-
21 нести нелепость
Graphic expression: talk a rot -
22 отвергать (что-л.) как нелепость
General subject: reject on the score of absurdityУниверсальный русско-английский словарь > отвергать (что-л.) как нелепость
-
23 явная нелепость
General subject: bull -
24 отвергать как нелепость
General subject: (что-л.) reject on the score of absurdityУниверсальный русско-английский словарь > отвергать как нелепость
-
25 нелепица
-
26 бородавка
(нелепость в программе, портящая общее впечатление о ней, но не мешающая ее нормальному использованию) wart slРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > бородавка
-
27 нелепица
nonsense имя существительное: -
28 вздор
nonsense имя существительное: -
29 абсурдность
absurdity; ineptitude (нелепость)* * ** * *absurdity; ineptitude (нелепость)* * *absurdirrationality -
30 абсурдность
absurdity имя существительное: -
31 глупость
stupidity имя существительное:unwisdom (глупость, неблагоразумие)fatuousness (глупость, бессмысленность)словосочетание: -
32 дичь
1. ж. fowl2. ж. gameохрана дичи ; запрещение охоты — preservation of game
леса, изобилующие дичью — woods full of game
Синонимический ряд:нелепость (сущ.) нелепица; нелепицу; нелепость; несообразность; несуразица; несуразицу; несуразность -
33 В-371
МЙГКО ВЫРАЖАЯСЬ (ГОВОРИ) these forms only sent adv (parenth) fixed WOused to indicate that the speaker is intentionally avoiding phrasing sth. harshly, abruptlyputting (to put) it mildly.«Обвинять меня в несчастье, случившемся с Саней, мягко говоря, - откровенная нелепость» (Черненок 2). "Accusing me of the misfortune that befell Sanya is, to put it mildly, a blatant absurdity" (2a). -
34 Г-246
ВБИВАТЬ/вбить (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, БРАТЬ/ВЗЯТЬ, ЗАБИВАТЬ/ЗАБИТЬ, ВТЕМЯШИВАТЬ/ВТЕМЯШИТЬ substand) СЕБЕ в ГОЛОВУ coll (в БАШКУ substand) что VP subj: human often foil. by a что-clause) to convince o.s. of sth. usu. some idea that becomes fixed in one's head), adhere stubbornly to sth. (often a wrong or foolish notion or idea)X вбил себе в голову, что... = X gottook) it into his head that...X got an ideaa notion) into his head that...(in rude contexts only) X got (took) it into his (thick) skull (head) that... "Я тебя спрашиваю, как ты мог забрать такую нелепость себе в голову?» - повторил Обломов (Гончаров 1). "I ask you: how did you ever get such a preposterous idea into your head?" Oblomov repeated (1b).«Да, - угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь» (Сологуб 1). "That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).Втемяшил себе в башку жениться, - он (Михаил) бросил короткий, разъяренный взгляд на Егоршу, -твоё дело» (Абрамов 1). "If you've got it into your skull to get married,"-he (Mikhail) cast a quick, furious look at Egorsha- "that's your business" (1a). -
35 Ж-66
ИГРАТЬ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ ИГРАТЬ СО СМЕРТЬЮ ИГРАТЬ (СВОЕЙ) ЖИЗНЬЮ VP, subj: human to put o.s. in a life-threatening situation, disregarding dangerX играл жизнью и смертью — X risked (gambled with) his lifeX played with death X flirted with danger (with death) X put his life on the line X took his life in his hands.(Шеметова:) Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец (войны) завиднелся! (Панова 1). (Sh.:) It's stupidity, madness to risk your life like that when the end (of the war) is in sight (1a).«Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасбродствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Фёдоровна человек несвободный. Она мать» (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).О боевых делах он рассказывал неохотно, но мне-то было известно со стороны, как он там (на Кавказе) играл со смертью (Окуджава 2). Не didn't like talking about military affairs, but I knew from others how he had played with death down there (in the Caucasus) (2a). -
36 Н-106
ИЗ НИЧЕГО сделать, создать что и т. п. coll PrepP Invar prep obj) (to make, create etc sth.) from nothing or from sth. insignificantfrom (next to) nothingout of (next to) nothing.«Любовь к отцу, не оправданная отцом, есть нелепость, есть невозможность. Нельзя создать любовь из ничего, из ничего только бог творит» (Достоевский 2). "Love for a father that is not justified by the father is an absurdity, an impossibility. Love cannot be created out of nothing: only God creates out of nothing" (2a). -
37 С-422
