-
81 in quantita commerciale
предл.экон. в размере, необходимом для коммерческого освоенияИтальяно-русский универсальный словарь > in quantita commerciale
-
82 mancare del bisognevole
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > mancare del bisognevole
-
83 privarsi del necessario
гл.общ. лишать себя необходимого, отказывать себе в необходимомИтальяно-русский универсальный словарь > privarsi del necessario
-
84 кэччэгэйдик
нареч. скупо; кэччэгэйдик олороллор они живут скупо (слишком расчётливо, отказывая себе в необходимом). -
85 бармак
палец;буттун бармагы палец ноги;баш бармак (иногда просто бармак) большой палец (на руке и ноге);бармагы менен своими руками, своим трудом;балкасы менен зар чапкан, бармагы менен мал тапкан стих. молоточком своим он золото чеканил, руками своими (своим трудом) скот приобретал;бармак бас- палец приложить (вместо подписи на каком-л. документе);бармак басым жер или бармак басар жер пядь земли;бармак басым душманга жер бербейсиң стих. ты не отдашь врагу и пяди земли;бармак басты, көз кысты кыл обделывать делишки (букв. делать: палец прижал, подмигнул);бармактарынын башына чейин титиреп турду он дрожал всем телом (букв. до кончиков пальцев);бармактай с пальчик, маленький, малюсенький;бармактайымда когда я был маленьким;бармактайдан бирге өскөн росшие вместе с раннего детства;бармактай жалгыз один как перст;беш бармак1) пять пальцев;беш бармагымдай билем я знаю как свои пять пальцев;беш бармагындай кылып түшүндүр- растолковать так, чтобы (ему) стало ясно, как (его) пять пальцев;2) бешбармак (кушанье, состоящее из мелко нарезанных кусочков мяса и теста или лапши, политых бульоном);бармакка басып, тырмакка кысып жыйна жить прижимисто, отказывая себе в самом необходимом; копить по крохам;бармак тиште- или бармак чайна- выражать крайнее огорчение, сожаление, раскаяние (букв. кусать палец или жевать палец);бармак тиштеп, баш чайкап, баатыр аба, тилимди ал, тууган болуп алалы фольк. послушай меня, дед богатырь, раскаемся (в прежнем; букв. укусим палец и покачаем головой) и станем родичами;алдырып койсо Кыязга, бармак тиштеп, баш чайкап, башкача кордук көрөбүз фольк. если Кыяз его победит, мы будем в горе и испытаем большое унижение;арманга ичи жык толуп, арстаның бармакты жара чайнады фольк. твой лев (Манас) преисполнен огорчения и выражает крайнее сожаление;бармагы майга баткан он живёт в полном довольстве (напр. на нетрудовые доходы);уч бармак үстү, үч бармак асты южн. фазы детской игры в чижик. -
86 patentbegründender Fortschritt
прил.патент. полезность как критерий патентоспособности (полезность на уровне, необходимом для патентной охраны изобретения)Универсальный немецко-русский словарь > patentbegründender Fortschritt
-
87 patentwürdiger Fortschritt
прил.патент. полезность как критерий патентоспособности (полезность на уровне, необходимом для патентной охраны изобретения)Универсальный немецко-русский словарь > patentwürdiger Fortschritt
-
88 quantum satis
сущ. -
89 жадзён
жадзён, -дна, -дно; разм. Испытывающий нужду в самом необходимом, не обеспеченный чем-либо.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жадзён
-
90 tasar
vt1) algo (en x) оцени́ть что (в x)3) установи́ть минима́льную, тж максима́льную, тж твёрдую це́ну на что -
91 колан,\ колана
1) нужный, необходимый;колан, колана небӧг — необходимая книга; колан, колана мында — в необходимом количестве; колан, колана ног(ӧн) — как нужно, как следует, понастоящему; кӧрта колан, колана — см. кӧрта кӧлуй (в ст. кӧрта) весьт кузя гӧнтӧм, кык весьт кузя гӧна, кослы колан, колана, сьӧлӧм вылӧ воан — загадка в пядь без шерсти, в две пяди - с шерстью, спине нужен, сердцу мил ( отгадка корӧсь — веник)колан, колана войтыр — нужные люди;
2) важный, ценный;колан, колана юӧръяс — важные сведения
3) желанный;колан, колана гӧсьт — желанный гость
4) желательный;колан, колана нырвизьӧд — в желательном направлении
