-
41 трогательно-нелепо
absurdlyfatuouslypreposterouslysenselesslywantonly -
42 очевидно , не так уж нелепо
• očividně, ne tak už hloupě -
43 смехотворный
Синонимический ряд:1. нелепо (прил.) анекдотично; нелепо2. смешно (прил.) забавно; комично; курьезно; потешно; смешно; уморительно3. анекдотически (проч.) анекдотически; анекдотично; нелепо4. до смешного (проч.) до смешного5. смешно (проч.) забавно; комично; потешно; смешно; уморительноАнтонимический ряд: -
44 глупо
-
45 анекдотичный
Синонимический ряд:1. смехотворно (прил.) нелепо; смехотворно2. анекдотически (проч.) анекдотически; нелепо; смехотворно -
46 нескладный
ungainly; unwieldy; incoherentСинонимический ряд:1. неудачно (прил.) злополучно; неудачно2. неуклюже (прил.) неладно; нелепо; несуразно; неуклюже3. неуклюже (проч.) нелепо; несуразно; неуклюже -
47 несообразный
1. preposterous2. incompatible; absurd; foolishСинонимический ряд:нелепо (проч.) дико; нелепо; несуразно -
48 несуразный
foolish; absurd; ungainlyСинонимический ряд:1. нелепо (проч.) дико; нелепо; несообразно2. неуклюже (проч.) нескладно; неуклюже -
49 неуклюжий
1. gawky2. lout3. uncouth4. awkwardly5. heavy-handed6. maladroit7. ungainly8. clumsy; awkward9. awkward10. heavy11. lumpish12. unwieldyСинонимический ряд:1. неловко (прил.) неловко; неповоротливо2. нескладно (прил.) неладно; нелепо; нескладно; несуразно3. нескладно (проч.) нелепо; нескладно; несуразно -
50 ушдымын
ушдымын1. глупо, нелепо; без здравого смысла– Чынак лӱя мо? Пуштеш? А мыйын илыме шуэш. Тыге ушдымын колаш... Ю. Артамонов. – Неужели действительно выстрелит? Убьёт? А мне хочется жить. Так нелепо умереть...
2. безумно, бешено; очень сильно по своему проявлениюПуш, кыгыр-кагырым ыштылын, ушдымын писын савырнылеш. А. Айзенворт. Лодка, делая повороты, безумно быстро крутится.
Ушдымын кычкыралын, ӱдыр ӱлыкӧ ончалеш, ошма ӱмбалне кийыше рвезым ужеш. Ю. Артамонов. Крикнув безумно, девушка посмотрела вниз, увидела лежащего на песке парня.
-
51 Б-49
ДО БЕЗУМИЯ PrepP Invar1. \Б-49 любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т. п. ( adv ( intensif)) (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely: (love s.o.) to (the point of) distraction(fall (be)) passionately (madly) in love (with s.o.) (love (hate) s.o.) with a passion (love s.o. (want to do sth. etc)) desperately.Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).2. \Б-49 какой, каков, как ( modif) extremely, to the utmost degreeterriblyawfully exceedingly incredibly.«Чем тебе не нравится твой начальник?» - «Он до безумия привередлив». "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right. -
52 П-464
ПОЧТИ ЧТО coll AdvP Invar modif or adv, fixed WOnearlyalmostall but practically virtually (in limited contexts) hardly."У нас хоть нелепо рубить голову брату потому только, что он стал нам брат и что на него сошла благодать, но, повторяю, у нас есть свое, почти что не хуже. У нас историческое, непосредственное и ближайшее наслаждение истязанием битья» (Достоевский 1). "Though for us it's absurd to cut our brother's head off only because he's become our brother and grace has descended upon him, still, I repeat, we have our own ways, which are almost as good. We have our historical, direct, and intimate delight in the torture of beating" (1a).Писатели его (Лукина) ценили за то, что он, умея составлять бумаги, сам не лез в писатели, а мог бы, потому что в своем жанре равных себе не знал и вообще был почти что гений (Войнович 6). The writers appreciated Lukin because despite his skill with forms, he did not try to be a writer himself. But he could have been, because in the genre of forms he knew no equal, in fact the man was practically a genius (6a).Читал?» -спросил Меркулов, с комическим испугом бросая листок... «Помилуйте, ваше благородие! Да я почти что неграмотный!» (Шолохов 3). "Did you read this?" Merkulov asked, dropping the sheet in a comic display of fright...."Beg pardon, Your Honour' I can hardly read" (3a). -
53 С-506
И НА ТОМ СПАСИБО СПАСИБО И НА ЗТОМ both coll (sent these forms only usu. this WO although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciatethat's (at least) something to be thankful forthat's something, at least one should (must) be thankful (grateful) at least for that thanks for that, anyway (in limited contexts) and one is lucky to get that (much)....Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).Он (Виктор) поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. «И на том спасибо», - подумал он (Стругацкие 1). Не (Victor) looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. Thanks for that, anyway," he thought (1a).Лопахин:) Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? (Любовь Андреевна:) Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). (L.:) How much is she sending? A hundred thousand roubles? Two hundred thousand? (Mrs. Ranevsky:) Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c). -
54 борзый
-
55 до безумия
[PrepP; Invar]=====1. до безумия любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т.п. [adv (intensif)]⇒ (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely:- (love s.o.) to (the point of) distraction;- (fall <be>) passionately (madly) in love (with s.o.);- (love (hate) s.o.) with a passion;- (love s.o. <want to do sth. etc>) desperately.♦ Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).♦ Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).⇒ extremely, to the utmost degree:- terribly;- awfully;- exceedingly;- incredibly.♦ "Чем тебе не нравится твой начальник?" - "Он до безумия привередлив". "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."♦ Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.Большой русско-английский фразеологический словарь > до безумия
-
56 почти что
• ПОЧТИ ЧТО coll[AdvP; Invar; modif or adv, fixed WO]=====⇒ nearly:- almost;- all but;- practically;- virtually;- [in limited contexts] hardly.♦ "У нас хоть нелепо рубить голову брату потому только, что он стал нам брат и что на него сошла благодать, но, повторяю, у нас есть свое, почти что не хуже. У нас историческое, непосредственное и ближайшее наслаждение истязанием битья" (Достоевский 1). "Though for us it's absurd to cut our brother's head off only because he's become our brother and grace has descended upon him, still, I repeat, we have our own ways, which are almost as good. We have our historical, direct, and intimate delight in the torture of beating" (1a).♦ Писатели его [Лукина] ценили за то, что он, умея составлять бумаги, сам не лез в писатели, а мог бы, потому что в своем жанре равных себе не знал и вообще был почти что гений (Войнович 6). The writers appreciated Lukin because despite his skill with forms, he did not try to be a writer himself. But he could have been, because in the genre of forms he knew no equal, in fact the man was practically a genius (6a).♦ "Читал?" - спросил Меркулов, с комическим испугом бросая листок... "Помилуйте, ваше благородие! Да я почти что неграмотный!" (Шолохов 3). "Did you read this?" Merkulov asked, dropping the sheet in a comic display of fright...."Beg pardon, Your Honour, I can hardly read" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > почти что
-
57 и на том спасибо
• И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====⇒ although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:- that's something, at least;- thanks for that, anyway;- [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > и на том спасибо
-
58 спасибо и на этом
• И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====⇒ although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:- that's something, at least;- thanks for that, anyway;- [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > спасибо и на этом
-
59 смешно
1) нареч. komik (bir biçimde), insanı güldürecek bir biçimdeмалы́ш о́чень смешно́ говори́т — küçük çok komik konuşuyor
2) нареч. ( нелепо) gülünç / tuhaf / komik bir biçimdeон смешно́ вы́глядит в э́том наря́де — bu kıyafetle tuhaf / gülünç oluyor
3) безл., → сказ. gülünçtürсмешно́ да́же говори́ть об э́том — bundan söz etmek bile gülünçtür
мне смешно́ да́же говори́ть на э́ту те́му — bu konuyu konuşmak bile gülünç geliyor bana
ей станови́лось смешно́ при ви́де всего́ э́того — bütün bunları gördükçe gülmesi tutuyordu
смешно́! — gülünç! gülerim! insanın gülesi geliyor!
-
60 старая кляча
См. также в других словарях:
нелепо — несуразно, по дурацки, смехотворно, неумно, смешно, уродливо, несообразно, бестолково, дико, бессмысленно, неразумно, глупо, анекдотично, идиотски, безмозгло, абсурдно, странно Словарь русских синонимов. нелепо см. глупо Словарь синонимов… … Словарь синонимов
Нелепо — I нареч. качеств. 1. Не отличаясь здравым смыслом. 2. разг. Несуразно. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как неразумных, отличающихся отсутствием здравого смысла. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Нелепо — I нареч. качеств. 1. Не отличаясь здравым смыслом. 2. разг. Несуразно. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как неразумных, отличающихся отсутствием здравого смысла. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
нелепо — см. Нелепый … Энциклопедический словарь
нелепо — нар. неуместно, глупаво, абсурдно, неспособно, несръчно … Български синонимен речник
нелепо — см. нелепый; нареч. Вести себя крайне неле/по. Неле/по отвечать на замечания. Костюм выглядел очень неле/по … Словарь многих выражений
нелепо — неле/по … Правописание трудных наречий
Верую, потому что нелепо — С латинского: Credo quia absurdum (крэдо квиа абсурдум). Эти слова традиционно приписывают Блаженному Августину (354 430), знаменитому средневековому богослову, хотя нигде в его сочинениях такое выражение не встречается. Похожее по смыслу… … Словарь крылатых слов и выражений
поведший себя нелепо, странно — прил., кол во синонимов: 1 • зачудивший (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
повевший себя нелепо, странно — … Словарь синонимов
было бы нелепо! — рекл.жарг. ответ на вопрос редко стеcнительного рекламодателя, не откажется ли господин рекламист принять оплату наличными… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого