-
81 ходить
несов1) goвы иногда́ хо́дите в кино́? — do you go to the movies sometimes?
2) ( пешком) walkна рабо́ту я хожу́ пешко́м — I usually walk to work
3) ( о транспортных средствах) runдо како́го ча́са хо́дят авто́бусы? — until what hour are the buses running?
4) ( взад и вперёд) paceон всю ночь ходи́л по ко́мнате — he paced the room all night
5) ( носить) wearон всегда́ хо́дит в си́нем костю́ме — he always wears a blue suit
6) ( в игре) playне ходи́те с туза́ — don't play an ace
7) шахм move [mu:v]•- ходить на лыжах
- ходить перед кем-л. на задних лапках
- поезда ходят каждые два часа
- часы не ходят -
82 ходить на цыпочках
tiptoe глагол:Русско-английский синонимический словарь > ходить на цыпочках
-
83 ходить вокруг да около
Русско-английский синонимический словарь > ходить вокруг да около
-
84 ходить
-
85 ходить
несовер.1. цæуынходить за водой – донмæ цæуын
он долго ходил по двору – бирæ фæрацу-бацу кодта кæрты
3. (быть одетым во что-л.) дарыня ходил в белом бешмете и черной черкеске – æз дардтон урс куырæт æмæ сау цухъхъа
4. (ухаживать) зилынходить за скотом – фосмæ зилын
5. (посещать) цæуынходить на лекции – лекцитæм цæуын
-
86 ходить по миру
отошёл в лучший мир, скончался — gone to the Kingdom come
Синонимический ряд:нищенствовать (глаг.) нищебродничать; нищенствовать; побираться; побирушничать; попрошайничать; просить; просить милостыню; просить на бедность; просить подаяние; просить Христа ради; протягивать руку за подаянием; собирать куски; стоять с протянутой рукой; ходить в кусочки; ходить с протянутой рукой; ходить с сумой; христарадничать -
87 ходить
наст. вр. хожу, -ишь II несов. 1. йовх; ходить по комнате хора дотраһур йовх; ходить на лыжах лыжәр йовх; 2. (посещать) йовх, одх; ходить в школу школд одх; 3. (бывать) бәәх, ирх; они ходят к нам часто тедн мана тал дару-дарунь ирнә -
88 ходить под себя
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ <ХОДИТЬ/СХОДИТЬ> ПОД СЕБЯ coll[VP; subj; human]=====⇒ (usu. of a seriously ill, bedridden person) to urinate or defecate in one's bed or, occas., in one's clothing:- X had an < a little> accident.♦ [extended usage] Он [Лёва] занимался своей незапятнанной стариной и не изменял ей, и эта определённость его снискала к себе доверие в определённой интеллигентной среде, иногда называемой либеральной. Эта-то его чистоплотность... была и не чистоплотностью вовсе, а, быть может, лишь инстинктивным или фамильным нежеланием ходить под себя, попросту кое-какая культурная привычка к санитарным нормам... (Битов 2). Не [Lyova] studied his own unsullied antiquity and did not betray it, and his definiteness won him the trust of a definite intellectual milieu sometimes called liberal. This cleanliness of his...wasn't cleanliness at all, it may have been merely an instinctive or familial reluctance to go in the bed, just a certain cultured habit of sanitation... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить под себя
-
89 ходить по миру
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по миру
-
90 ходить с сумой
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить с сумой
-
91 ходить по рукам
I• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ[VP; subj: concr, often a noun denoting a written or printed work; more often impfv; fixed WO]=====⇒ to be passed from one person to another:- X (was) circulated.♦ Тогда же я прочла "Разговоры со Сталиным" Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).♦ Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие [= былье], выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).♦ [Твардовский] боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). [Tvardovsky's] fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).♦ Роман "Доктор Живаго" в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a)II• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ coll[VP; subj: human, female; usu. pfv]=====⇒ to have sexual relations with one man after another:- [in limited contexts] X began (has been) living off men.♦ "Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!" (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по рукам