5) соответствующий;колан, колана воча кыв сетны — дать соответствующий ответаддзыны колан, колана жыр — найти соответствующее помещение;
6) жадный || жадно, алчный || алчно;колана видзӧдлыны — жадно посмотреть; колан, колана висьӧмӧн висьмыны — стать жадным (букв. заболеть жадностью)колан, колана синма — алчный;
-
92 limited government
Ограничение полномочий федеральных властей Десятой поправкой [ Tenth Amendment] к Конституции [ Constitution, U.S.], сохраняющей часть из них "за штатами либо за народом". Однако конституционное "положение о необходимом и уместном" [ necessary and proper clause] позволяет федеральным властям эти полномочия расширятьEnglish-Russian dictionary of regional studies > limited government
-
93 McCulloch v. Maryland
"Маккалох против штата Мэриленд"Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1819) подтвердило конституционность предусмотренных "положением о необходимом и уместном" [ necessary and proper clause] полномочий Конгресса, ставших затем известными как "подразумеваемые полномочия" [ implied powers]. Суд также подтвердил верховенство федеральной власти при исполнении функций, предусмотренных Конституцией, и определил понятие налогового иммунитета [tax immunity], согласно которому центральный банк США [ Second Bank of the United States] не подлежит налогообложению властей штата Мэриленд.English-Russian dictionary of regional studies > McCulloch v. Maryland
-
94 Youngberg v. Romeo
"Янгберг против Ромео"Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1982) определило, что лица, насильственно помещенные в психиатрические лечебницы, имеют определенные конституционные права, в частности на относительную свободу передвижения при необходимом присмотре и принимаемых мерах безопасности для них самих и для других. Эти права "должны им разъясняться"English-Russian dictionary of regional studies > Youngberg v. Romeo
-
95 elvon
1. ir., vál. (elhúz, pl. függönyt) оттягивать/оттянуть, отводить/отвести (в сторону);2. kat. (csapatokat áthelyez) отводить/отвести,|снимать/снять; (erőket leköt vhol) оттягивать/оттянуть, отвлекать/отвлечь;\elvonta a csapatokat a balszárnyról — он отвёл v. снял войска с левого фланга;
3.\elvonták a segélyét — его лишили пособия; szól. а betevő falatot is \elvonja a szájától — отказывать/ отказать себе в самом необходимом;(megvon) \elvon vkitől vmit — отбирать/отобрать v. отнимать/отнять у кого-л. что-л., лишать/лишить кого-л. чего-л.;
4. átv. (vkit vmitől elterel, vmivel leköt) отрывать/ оторвать, отвлекать/отвлечь, rég. отвращать/ отвратить;ne vond el őt a munkától — не отвлекай его от работы; ez kb.. öt hónapig \elvonta a tanulástól — этим месяцев пять он был отвлечён от занятий; \elvonja a figyelmetvkit \elvon a munkájától — отрывать кого-л. от работы;
a) — отвлекать/отвлечь внимание;b) (a saját figyelmét) отвлекаться/отвлечься;ezt azért teszi, hogy \elvonja a (saját) figyelmét (hogy felejtsen) — он делает это, чтобы отвлекаться v. забыться;5. fil. абстрагировать -
96 megvon
[\megvonja, vonja meg, \megvonná] 1. \megvonja a határt проводить/провести грануцу; (térképen) очерчивать/очертить границу;2. (elvesz) отнимать/отнять, отбирать/отобрать; лишать/ лишить чего-л.;\megvonja a szót vkitől — лишить кого-л. слова \megvonták tőle a szót его лишили слова; он лишился слова;\megvonja a bizalmát vkitől — лишить кого-л. доверия; отказывать в своём доверии кому-л.;
3.a legszükségesebbet is \megvonja magától — отказывать себе в самом необходимом; a falatot is \megvonja a szájától — отказывать себе в лишнем куске; куска не доедатьmindent \megvon magától — ограничивать/ограничить себя во всём;
-
97 Mund
m L: jmdm. den Mund wässerig [wäßrig] machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о чём-л., описывать так, что слюнки текут. Hör endlich auf mit deinen Erzählungen von dem Festessen, du machst mir richtig den Mund wässerig.Nun beraten sie, in was für ein Lokal sie zuerst wollen. Er macht ihr mit Bars und Kabaretts den Mund wässerig, mir läuft das Wasser im Munde zusammen у меня слюнки текут. Mund und Nase [Augen] aufreißen [aufsperren] фам. разинуть рот от изумления. So etwas hat sie nie gehört, nun sperrt [reißt] sie Mund und Nase auf. den Mund aufreißenа) быть дерзким [наглым], грубитьб) хвастаться, den (reinen) Mund haltenа) держать язык за зубами, не проговориться. Du kannst ganz offen mit uns reden, wir werden reinen Mund halten.Was ich dir von dem Mädchen gesagt habe, darüber mußt du den Mund halten,б) замолчать, заткнуться. Eigentlich wollte sie ihn zur Rede stellen, aber dann hielt sie doch lieber den Mund.Jetzt hältst du aber deinen dreckigen Mund, du Fetzen, sonst hau ich dir eine in die Presse! (вульг.) jmds. Mund steht nicht still кто-л. постоянно говорит [болтает, не может молчать]. Ihr Mund steht selten still. Das macht mich ganz kaputt, einen großen Mund haben хвастаться, хвалиться. Sie hat immer den großen Mund, den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за словом в карман, язык хорошо подвешен. Franz hat den Mund auf dem rechten Fleck. Er weiß immer eine Antwort, sich (Dat.) den Mund fransig [fusselig] reden твердить одно и то же кому-л. Nun hat er eine schwere Lungenentzündung. Was habe ich mir den Mund fusselig [fransig] geredet, er soll sich wärmer anziehen!Es ist sinnlos, sich den Mund fusselig zu reden, weil er sowieso nicht zu überzeugen ist. jmdm. (mit etw.) den Mund stopfen заткнуть рот кому-л., заставить замолчать кого-л. Er hat anscheinend über mich viele Lügen verbreitet, aber ich werde ihm den Mund stopfen, sich (Dat.) den Mund verbrennen проговориться, проболтаться, навредить себе своей болтовнёй. Sie ist ein freches Ding und wird sich bei den Kollegen noch oft den Mund verbrennen, den Mund aufreißen [voll nehmen] хвастаться, хвалиться. Du solltest den Mund nicht so voll nehmen [aufreißen], die anderen sind dir weit voraus.Bei dieser Herausforderung nahm er den Mund etwas voll, sich (Dat.) den Mund wischen (können) остаться с носом [ни с чем]"утереться". Allen hatte Onkel Theo etwas mitgebracht, nur ich konnte mir wieder den Mund wischen, an jmds. Mund hängen смотреть кому-л. в рот, затаив дыхание. Wenn die Mutter ihren Kindern ein Märchen erzählt, hängen sie ihr an dem Mund, nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за словом в карман, быть бойким на язык. Nun sag endlich, was du angerichtet hast. Du bist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. immer mit dem Mund vorneweg sein быть дерзким, наглым, нескромным. Mit dem Mund ist er immer vorneweg, aber wenn's dann ans Arbeiten geht, ist er verschwunden, jmdm. über den Mund fahren обрезать, осадить кого-л. Unser neuer Kollege kann keine Kritik vertragen. Er fährt jedem sofort über den Mund, den Mund aufmachen [auftun] заговорить, начать говорить. Er weiß eine ganze Menge, aber er tut [macht] den Mund fast nie auf.Sie wagt es nicht, den Mund aufzumachen, jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [verdrehen] искажать, "перевёртывать" чьи-л. слова. Was für eine böse Angewohnheit hast du, fremde Worte im Mund herumzudrehen? jmdm. die Bisse in den Mund zählen следить, кто сколько съестсчитать за кем-л. съеденные куски. Mit dem gehe ich nicht mehr zu Mittag essen. Es zählt mir die Bisse in den Mund, sich (Dat.) den letzten Bissen vom Mund absparen экономить на самом необходимом. Ich habe mir den letzten Bissen vom Mund abgespart, um den Jungen großzuziehen, und jetzt macht er nicht einmal den Finger krumm, um mir zu helfen. jmdm. nach dem Mund reden льстить, поддакивать кому-л. Ich rede Ihnen nicht nach dem Mund, wenn ich sage: Das ist eine feine Sache. Wir bekommen einen guten Unterricht.2. PL Münder (после обозначения количества) столько-то ртов (человек). Sie hat sechs hungrige Münder zu stopfen. Ей надо прокормить шесть ртов (шестеро детей).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mund
-
98 Dividend clawback
. Применительно к финансированию проектов, - соглашение, предполагающее, что спонсор проекта соглашается внести в качестве собственного капитала любые предыдущие дивиденды от проекта в объеме, необходимом для покрытия нехватки наличности . Инвестиционная деятельность . -
99 Short-run operating activities
. События и решения, касающиеся краткосрочного периода финансовой деятельности компании, например, решения о необходимом количестве товарно-материальных запасов, условиях предоставления кредитов заказчикам, видах кредитов и т.д . Инвестиционная деятельность .Англо-русский экономический словарь > Short-run operating activities
-
100 hand-to-mouth buying
1) покупка сырья или материалов с направлением их непосредственно в производство (а не в запас, особенно в условиях снижающихся цен)2) покупка товаров, рассчитанная на поддержание товарных запасов в магазине на минимальном уровне (необходимом для текущих операций)Англо-русский словарь по экономике и финансам > hand-to-mouth buying
См. также в других словарях:
отсутствие в необходимом количестве — сущ., кол во синонимов: 1 • недостаток (78) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА НА ФИЗИЧЕСКИ НЕОБХОДИМОМ УРОВНЕ — (subsistence wage) Наиболее низкая заработная плата, на которую могут прожить рабочий и его семья. Экономисты XIX в., такие, как Мальтус и Маркс, были уверены в том, что в долгосрочной перспективе заработная плата не будет подниматься выше этого… … Словарь бизнес-терминов
испытания и замена (оборудования) при необходимости или в необходимом объёме — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN test and replace as necessaryTARAN … Справочник технического переводчика
система — 4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей. Примечание 1 Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги. Примечание 2 На практике… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Логистика — (Logistics) Определения логистики, история логистики, логистические системы Цель и обьект логистики, проблемы логистики, виды логических систем, основные задачи логистики, экономический эффект от использования логистики Содержание Содержание… … Энциклопедия инвестора
ИБН СИНА — Абу Али аль Хусейн [араб. ; латиниз. Avicenna, Авиценна] (980, Афшана, близ Бухары 1037, Хамадан), выдающийся исламский ученый энциклопедист, философ, богослов, медик. Жизнь Осно … Православная энциклопедия
Отравления — I Отравления (острые) Отравления заболевания, развивающиеся вследствие экзогенного воздействия на организм человека или животного химических соединений в количествах, вызывающих нарушения физиологических функций и создающих опасность для жизни. В … Медицинская энциклопедия
МОДАЛЬНОСТЬ — (от лат. modus мера, способ) оценка связи, устанавливаемой в высказывании, данная с той или иной т.зр. Модальная оценка выражается с помощью модальных понятий: «необходимо», «возможно», «случайно», «доказуемо», «опровержимо», «обязательно»,… … Философская энциклопедия
проба — 3.5 проба : По ГОСТ 25983. Источник: ГОСТ 31285 2005 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 43.0.3-2009: Информационное обеспечение техники и операторской деятельности. Ноон-технология в технической деятельности. Общие положения — Терминология ГОСТ Р 43.0.3 2009: Информационное обеспечение техники и операторской деятельности. Ноон технология в технической деятельности. Общие положения оригинал документа: 3.1 абдукативные решения: Решения, принимаемые оператором по… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ИСО 9004-1-94: Управление качеством и элементы системы качества. Часть 1. Руководящие указания — Терминология ИСО 9004 1 94: Управление качеством и элементы системы качества. Часть 1. Руководящие указания: 8.7. Анализ готовности продукций к реализации Следует определить возможности организации для поставки новой или модернизированной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации