-
41 М-78
ПО МЕРЕ ТОГО КАК subord Conj, correlative) while (some action is developing) and in proportion to (its development)asas sth. progressesthe..., the... По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds parted and the Foolovites made way (1a).«Постарайтесь любить ваших ближних деятельно и неустанно. По мере того как будете преуспевать в любви, будете убеждаться и в бытии бога, и в бессмертии души вашей» (Достоевский 1). "Try to love your neighbors actively and tirelessly. The more you succeed in loving, the more you'll be convinced of the existence of God and the immortality of your soul" (1a).По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его делались веселее и улыбка раздвигалась более и более (Гоголь 3). The nearer the carriage drew to the front steps the merrier his eyes grew and the broader the smile (3a). -
42 Н-71
НЕЗАВИСИМО ОТ кого-чего Prep Invar the resulting PrepP is advwithout consideration of, not contingent upon ( s.o. or sth.): regardless ofirrespective of indepen-dent(ly) of (in limited contexts) no matter (who (what etc)).Вмешиваться в литературу, поправлять писателей... или даже запрещать ими сочинённое могут все, кому не лень, независимо от уровня их компетенции (Войнович 1). Anyone who feels like it, regardless of his degree of competence, can intervene in literature, correct writers...or even ban their works (1a)....Независимо от мер общих, он (Двоекуров), в течение нескольких лет сряду, непрерывно и неустанно делал сепаратные набеги на обывательские дома и усмирял каждого обывателя поодиночке (Салтыков-Щедрин 1)....Irrespective of general measures, he (Duplicitov) made separate raids on the townsfolk's houses for several years running, continuously and tirelessly, and pacified each townsman individually (1a).Люди разделились на два лагеря: на уходящих и на остающихся. Первые, независимо от того, уходили ли они по доброй воле или по принуждению, считали себя героями (Лившиц 1). People were divided into two camps: those who were leaving and those who were staying behind. The former, independent of whether they were leaving of their own free will or by coercion, considered themselves to be heroes (1a)....Почти независимо от его воли и несмотря на его нерешительность... он втягивается в заговор, имеющий целью овладение властью, и заговор увенчивается успехом (Толстой 7)....Almost independently of his will, and despite his indecision...he is drawn into a conspiracy that aims at seizing power, and the conspiracy is crowned with success (7a).Каждый милиционер знает, что с водителя «Запорожца» можно содрать рубль всегда... Владелец «Волги»... может оказаться довольно важной персоной, его лучше и вовсе не трогать. А уж «Чайкам» и «Зилам» надо честь отдавать независимо от того, кто в них сидит (Войнович 1). Every policeman knows he can always squeeze a ruble out of the driver of a Zaporozhets.... The person behind the wheel of a Volga could...prove important and is better left alone. Chaikas and Zils are to be saluted no matter who's inside (1a). -
43 по мере того как
[subord Conj, correlative]=====⇒ while (some action is developing) and in proportion to (its development):- as;- as (sth.) progresses;- the..., the...♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds parted and the Foolovites made way (1a).♦ "Постарайтесь любить ваших ближних деятельно и неустанно. По мере того как будете преуспевать в любви, будете убеждаться и в бытии бога, и в бессмертии души вашей" (Достоевский 1). "Try to love your neighbors actively and tirelessly. The more you succeed in loving, the more you'll be convinced of the existence of God and the immortality of your soul" (1a).♦ По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его делались веселее и улыбка раздвигалась более и более (Гоголь 3). The nearer the carriage drew to the front steps the merrier his eyes grew and the broader the smile (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по мере того как
-
44 по мере того как...
[subord Conj, correlative]=====⇒ while (some action is developing) and in proportion to (its development):- as;- as (sth.) progresses;- the..., the...♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds parted and the Foolovites made way (1a).♦ "Постарайтесь любить ваших ближних деятельно и неустанно. По мере того как будете преуспевать в любви, будете убеждаться и в бытии бога, и в бессмертии души вашей" (Достоевский 1). "Try to love your neighbors actively and tirelessly. The more you succeed in loving, the more you'll be convinced of the existence of God and the immortality of your soul" (1a).♦ По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его делались веселее и улыбка раздвигалась более и более (Гоголь 3). The nearer the carriage drew to the front steps the merrier his eyes grew and the broader the smile (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по мере того как...