-
92 ходить по трупам
[VP; subj: human]=====⇒ to destroy others in order to achieve one's own aims:- X trampled others into the ground.♦ Прошло время, когда можно было душить в темноте, убивать безнаказанно, ходить по трупам среди всеобщего безмолвия (Эткинд 1). The time is past when it was possible to stifle people in the dark, to murder with impunity and to make your way over corpses amidst universal silence (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по трупам
-
93 ходить
-
94 ходить
1) yürmek, barmaq; kezmek, dolaşmaqходить пешком - yürmek, cayav ketmek2) (посещать) qatnamaq, barmaq, barıp turmaqходить в школу - mektepke qatnamaq -
95 ходить
1) юрьмек, бармакъ; кезмек, долашмакъходить пешком - юрьмек, джаяв кетмек2) (посещать) къатнамакъ, бармакъ, барып турмакъходить в школу - мектепке къатнамакъ -
96 ходить
-
97 ходить в школу
go to school глагол:go to school (ходить в школу, поступать в школу)attend school (ходить в школу, учиться в школе) -
98 ходить в лохмотьях
Русско-английский синонимический словарь > ходить в лохмотьях
-
99 ходить в масть
-
100 ходить взад и вперед
perambulate глагол:Русско-английский синонимический словарь > ходить взад и вперед
См. также в других словарях:
ХОДИТЬ — хожу, ходишь, несов. 1. Те же знач., что у глаг. итти в 1, 2, 4, 5 и 8 знач., но с той разницей, что итти обозначает движение в один прием и в одном направлении, а ходить движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных… … Толковый словарь Ушакова
ХОДИТЬ — (идти, прош. вр. шел), хаживать, двигаться с места, ступая ногами. Кто то ходит по чердаку, шаги слышны. Не ходи по траве, иди по дорожке. Ребснок уж ходит, стал ходить. Куда ты ходил? где был. Скотина ходит в поле. Он не ходит, лежит, болен. Где … Толковый словарь Даля
ходить — Ступать, шагать, шествовать, грясти, брести, двигаться, подвигаться, гулять, разгуливать, прогуливаться, прохаживаться; тащиться, тянуться, плестись, ползти, ковылять, семенить, слоняться, шататься, шляться, шлепать, маршировать. Он выступал без… … Словарь синонимов
ходить по-большому — ходить по большой нужде, делать по большому, ходить за нуждой, ходить до ветру, ходить на двор, ходить по нужде, облегчаться, оправляться, испражняться, обдрищиваться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ХОДИТЬ — ХОДИТЬ, хожу, ходишь; несовер. 1. То же, что идти (в 1, 2, 3, 10, 15 и, при знач. бытийности, также в 14 знач.), но обозначает движение, совершающееся не в одно время, не за один приём или не в одном направлении. Х. по полю. Х. по магазинам. Х.… … Толковый словарь Ожегова
Ходить по-человечески (фильм) — Ходить по человечески Walk Like A Man Жанр комедия В главных ролях Кристофер Ллойд Длительность 86 мин … Википедия
Ходить козырем; ходить ребром. — Ходить козырем; ходить ребром. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ходить по-человечески — Walk Like A Man Жанр комедия В главных ролях Кристофер Ллойд Длительность 86 мин. Страна США … Википедия
ходить как тень — сопровождать, следовать, ходить следом, ходить по пятам, быть тенью, сопутствовать, увязываться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ходить на цыпочках — заискивать, юлить, плясать, смотреть в рот, лизать задницу, лизать зад, рассыпаться мелким бесом, лизоблюдничать, егозить, лизать жопу, лизать попу, вилять хвостом, виться вьюном, плавать ужом, смотреть в глаза, извиваться ужом, ходить на задних… … Словарь синонимов
ходить с сумой — протягивать руку за подаянием, жить христа ради, собирать куски, попрошайничать, просить милостыню, кормиться христовым именем, ходить с протянутой рукой, просить христа ради, просить, ходить по миру, просить на бедность, жить подаянием, стоять с … Словарь синонимов