Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

огынал

  • 1 огынал

    огынал
    1. не; форма 1 л. мн. ч. прош. вр. отриц. глагола

    Вараш кодын огынал мы не опоздали.

    Шукертсек ужын огынал: мый тӱредмашке коштам, а тудо – пуалтымашке. Й. Ялмарий. Давно мы не виделись: я хожу на жатву, а он – на сортировку.

    2. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч.

    Шулдым налаш ме поян огынал. Калыкмут. Покупать дешёвку мы не богаты.

    3. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч. при выражении долженствования

    Вучышаш огынал мы не должны ждать;

    колыштшаш огынал мы не должны слушать.

    Марийско-русский словарь > огынал

  • 2 межнеч

    межнеч

    Межнеч ӱдыр самая младшая дочь.

    Чужган кува межнеч эргыжым пеш чаманен. С. Чавайн. Чужганиха очень жалела своего младшего сына.

    (Онтон Микале) межнеч эргыж ӱмбаке тӱткын ончал колтыш. М.-Азмекей. Онтон Микал внимательно посмотрел на своего младшего сына.

    2. перен. избалованный, изнеженный

    Пашалан тунемын отыл, ачат-ават межнеч эргым куштеныт. В. Иванов. Ты не привык к труду, родители вырастили тебя изнеженным. (Крапиня:)

    Нечке, межнеч кушкын огынал, неле паша дечат лӱдын огынал. М. Рыбаков. (Крапиня:) Мы выросли не изнеженными и избалованными, тяжёлой работы не боялись.

    Марийско-русский словарь > межнеч

  • 3 бой

    бой; вооружённое столкновение, сражение (сарыште кредалмаш)

    Тале бой сильный, упорный бой;

    бой деч вара после боя.

    Ме але бойыш ик ганат лектын огынал. М. Лекайн. Мы ещё ни разу не вступали в бой.

    А эрла бой – мо лийшашым иктат ок пале. М. Иванов. А завтра бой – никто не знает, что будет.

    Сравни с:

    кредалмаш

    Марийско-русский словарь > бой

  • 4 венчаяш

    венчаяш
    -ем

    Ӧкым венчаяш насильно обвенчать;

    шолып венчаяш обвенчать тайно.

    – Тудыжо туге, Варлам Яковлевич, только ме шкежат йоҥылышым ыштен улына, тудым венчаен огынал. С. Чавайн. – Так-то оно так, Варлам Яковлевич, только мы с вами допустили ошибку, не обвенчали его.

    Марийско-русский словарь > венчаяш

  • 5 жалке

    жалке
    безл. в знач. сказ. жалко кого-что-л.

    Рвезе годсо волгыдо йӧратымашнам арален моштен огынал, тидыже пеш жалке. З. Каткова. Мы не сумели сберечь свою светлую любовь молодых лет, вот чего очень жалко.

    Марийско-русский словарь > жалке

  • 6 йӧратыме

    йӧратыме
    Г.: яратымы
    1. прич. от йӧраташ
    2. прил. любимый

    Йӧратыме ӱдыр любимая девушка;

    йӧратыме книга любимая книга;

    йӧратыме муро любимая песня.

    Но салтаклан йӧратыме ӱдыржым ужаш ыш логал. М. Иванов. Но солдату не пришлось увидеть любимую девушку.

    Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.

    3. в знач. сущ. любовь, любимый

    Олю ден мый йӧратыме нерген але ик мутымат ойлен огынал. Й. Ялмарий. Мы с Олю ещё ни одного слова не говорили о любви.

    Йӧратымем, ит ойгыро, ме ойырлен улына гынат, шӱмна эре пырля. В. Иванов. Любимый, не переживай, хотя мы и разошлись, но наши сердца всегда вместе.

    Марийско-русский словарь > йӧратыме

  • 7 йымаш

    йымаш
    Г.: йӹмӓш
    -ем
    1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть

    Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.

    Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.

    2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)

    Кидым йымаш ушибить руку;

    йолым йымаш ушибить ногу.

    Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.

    3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил

    Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.

    Сравни с:

    нояш
    4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)

    Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.

    Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.

    5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть

    Лукеш йымаш притаиться в углу;

    мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.

    Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.

    Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?

    Сравни с:

    шылаш
    6. улетучиваться, улетучиться

    Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йымаш

  • 8 кемлыкташ

    кемлыкташ
    -ем
    диал.
    1. понуд. от кемлаш
    2. давать (дать) в обиду кого-л.

    – Ме тыге шкенам кемлыктышаш огынал! – Тойгизя кугыза ойжым почо. А. Юзыкайн. – Мы не должны давать себя в обиду! – высказал свою мысль старик Тойгизя.

    Смотри также:

    обижатлыкташ

    Марийско-русский словарь > кемлыкташ

  • 9 кече

    кече
    I
    Г.: кечӹ
    1. солнце, солнышко

    Чевер кече красное солнышко;

    кече петырналтмаш затмение солнца.

    Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.

    2. в поз. опр. солнечный

    Кече шокшо солнечное тепло;

    кече вий солнечная энергия.

    Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.

    II
    Г.: кечӹ
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца

    Кече мучко весь день.

    Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.

    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа

    Арняште шым кече в неделе семь дней;

    пайрем кече праздничный день;

    каныш кече день отдыха.

    Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.

    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием

    Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день;

    Сеҥымаш кече День победы.

    – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.

    4. день; время, пора, период

    Кечывал кече дневное время;

    илыш кече дни жизни.

    Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно.

    – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.

    Г.: кечӹ

    Ояр кече ясная, безоблачная погода.

    Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода.

    Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.» Очень обрадован солнечной погоде.

    Сравни с:

    игече

    Марийско-русский словарь > кече

  • 10 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 11 куштымо

    куштымо
    I
    Г.: куштымы
    1. прич. от кушташ I
    2. в знач. сущ. выращивание, вскармливание, выхаживание

    – Шурным погымо нерген вара кутыралтена, а кызыт кукурузым куштымо нергенак ойлаш оҥайрак ыле, – шижтарышым мый. Н. Лекайн. – Об уборке урожая поговорим после, а сейчас удобнее было бы говорить именно о выращивании кукурузы, – намекнул я.

    3. в знач. сущ. выращивание, воспитание

    Кадр куштымо нерген ойлаш. Говорить о выращивании кадров.

    Самырык автор-влакым куштымылан вниманийым ойыраш. Уделять внимание воспитанию молодых авторов.

    II
    Г.: куштымы
    1. прич. от кушташ II
    2. в знач. сущ. пляска, танец

    Куштымо годым во время пляски;

    куштымым ончаш смотреть на пляску.

    Мурымо, куштымо дене кудывечышкына еҥ пурымымат шижын огынал. О. Тыныш. Из-за пения, пляски и не заметили, как какой-то человек вошёл в наш двор.

    Миклайын куштымыжо лугыч лие. В. Косоротов. Пляска Миклая прервалась.

    Марийско-русский словарь > куштымо

  • 12 кӱсын

    кӱсын
    долг, заём; взаймы, заимообразно, в долг

    Кӱсын налаш брать в долг;

    кӱсын пуаш дать взаймы;

    кӱсын тӱлаш отдать долг.

    Киндым кӱсын налаш поян-влак дек огыт кай. М. Шкетан. Хлеб занимать к богачам не ходят.

    Чодыра, чодыра! Ме тыйын поянлыкет дене ий еда пайдаланена, сандене кӱсынеш кодшаш огынал. «Мар. ком.» Лес, лес! Мы пользуемся твоим богатством ежегодно, поэтому мы не должны оставаться в долгу перед тобой.

    Сравни с:

    кӱсӧ, парым

    Марийско-русский словарь > кӱсын

  • 13 логар сакен

    имея намерение поесть, попить, угощаться, угоститься

    – Ме логарым сакен толын огынал, ужмо шуо да савырнышна, – вашештат (уна-шамыч). М. Казаков. – Мы пришли не с намерением угоститься, соскучились и зашли, – отвечают гости.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    логар

    Марийско-русский словарь > логар сакен

  • 14 мыскаран

    мыскаран

    (Корреспондентын) мыскаран ойлен колтымыжым шагат дене колышташ тореш лийын огынал. М. Сергеев. Шутливо рассказывающего корреспондента мы готовы были слушать часами.

    Тыгодым ялт воктенемак ӱдыр йӱк мыскаран йоҥгалте: – Эй, Митя, Митя, вожылынат, а эше рвезе улам манат. Г. Чемеков. В это время шутливо прозвучал голос девушки: – Эх, Митя, Митя, постеснялся, а ещё говоришь «я парень».

    Марийско-русский словарь > мыскаран

  • 15 мыскылыкташ

    мыскылыкташ
    -ем
    1. понуд. от мыскылаш

    – Молан шкендым тыге мыскылыктет? – милиционер Паком деч йодеш. М. Шкетан. – Ты зачем так позволяешь позорить себя? – спрашивает милиционер у Пакома.

    Тыят, мыят шкенам нигунам мыскылыктышаш огынал! В. Иванов. И ты, и я никогда не должны позволять позорить себя!

    Марийско-русский словарь > мыскылыкташ

  • 16 нолен шинчыше

    вязкий, топкий, болотистый

    Тиде нолен шинчыше лавыран коремым нигузеат тӧрлатен кертын огынал. «Мар. ӱдыр.» Этот топкий грязный овраг никак мы не могли улучшить.

    Составной глагол. Основное слово:

    нолаш

    Марийско-русский словарь > нолен шинчыше

  • 17 нолнер

    нолнер
    бран.
    1. сопляк, молокосос

    Кажне нолнер селькор лияш толаша. А. Эрыкан. Каждый сопляк пытается стать селькором.

    Тыйын нолнер улмет годым мый Колчакым кыренам. М. Казаков. Я бил Колчака, когда ты был ещё молокососом.

    2. перен. молодой, неопытный

    Кукленыт нолнер-влак тошто косам, нӧлтен олалам рвезе гвардий. В. Колумб. Неопытные молодые выкорчёвывали пережитки прошлого, поднимала города молодая гвардия.

    3. в поз. опр. сопливый

    Ынде нолнер йоча огынал вет, латвич, латкуд ийым теменна. М. Казаков. Мы ведь теперь не сопливые дети, нам исполнилось по пятнадцать, шестнадцать лет.

    Марийско-русский словарь > нолнер

  • 18 онал

    онал
    (кр. ф. от огынал)
    1. не; служит для образования отриц. глагола 1 л. мн. ч. прош. вр

    Вара ужынат онал, ала-могай пий нумал каен. М. Шкетан. Потом и не видели, какая-то собака унесла.

    Ме (Озеев ден Николай Петрович) колым кучымо дене жап эртымымат шижын онал. «Ончыко» Мы, Озеев и Николай Петрович, занимаясь рыбной ловлей, и не почувствовали, как быстро бежит время.

    2. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч. наст. вр. от улаш быть

    – Лейтенант йолташ, ме такше шочмо иза-шольо онал, тиде чын, – умылтарыш Кандалин. В. Юксерн. – Товарищ лейтенант, мы так-то по рождению не братья, – объяснил Кандалин.

    (Осып:) Тудын верчын паша ышташ ме тарзе онал. М. Шкетан. (Осып:) Работать вместо него мы не слуги.

    3. не; отриц. ф. 1 л. мн. ч. при выражении долженствования

    Ме ик верыште тошкышт шогышаш онал, ончыко каяш кӱлеш. «Ончыко» Мы не должны топтаться на одном месте, надо двигаться вперёд.

    Марийско-русский словарь > онал

  • 19 официальность

    официальность
    официальность (чыла кӱлеш радамым, формальностьым шуктымаш)

    Официальность ок сите не хватает официальности.

    Но ме кызыт школышто огынал. Тыгай официальность нимолан. С. Николаев. Но мы сейчас находимся не в школе. Такая официальность ни к чему.

    Марийско-русский словарь > официальность

  • 20 партийный

    партийный
    1. партийный; связанный с партией (партий дене кылдалтше)

    Партийный погынымаш партийное собрание;

    партийный пашаеҥ партийный работник.

    Фермыштына партийный группым ышташ лиеш. Й. Осмин. На нашей ферме можно создать партийную группу.

    Чолпан Иван партийный организацийын кӱштымыжым сайын шуктен толеш. А. Эрыкан. Чолпан Иван с честью выполняет задания партийной организации.

    2. партийный; состоящий в партии (партийыште шогышо)

    Палыме огынал гынат, тудын поро кумылан улмыжым вигак палышым, партийный еҥ манын шоналтышым. «Ончыко» Хотя мы и не знакомы, я сразу почувствовал его доброту и подумал: партийный человек.

    Марийско-русский словарь > партийный

См. также в других словарях:

  • Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»