиш мияшат огеш воч – жап ойлымо раш шокта Г. Микай. В некоторых местах через полосу разговаривают звонким голосом, подходить близко не приходится – разговор о времени слышится ясно.

    Лиш мияш аптыранем. А. Волков. Близко подойти робею.

    Марийско-русский словарь > лишке

  • 15 лончылымо

    лончылымо
    1. прич. от лончылаш
    2. в знач. сущ. деление по слоям, отслаивание чего-л.

    Лончылымо годым ужаш увидеть во время деления по слоям;

    лончылымым ончаш смотреть на отслаивание.

    3. в знач. сущ. разбор, анализ, обсуждение чего-л.

    Лончылымо почеш тӧрлаш исправить после обсуждения;

    лончылымо жапыште лияш присутствовать во время обсуждения.

    Автор-влак зрительын аклен ойлымо мутшым, критикын лончылымыжым шӱм вургыж вученыт. Г. Зайниев. Авторы с волнением ждали оценку зрителей и анализ критиков.

    Марийско-русский словарь > лончылымо

  • 16 лӱшкаш

    лӱшкаш
    -ем
    1. шуметь; издавать шум, производить шум

    Поран лӱшка шумит метель;

    теҥыз лӱшка шумит море;

    машина лӱшка шумит машина.

    Шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей. Давным-давно здесь шумел вековой лес.

    Кече чот ок ырыкте, мардеж лӱшка. М. Бубеннов. Солнце сильно не греет, шумит ветер.

    2. шуметь, бурлить, бурно проявляться, бушевать

    Паша лӱшка бурлит работа;

    илыш лӱшка бурлит жизнь.

    Ик вере шошо лӱшка, вес вере теле шылын кия. В. Иванов. В одном месте бурлит весна, в другом месте прячется зима.

    Поян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Обильными угощениями шумит праздник.

    3. шуметь, громыхать, грохотать, греметь; производить беспорядочный шум

    Сар лӱшка грохочет война;

    йоча-влак лӱшкат шумят дети;

    сӱан лӱшка шумит свадьба;

    йӱк-йӱан лӱшка стоит галдёж;

    ял лӱшка шумит деревня.

    Адак сад йырваш лӱшка: ойлымо, воштылмо лымак ок лий. О. Шабдар. Опять кругом шумит сад: не утихают разговор, смех.

    4. шуметь, кричать, браниться, скандалить, громко выражать недовольство, возмущаться

    Арам лӱшкаш зря шуметь;

    лӱшкаш нимолан шуметь незачем.

    – Мом тыге лӱшкеда, а кредалмашыже уке? – шеҥгелне воштылмо йӧре кычкыралме йӱк шоктыш. Н. Лекайн. – Что так шумите, а драки нет? – послышалось сзади со смехом.

    – Пулвуй дене чотырак ише! – авай лӱшка. О. Тыныш. – Сильнее прижимай коленями! – кричит мать.

    Сравни с:

    кычкырлаш
    5. диал. колыхаться, покачиваться

    Шӱдыр лӱшка – мардеж лиеш. Мерцают звёзды – к ветру.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱшкаш

  • 17 миф

    миф (легендарный герой, юмо, пӱртӱсыштӧ тӱрлӧ явлений нерген акрет годсо калык ойлымаш)

    Тиде мифыште ойлымо юмын ӱдыр огыл, а каваште илыше кӱтӱчӧ ӱдыр. К. Четкарёв. Это не дочь бога, рассказанная в мифе, а дочь пастуха, обитающая в небе.

    Марийско-русский словарь > миф

  • 18 ойвуй

    ойвуй
    уст., лингв. подлежащее

    Ойлымо ӱзгарын лӱмжӧ ойышто ойвуй маналтеш. Г. Кармазин. Слово, выражающее предмет речи в предложении, называется подлежащим.

    Кӧн нергелык ончыктымо мутым ойвуй маныт. В. Сави. Слово, обозначающее предмет разговора, называется подлежащим.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойвуй

  • 19 ойрот

    ойрот

    Ойрот-влак ойлымо ойыртемышт дене тюрк йылме ешыш пурат. Ойроты по особенностям своего языка входят в тюркскую языковую семью.

    2. в поз. опр. ойротский

    Ойрот йылме ойротский язык.

    (Отто ден Ася) ик пӧртыш пурышт, изи ойрот ӱдырым веле вашлийыч. Я. Ялкайн. Отто и Ася зашли в один дом, встретили только маленькую девочку ойротку.

    Марийско-русский словарь > ойрот

  • 20 пӧлаш

    пӧлаш
    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить

    Комнатым пӧлаш перегородить комнату;

    мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части;

    мландым пӧлаш делить землю.

    Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе.

    Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.» Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы.

    Сравни с:

    пайлаш
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить

    Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?»

    Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А. Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.

    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой

    Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать.

    Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться.

    Сравни с:

    мешаяш
    4. заслонять, заслонить (о солнце)

    Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце.

    Сравни с:

    авыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӧлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»