-
1 неодушевлённый
-
2 unbeseelt
-
3 unbelebt
1) Natur, Materie неживо́й -
4 unbelebt
прил.1) общ. малолюдный (напр., об улице), малолюдный (об улице), неоживлённый, неживой (неорганический)2) геол. безжизненный3) лингв. неодушевлённый -
5 der
(die, das) I определённый артикль при личных именах собственных без определения: Der Paul ist weg.Heute bleibt die Helga bei uns etwas länger.Der Lutz kehrte nicht zurück.Morgen abend kommt der Kurt zu uns zu Besuch.II указат. местоимение 1. разг. замена личного местоимения er (sie, es), относящегося к лицу: "Was macht Peter?" — "Der ist verreist.""Wo ist Anna?" — "Die hockt zu Hause"."Wann kommen Ihre Gäste?" — "Die sind schon da.""Wissen es eure Eltern?" — "Denen habe ich es noch nicht erzählt." С оттенком пренебрежения: Was will der hier?Wenn die kommen, gehe ich weg.Was kann die schon helfen! Und mit der haben wir Mitleid gehabt?Der und Rücksicht nehmen! С определением: Der da ist es gewesen.Die hier hat esgesagt.Bei dem an der Ecke habe ich es gekauft.2. разг. замена личного местоимения er(sie, es), указывающего на неодушевлённый предмет: "Gibt es frische Eier?" — "Die sind soeben eingetroffen.""Was machen denn deine Umzugspläne?" — "Die habe ich vorläufig aufgesteckt."Er machte einen Vorschlag. Den begrüßten alle.Das dort will ich gern haben.3. разг. замена местоимения man: Haben die heute nicht geheizt?Warum haben denn die das Schloß abgerissen?Jetzt haben die den Platz zum Parken gesperrt!Wie das blitzt und donnert!Hör nur, wie das im Walde rauscht.Das lacht und singt den ganzen Tag in unserem Haus, seitdem die Kinder wieder zurück sind.5. подхват пред восхищающих синтаксических элементов (при пролепсисе): Und der Haifisch, der hat Zähne...(B. Brecht) II Der neue Chef, der ist prima.Die Aufgabe, die hätte ich mir leichter gedacht.Den großen Blonden, den kenne ich.Drei Flaschen Milch, die sind schon verbraucht.Kollege N., das ist ein merkwürdiger Mensch. Факультативный подхват: Wer nicht auf dem Feld half, (der) arbeitete in der Küche.Wen ich kannte, <den) habe ich auch begrüßt.Alle, die dabei waren, (die) packten zu.Der schöne Urlaub ist vorbei. An den (daran) darf ich gar nicht denken. / Er machte einen Vorschlaggegen den (dagegen) wandten sich viele.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > der
-
6 leblos
прил.1) общ. бездыханный, неживой2) геол. неорганический, немой (об отложениях)3) перен. неподвижный (о лице, взгляде и т. п.), безжизненный4) лингв. неодушевлённый -
7 totes Ding
прил. -
8 unbeseelt
a высок бездушный, неодушевлённый; не обладающий искрой божьейein únbeseeltes Wésen — приземлённое создание
-
9 Ding
1) Philosophie, Religion Gegenstand; вещь f. totes Ding неодушевлённый предме́т. persönliche Dinge Besitz ли́чные ве́щи. kleine Dinge ме́лочи. die 1000 kleinen Dinge ты́сяча мелоче́й. ein winziges Ding кро́шечная <малю́сенькая> вещь. das Ding an sich вещь в себе́. das Maß aller Dinge мери́ло (всех) веще́й. der Schöpfer aller Dinge творе́ц всего́ (су́щего)2) nicht näher Bezeichnetes: das da, dies (вот) э́то, э́та шту́ка. wie heißt das Ding? как э́то называ́ется ?, как называ́ется э́та шту́ка ? all diese Dinge всё э́то. jedes Ding всё. kein Ding ничего́. die alten Dinger (э́то) ста́рое барахло́, (э́тот) хлам3) Dinge Tatsachen ве́щи. Angelegenheiten дела́. Ereignisse собы́тия. Umstände обстоя́тельства. etw. liegt in der Natur der Dinge что-н. в приро́де веще́й. interessante Dinge интере́сные ве́щи. schwierige Dinge тру́дные ве́щи [дела́]. die Dinge richtig [nüchtern] betrachten смотре́ть на ве́щи пра́вильно [тре́зво]. die Dinge nehmen, wie sie sind смотре́ть на ве́щи про́сто <реа́льно> / принима́ть приня́ть ве́щи таки́ми, как они́ есть. wie ich die Dinge sehe по моему́ мне́нию, на мой взгля́д. die Dinge beim < mit dem> rechten Namen nennen называ́ть /-зва́ть ве́щи свои́ми имена́ми. das sind zwei ganz verschiedene Dinge э́то две соверше́нно ра́зные ве́щи. in allen Dingen gewandt ма́стер на все ру́ки. unangenehme Dinge неприя́тные ве́щи [дела́]. über einigen Dingen kann man den Verstand verlieren от не́которых веще́й мо́жно сойти́ с ума́. Lage < Stand> der Dinge положе́ние веще́й [дел], обстоя́тельства. nach Lage der Dinge су́дя по положе́нию веще́й, при тако́м положе́нии веще́й. wie die Dinge liegen исходя́ из того́, как обстоя́т дела́. irdische [schulische/private/persönliche] Dinge земны́е [шко́льные ча́стные ли́чные] дела́. wir haben andere wichtigere Dinge zu tun у нас есть други́е дела́ поважне́е. ein ander(es) Ding друго́е де́ло. sich in jds. [in fremde] Dinge (ein)mischen вме́шиваться /-меша́ться в чьи-н. [в чужи́е] дела́. große Dinge vorhaben име́ть больши́е пла́ны. zu hohen Dingen ausersehen < berufen> sein быть предназна́ченным для вели́ких дел. alte Dinge Angelegenheiten ста́рое, ста́рые дела́. zukünftige Dinge бу́дущие дела́, бу́дущее. vergangene Dinge про́шлое, дела́ про́шлого. vergessene Dinge забы́тое. geschehene Dinge случи́вшееся, сверши́вшееся. rühr nicht an alte Dinge не каса́йся ста́рого. bedeutsame Dinge stehen bevor знамена́тельные собы́тия ожида́ются. der Lauf der Dinge ход <разви́тие> собы́тий. kommende Dinge гряду́щие собы́тия5) Kind малю́тка, кро́шка. Mädchen де́вочка, де́вушка. armes Ding бедня́жка. albernes < dummes> Ding ду́рочка. fixes Ding егоза́, стрекоза́. wildes Ding озорни́ца. hübsches Ding хоро́шенькая де́вочка. niedliches Ding мила́шка. sie ist ein schnippisches Ding она́ остра́ на язы́к den Dingen ihren Lauf lassen предоставля́ть/-ста́вить собы́тиям идти́ свои́м чередо́м. ein Ding mit ('nem) Pfiff, ein dolles Ding не́что осо́бенное. das ist ein Ding der Unmöglichkeit э́то соверше́нно невозмо́жная вещь / э́то соверше́нно невозмо́жно. aller guten Dinge sind drei бог тро́ицу лю́бит. ( lustig und) guter Dinge sein быть в хоро́шем настрое́нии, быть весёлым и жизнера́достным. krumme Dinge machen занима́ться тёмными дела́ми. das geht nicht mit rechten Dingen zu здесь < тут> что́-то нела́дно <нечи́сто>. nach tausend Dingen fragen задава́ть /-да́ть ты́сячу вопро́сов. ein (tolles) Ding drehen <schieben, loslassen> провора́чивать /-верну́ть <обтя́пывать/-тя́пать> де́льце, отма́чивать/-мочи́ть <отка́лывать/-коло́ть> шту́ку <но́мер>. wie Sie die Dinge auch drehen und wenden (mögen) как вы ни мудри́те / как (вы) ни крути́те / как вы ни верти́те. diese Dinge erledigen sich (von) selbst всё ула́дится само́ собо́й. die Dinge an sich herankommen lassen ждать, когда́ всё сде́лается само́ собо́й. wir werden das Ding schon schaukeln мы э́то уже́ ка́к-нибудь провернём <обтя́паем>. jdm. ein Ding verpassen a) schaden насоли́ть pf кому́-н., напа́костить pf кому́-н. b) Rüffel geben дава́ть дать кому́-н. взбу́чку <нагоня́й>. jedes Ding hat zwei Seiten всё име́ет свою́ оборо́тную сто́рону / у вся́кой меда́ли две сто́роны. jedes Ding braucht seine Zeit / gut Ding will Weile haben всему́ своё вре́мя / ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь. kein Ding währt ewig ничто́ не ве́чно (под луно́й). so ein Ding! вот так шту́ка ! ну и ну ! ist das ein Ding! вот э́то да ! über den Dingen stehen стоя́ть вы́ше мелоче́й повседне́вной жи́зни. vor allen Dingen прежде всего́, в пе́рвую о́чередь -
10 Ding
1. вещьtó tes Ding — неодушевлё́нный предме́т
jé des Ding hat zwei Sé iten — ≅ всё име́ет свою́ оборо́тную сто́рону
2. де́ло, обстоя́тельствоes beré iten sich gróße Dí nge vor — ожида́ются собы́тия
das ist ein á nder Ding устарев. — э́то друго́е де́ло
das ist ein Dí ngder Ú nmöglichkeit — э́то невозмо́жно
3. (pl - er) разг. малю́тка, кро́шкаein álbernes [dúmmes] Ding — ду́ра, дурё́ха
1) вы́кинуть шту́ку2) проверну́ть де́льце ( сомнительное)1) нанести́ кому́-л. си́льный уда́р2) отчита́ть кого́-л. в гру́бой фо́рмеes geht nicht mit ré chten Dí ngen zu — тут что-то нела́дно
Ding II n -(e)s, -e -
11 unbelebt
2) малолюдный ( об улице)Современный немецко-русский словарь общей лексики > unbelebt
-
12 angeboren
врождённый, прирождённый, природный, от рождения (употребляется с неодушевлёнными существительными, обозначающими качество, свойство, состояние человека)ein angeborenes Talent — прирождённый талант, талант от рождения
Sein Herzfehler ist angeboren. / Er hat einen angeborenen Herzfehler. — У него врождённый порок сердца.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > angeboren
-
13 angeboren / geboren
ошибочное употребление одного слова вместо другого как из-за схожести формы немецких слов, так и из-за сходства формы их русских соответствий прирождённый, врождённый- geboren IIИтак:(употр. с неодушевл. сущ.)Er hat angeborenes organisatorisches Talent. — У него врождённый организаторский талант.
(употр. с одушевл. сущ.)Er ist der geborene Organisator. — Он прирождённый организатор.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > angeboren / geboren
См. также в других словарях:
неодушевлённый — неодушевлённый … Русский орфографический словарь
неодушевлённый — *неодушевлённый … Слитно. Раздельно. Через дефис.
неодушевлённый — неодушевлённый … Словарь употребления буквы Ё
неодушевлённый — неодушевлённый, неодушевлённая, неодушевлённое, неодушевлённые, неодушевлённого, неодушевлённой, неодушевлённого, неодушевлённых, неодушевлённому, неодушевлённой, неодушевлённому, неодушевлённым, неодушевлённый, неодушевлённую, неодушевлённое,… … Формы слов
НЕОДУШЕВЛЁННЫЙ — НЕОДУШЕВЛЁННЫЙ, неодушевлённая, неодушевлённое; неодушевлён, неодушевлённа, неодушевлённо. 1. Не относящийся к животному миру (книжн.). Неодушевленная материя. 2. только полн. Принадлежащий к грамматической категории неживых предметов (грам.).… … Толковый словарь Ушакова
НЕОДУШЕВЛЁННЫЙ — НЕОДУШЕВЛЁННЫЙ, ая, ое. 1. Не относящийся к миру живых существ человека и животных (книжн.). Неодушевлённая материя. 2. В грамматике: относящийся к категории названий неживых предметов, явлений. Неодушевлённые имена существительные. | сущ.… … Толковый словарь Ожегова
неодушевлённый — ая, ое. Не относящийся к миру живых существ; неживой. Н ая материя. Неодушевлённый предмет. Н ые существительные (лингв.; обозначающие различные явления реальной действительности, предметы, не причисляемые к живым существам) … Словарь многих выражений
неодушевлённый — ая, ое. Не относящийся к миру живых существ; неживой. Неодушевленная материя. □ [Гаев:] Шкаф сделан ровно сто лет тому назад. Можно было бы юбилей отпраздновать. Предмет неодушевленный, а все таки, как никак, книжный шкаф. Чехов, Вишневый сад. || … Малый академический словарь
неодушевлённый — … Орфографический словарь русского языка
неодушевлённый — не/о/душ/евл/ённ/ый … Морфемно-орфографический словарь
неодушевлённость — НЕОДУШЕВЛЁННЫЙ, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова