-
1 неинтересная идея
stodge имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > неинтересная идея
-
2 неинтересная беседа
General subject: insipid conversation ( talk, discourse)Универсальный русско-английский словарь > неинтересная беседа
-
3 неинтересная вечеринка
General subject: stupid partyУниверсальный русско-английский словарь > неинтересная вечеринка
-
4 неинтересная девушка
American: cold biscuitУниверсальный русско-английский словарь > неинтересная девушка
-
5 неинтересная женщина
Jargon: crockУниверсальный русско-английский словарь > неинтересная женщина
-
6 неинтересная личность
General subject: colourless personУниверсальный русско-английский словарь > неинтересная личность
-
7 неинтересная книга
adjgener. ein ödes Buch -
8 неинтересная мысль
adjgener. ein matter Gedanke -
9 неинтересная работа
adjgener. een taai werkjeRussisch-Nederlands Universal Dictionary > неинтересная работа
-
10 неинтересная работа
adjgener. een taai werkje -
11 неинтересная ситуация
Сужение до u > u(0) исключает только неинтересные ситуации. — The restriction to u > u(0) rules out only uninteresting situations.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > неинтересная ситуация
-
12 несущественная (неинтересная , незаконченная) попытка
Универсальный русско-английский словарь > несущественная (неинтересная , незаконченная) попытка
-
13 глупая неинтересная женщина
Dictionnaire russe-français universel > глупая неинтересная женщина
-
14 een taai werkje
-
15 nezanimivost
неинтересная вещь -
16 неинтересный
[neinterésnyj] agg. (неинтересен, неинтересна, неинтересно, неинтересны)1) che non suscita interesse, poco interessante, non coinvolgente; non gratificante2) (colloq.) non bello, non attraente -
17 неинтересный
-
18 неинтересный
-ая; -ое1) кызыксыз, кызыклы (кызыктырырлык, кызыксынырлык, кызыксындырырлык) булмаган2) сөйкемсез, матур (чибәр) булмаган -
19 неинтересный
1. прил.насар, ҡыҙыҡ булмаған, ҡыҙыҡһыҙ, күңелһеҙ2. прил.һөйкөмһөҙ, күрмәлекһеҙ -
20 cold
kəuld
1. прил.
1) холодный а) имеющий температуру некомфортную для человека It is cold outside today. ≈ Сегодня на улице холодно. a cold attic ≈ холодный чердак б) имеющий температуру ниже нормы или ниже ожидаемой The bath water has gotten cold. ≈ Вода в ванной стала холодной. trying to heat it with a cold flame ≈ стараясь подогреть это холодным пламенем в) о еде - подаваемый без подогрева, особ. после предварительного приготовления;
подаваемый охлажденным cold cereal ≈ холодная каша cold drink ≈ холодная выпивка г) вовлекающий холодную обработку cold working of steel ≈ холодная обработка стали
2) перен. холодный, неприветливый;
равнодушный a cold stare ≈ холодный взгляд He got a cold reception. ≈ Ему оказали холодный прием. The movie leaves me cold. ≈ Картина оставила меня равнодушным. Syn: cold-blooded, feelingless
3) бесстрастный, объективный, незаинтересованный cold chronicles recorded by an outsider ≈ бесстрастная хроника стороннего наблюдателя cold facts ≈ голые факты cold reality ≈ объективная реальность Syn: detached, indifferent, impersonal, objective
4) холодный (вызывающий гнетущие чувства) cold gray skies ≈ холодные серые небеса Syn: depressing, gloomy
5) амер.;
разг. без сознания;
мертвый to knock cold, lay (out) cold ≈ потерять сознание, быть без сознания
6) выдохшийся, слабый, потерявший силу ( особ. о новостях) dogs trying to pick up a cold scent ≈ собаки, пытающиеся взять слабый след the team's shooting turned cold in the second half ≈ во второй половине у команды перестали идти броски по воротам The date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold. ≈ Данные пришлось менять, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарели. Syn: stale
2. сущ.
1) холод, холодная погода The colds of January did not hinder him from sending messengers. ≈ Январские холода не помешали ему отправить посыльных.
2) холод (ощущение, испытываемое человеком от понижения температуры тела) They died of the cold. ≈ Они умерли от холода.
3) простуда, насморк to catch cold ≈ простудиться to take cold ≈ простудиться cold in the head ≈ насморк cold in the chest ≈ гриппозное состояние common cold ≈ простуда;
насморк Syn: chill ∙ to be in the cold ≈ оставаться в одиночестве
3. нареч.;
амер.;
сл.
1) полностью, совершенно, всецело turned down cold ≈ окончательно отказали Syn: absolutely, entirely
2) без подготовки walked in cold for an appointment ≈ пришли без предварительно назначенного времени She was asked to perform the solo cold. ≈ Ее попросили выступить соло без предварительной подготовки. холод, стужа - intense * сильный холод - icy * ледяная стужа - severe * сильная стужа - to shiver with * дрожать от холода - to stay in the * быть на холоде - to be dead with * промерзнуть до костей простуда;
насморк;
катар верхних дыхательных путей - * in the head насморк - to catch * схватить простуду, простудиться - to have a * быть простуженным > diplomatic * "дипломатическая болезнь", ссылка на нездоровье > to leave smb. in the * третировать;
оказывать холодный прием;
оставлять за бортом > to feel out in the * чувствовать себя чужим > to come in from the * вернуться к своим;
почувствовать себя как дома, среди близких;
обрести покой холодный - * day холодный день - * hands холодные руки подвергающийся или подвергшийся действию холода - * ulcer (медицина) отморожение - * test (техническое) испытание при низкой температуре замерзший, озябший - to be * мерзнуть, зябнуть - I'm * мне холодно неутепленный, ненагретый - the coffee is * кофе остыл устарелый, неинтересный - * news отнюдь не новость, это мы давно знаем холодный, неприветливый, сухой - * welcome холодный прием - * heart холодное сердце - * greeting сухое приветствие - he is cold in manner он сух в обращении - to give smb. a * look холодно взглянуть на кого-л безучастный, равнодушный - to leave smb. * не тронуть сердце - this story leaves him * этот рассказ его не волнует неприкрашенный;
открытый - * truth голая правда - a * act of aggression неприкрытый акт агрессии спокойный, уравновешенный - * reason спокойное благоразумие;
трезвость суждений - to take a * survey of the situation спокойно ознакомиться с положением - to make a * evaluation дать объективную оценку слабый (о запахе) - * scent (охота) слабый след холодный (о серых и голубых тонах) (разговорное) без сознания - he was knocked * от удара он упал без чувств( разговорное) мертвый (сленг) легальный, законный( техническое) недействующий( химическое) малоактивный( о соединении) > to act in * blood действовать хладнокровно > * shoulder намеренное безразличие, пренебрежительное обхождение > to show smb. the * shoulder проявить по отношению кому-л безразличие;
оказать холодный прием > * feet трусость > to have * feet бояться, трусить > * meat (американизм) (сленг) мертвец > * pig (сленг) обливание холодной водой иди сдергивание одеяла со спящего (чтобы разбудить его) > * desk (американизм) незаметно подложенная колода крапленых иди подтасованных карт > * biscuit( американизм) скучная, неинтересная девушка > it made his blood run * у него кровь в жилах застыла > to throw * water on smth. возражать против чего-л;
отнестить прохладно;
отбить охоту;
охладить пыль, окатить холодной водой > * in hand (американизм) разорившийся, без денег( разговорное) (американизм) достоверно, точно - to know smth. * совершенно точно знать - to know one's lines * знать роли назубок( разговорное) (американизм) полностью, всецело, совершенно - to stop smth. * полностью, прекратить - to quit * уехать, покинуть навсегда - to turn down * категорически отказать без подготовки, экспромтом - she had to play the leading role * ей пришлось играть главную роль без единой репетиции as ~ as charity бессердечный, черствый, бесчувственный as ~ as charity холодный как лед as ~ as ice (или as a stone, as a key) холодный как лед (или камень) ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно ~ холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей dead: ~ употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to be in the ~ оставаться в одиночестве ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно throw: to ~ cold water on (a plan, etc.) см. cold ~ brittleness тех. хладноломкость ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one's blood run cold от этого кровь стынет в жилах ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one's blood run cold от этого кровь стынет в жилах to leave out in the ~ выставлять на холод to leave out in the ~ оставлять в дураках to leave out in the ~ третировать, оказывать холодный прием cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно to throw ~ water (on a plan, proposal, etc.) охлаждать пыл, отрезвлять, обескураживать( кого-л.)
См. также в других словарях:
неинтере́сный — ая, ое; сен, сна, сно. 1. Не возбуждающий интереса. Неинтересный рассказ. Неинтересный урок. □ У нас в редколлегии никто не умеет хорошо рисовать. И стенгазета получается неинтересная. Носов, Витя Малеев в школе и дома. || Не вызывающий интереса… … Малый академический словарь
РУТИНА — (французское routine, от route дорога), привычные приемы, методы работы, монотонная, неинтересная работа; пристрастие к шаблону, боязнь перемен, застой, косность … Современная энциклопедия
Князев, Анисим Титович — статский советник, член Межевой канцелярии в Москве, род. 2 ноября 1722 г., ум. 4 сентября 1792 г. Происходил из мелкого дворянского рода костромского уезда, совершенно обедневшего, родился в г. Кашире. Службу начал копиистом Вотчинной коллегии в … Большая биографическая энциклопедия
сухая материя — (иноск.) неинтересная, скучная Ср. (В должность) не пойду... Что должность? сухая материя! надо жуировать жизнию. Гончаров. Подшабрин. См. жуир. См. сухой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сухая материя — Сухая матерія (иноск.) неинтересная, скучная. Ср. (Въ должность) не пойду... Что̀ должность? сухая матерія! надо жуировать жизнію. Гончаровъ. Подшабринъ. См. Жуир. См. Сухой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МАТЕРИЯ — МАТЕРИЯ, материи, жен. (лат. materia). 1. только ед. Объективная реальность, существующая независимо от человеческого сознания и отображаемая им (филос.). «…Материя есть то, что, действуя на наши органы чувств, производит ощущение…» Ленин. || То … Толковый словарь Ушакова
Гилберт Честертон — (1874 1936 гг.) писатель Актеры, не умеющие играть, верят в себя; и банкроты. Артистический темперамент это недуг, которым страдают любители. Архитектура это азбука гигантов. Библия велит нам любить наших ближних, а также наших врагов; вероятно,… … Сводная энциклопедия афоризмов
Берегите женщин (фильм) — Берегите женщин Жанр Комедия Музыкальный фильм Режиссёр Виктор … Википедия
Зайцев, Борис Константинович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Зайцев, Борис. Борис Зайцев … Википедия
Crysis — Разработчик … Википедия
Crysis Warhead — Обложка Crysis Warhead Разработчики Crytek Budapest (будапештский офис) … Википедия