СМОТРЯ КТО (ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО) NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component fixed WOcontingent upon who, what, what kind etcit depends (on) who (what, what kind, how, where, when, how much, how many etc)(Шеметова:) Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! (Бакченин:) Какой конец? (Шеметова:) Войне конец... (Бакченин:) Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что «скоро конец» - это смотря для кого... (Панова 1). (Sh.:) It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. (B.:) What end? (Sh.:) The end of the war.... (B.:) When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).«Умерла Клавдия Ивановна», - сообщил заказчик. «Ну, царствие небесное, -согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее — та, считается, богу душу отдает...» (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a). -
38 мягко выражаясь
• МЯГКО ВЫРАЖАЯСЬ < ГОВОРИ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ used to indicate that the speaker is intentionally avoiding phrasing sth. harshly, abruptly:- putting (to put) it mildly.♦ "Обвинять меня в несчастье, случившемся с Саней, мягко говоря, - откровенная нелепость" (Черненок 2). "Accusing me of the misfortune that befell Sanya is, to put it mildly, a blatant absurdity" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мягко выражаясь
-
39 мягко говоря
• МЯГКО ВЫРАЖАЯСЬ < ГОВОРИ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ used to indicate that the speaker is intentionally avoiding phrasing sth. harshly, abruptly:- putting (to put) it mildly.♦ "Обвинять меня в несчастье, случившемся с Саней, мягко говоря, - откровенная нелепость" (Черненок 2). "Accusing me of the misfortune that befell Sanya is, to put it mildly, a blatant absurdity" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мягко говоря
-
40 брать себе в башку
• ВБИВАТЬ/ВБИТЬ <ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, БРАТЬ/ВЗЯТЬ, ЗАБИВАТЬ/ЗАБИТЬ, ВТЕМЯШИВАТЬ/ВТЕМЯШИТЬ substand> СЕБЕ В ГОЛОВУ coll <В БАШКУ substand> что[VP; subj: human; often foll. by a что-clause]=====⇒ to convince o.s. of sth. (usu. some idea that becomes fixed in one's head), adhere stubbornly to sth. (often a wrong or foolish notion or idea):- X got an idea < a notion> into his head that...;♦ "Я тебя спрашиваю, как ты мог забрать такую нелепость себе в голову?" - повторил Обломов (Гончаров 1). "I ask you: how did you ever get such a preposterous idea into your head?" Oblomov repeated (1b).♦ "Да, - угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь" (Сологуб 1). "That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).♦ "Втемяшил себе в башку жениться, - он [Михаил] бросил короткий, разъяренный взгляд на Егоршу, - твоё дело" (Абрамов 1). "If you've got it into your skull to get married,"-he [Mikhail] cast a quick, furious look at Egorsha - "that's your business" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать себе в башку
См. также в других словарях:
нелепость — нелепость … Орфографический словарь-справочник
нелепость — Нелепица, абсурд, ахинея, бессмыслица, белиберда, вздор, галиматья, дичь, дребедень, ерунда, несообразность, околесина (околесица, околесная), чепуха, чушь; абракадабра, сапоги всмятку. Городить вздор, нести ахинею (околесную), молоть чепуху,… … Словарь синонимов
НЕЛЕПОСТЬ — НЕЛЕПОСТЬ, нелепости, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к нелепый. Нелепость поступка. 2. Нелепое слово, выражение или поступок. Говорить нелепости. «Был написан целый акт этой пьесы, густо насыщенный веселыми нелепостями.» Максим Горький. Толковый … Толковый словарь Ушакова
НЕЛЕПОСТЬ — НЕЛЕПОСТЬ, и, жен. 1. см. нелепый. 2. Нелепое высказывание, нелепый поступок. Наговорить нелепостей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Нелепость — Абсурд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый»; от лат. ad absurdum, «исходящий от глухого») нечто нелогичное, нелепое, противоречащее здравому смыслу. Абсурдным считается выражение, которое внешне не является противоречивым, но из которого все … Википедия
нелепость — • абсолютная нелепость • чудовищная нелепость … Словарь русской идиоматики
нелепость — ▲ отсутствие ↑ логика нелепость отсутствие логики; противоречие здравому смыслу. нелепица. несообразность. несуразность. несуразица. дичь. анекдотизм. сапоги всмятку. театр абсурда. поговорки: хоть стой, хоть падай. ни в какие ворота не лезет. в… … Идеографический словарь русского языка
Нелепость — ж. отвлеч. сущ. по прил. нелепый I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
нелепость — нелепость, нелепости, нелепости, нелепостей, нелепости, нелепостям, нелепость, нелепости, нелепостью, нелепостями, нелепости, нелепостях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
нелепость — нел епость, и … Русский орфографический словарь
нелепость — (3 ж), Р., Д., Пр. неле/пости; мн. неле/пости, Р. неле/постей … Орфографический словарь русского языка