-
45 независимо от
[Prep; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ without consideration of, not contingent upon (s.o. or sth.):- [in limited contexts] no matter (who <what etc>).♦ Вмешиваться в литературу, поправлять писателей... или даже запрещать ими сочинённое могут все, кому не лень, независимо от уровня их компетенции (Войнович 1). Anyone who feels like it, regardless of his degree of competence, can intervene in literature, correct writers...or even ban their works (1a).♦...Независимо от мер общих, он [Двоекуров], в течение нескольких лет сряду, непрерывно и неустанно делал сепаратные набеги на обывательские дома и усмирял каждого обывателя поодиночке (Салтыков-Щедрин 1)....Irrespective of general measures, he [Duplicitov] made separate raids on the townsfolk's houses for several years running, continuously and tirelessly, and pacified each townsman individually (1a).♦ Люди разделились на два лагеря: на уходящих и на остающихся. Первые, независимо от того, уходили ли они по доброй воле или по принуждению, считали себя героями (Лившиц 1). People were divided into two camps: those who were leaving and those who were staying behind. The former, independent of whether they were leaving of their own free will or by coercion, considered themselves to be heroes (1a).♦...Почти независимо от его воли и несмотря на его нерешительность... он втягивается в заговор, имеющий целью овладение властью, и заговор увенчивается успехом (Толстой 7)....Almost independently of his will, and despite his indecision...he is drawn into a conspiracy that aims at seizing power, and the conspiracy is crowned with success (7a).♦ Каждый милиционер знает, что с водителя "Запорожца" можно содрать рубль всегда... Владелец "Волги"... может оказаться довольно важной персоной, его лучше и вовсе не трогать. А уж "Чайкам" и "Зилам" надо честь отдавать независимо от того, кто в них сидит (Войнович 1). Every policeman knows he can always squeeze a ruble out of the driver of a Zaporozhets.... The person behind the wheel of a Volga could...prove important and is better left alone. Chaikas and Zils are to be saluted no matter who's inside (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > независимо от
-
46 просып
м.без просыпу разг. — without waking; (неустанно, всё время) without stopping, without restraint
спать без просыпу — sleep* soundly, sleep* the clock round
-
47 трудиться
труди́||тьсянесов1. ἐργάζομαι, δουλεύω/ κοπιάζω, μοχθώ (тяжело):неустанно \трудиться ἐργάζομαι ἀκούραστα·2. (беспокоиться) ἀνησυχῶ:не \трудитьсятесь! μήν ἀνησυχείτε! -
48 трудиться
-
49 просып
м.••без про́сыпу разг. — 1) ( не просыпаясь) without waking 2) (неустанно, всё время) without stopping, without restraint
спать без про́сыпу — sleep soundly, sleep the clock round
пить / пья́нствовать без про́сыпу — drink nonstop; never to sober up
-
50 арабские сказки
ирон.- Дальше этот чудесный корреспондент пишет так: "Три дня и три ночи неустанно трудились штурмовики..." Откуда три дня и три ночи, откуда? Что за арабские сказки? (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'Further on this marvellous journalist writes: "For three days and three nights the assault groups worked tirelessly..." Where did those three days and three nights come from? What sort of Arabian Nights tale is that?'
Русско-английский фразеологический словарь > арабские сказки
-
51 на бегу
on the run; while running; in passingНакаляемый уже высоко поднявшимся солнцем и чуть дрожащий на бегу пароход неустанно разрезал заштилевшее в бездне знойного воздушного пространства Красное море. (И. Бунин, Сны Чанга) — The ship, heated by the sun, that had now risen high in the sky, and trembling slightly on the run, was tirelessly cleaving the Red Sea, becalmed in the abyss of sultry air.
-
52 рыть могилу
рыть (копать) могилу (кому, чему)dig a grave (a pit) for smb., smth.- Давайте поклянёмся... что каждый из нас будет всю жизнь неустанно рыть могилу источнику всех бед нашей родины -... самодержавию! (М. Горький, Мать) — 'Let us swear... that each of us, all his life, will ceaselessly dig the grave of that power which is the source of all the ills of our native land -... autocracy!'
-
53 трудить
тружу, трудишь ρ.δ.μ. (παλ. κ. διαλκ.).1. δυσκολεύω, καταπονώ. || ενοχλώ, ανησυχώ.2. κουράζω•не труди глаза μη κουράζεις τα μάτια.
1. εργάζομαι, δουλεύω•неустанно трудить δουλεύω ακούραστα.
|| επεξεργάζομαι, δουλεύω, φτιάχνω•трудить над книгой συγγράφω βιβλίο.
|| εργάζομαι για, προς όφελος•трудить на фабриканта εργάζομαι για τον εργοστασιάρχη.
2. κοπιάζω, μοχθώ• προσπαθώ. -
54 тщеславие
[tščeslávie] n.vanità (f.), ambizioni (pl.); vanagloria (f.)"Червь тщеславия сосал его неустанно" (Д. Мамин-Сибиряк) — "Il tarlo della vanità lo rodeva senza tregua" (D. Mamin-Sibirjak)
"тщеславие его не знало границ" (И. Тургенев) — "Era ambiziosissimo" (I. Turgenev)
-
55 бдеть
1. несов.; книжн., уст.не спатьйоҡламау, уяу булыу2. несов.; книжн., уст.неустанно следить за кем-чем-л.бер туҡтауһыҙ күҙәтеү, күҙәтеп тороу
См. также в других словарях:
неустанно — неустанно … Орфографический словарь-справочник
неустанно — • неустанно бороться • неустанно добиваться • неустанно заботиться • неустанно искать • неустанно твердить … Словарь русской идиоматики
неустанно — См … Словарь синонимов
неустанно — , нареч. гиперб. Постоянно, настойчиво, последовательно. ◘ Съезд призвал неустанно пропагандировать идеи научного коммунизма. ИКПСС, 436. == Неустанно крепить узы дружбы (интернациональное братство). патет. ◘ Неустанно крепить узы… … Толковый словарь языка Совдепии
Неустанно — нареч. качеств. обстоят. Продолжаясь постоянно, без перерыва или очень долго и не ослабевая (о чьей либо деятельности). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
неустанно — неуст анно, нареч … Русский орфографический словарь
неустанно — нареч … Орфографический словарь русского языка
неустанно — неуста/нно, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
неустанно — Присл. до неустанний … Український тлумачний словник
неустанно — см. неустанный; нареч. Снег шёл неуста/нно. Неуста/нно пели соловьи … Словарь многих выражений
неустанно — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови