-
21 crimp
1. n амер. помеха, препятствиеto put a crimp in a scheme — помешать, расстроить план
2. v ограничивать, стеснять3. v подрывать ограничениями, трудновыполнимыми условиями4. v амер. разг. понижать в должности или звании5. n обыкн. амер. уложенные, завитые волосы6. n лес. волнистость7. a хрупкий, ломкий; хрустящий8. a гофрированный9. a лес. волнистый10. v гофрировать; плоить11. v укладывать, завивать12. v надрезать свежепойманную рыбу13. n ист. агент, вербующий солдат или матросов обманным путём14. v ист. вербовать солдат или матросов обманным путёмСинонимический ряд:1. obstacle (noun) bar; Chinese wall; hamper; hurdle; impediment; mountain; obstacle; obstruction; rub; snag; stumbling block; traverse2. bend back (verb) bend back; crease; double; fold; gather; pleat3. crumple (verb) crimple; crinkle; crumple; crush; rimple; ruck up; ruffle; rumple; screw; scrunch; wrinkle4. restrain (verb) bit; bridle; check; coarct; constrain; curb; hold back; hold down; hold in; inhibit; keep; pull in; restrain; withhold -
22 герой
герой1. герой (лӱддымӧ, нодвигым ыштыше айдеме)Совет Союз Герой Герой Советского Союза;
Социалистический Паша Герой Герой Социалистического Труда.
Настоящий геройлан веле тыгай орденым пуат! М. Рыбаков. Только настоящим героям вручают такие ордена!
Сергей Суворов кузе Советский Союзын Геройжо лийын – тидым гына автор шке книгаштыже утларак ончыкташ тыршен. В. Юксерн. Автор старался показать в своей книге только то, как Сергей Суворов стал Героем Советского Союза.
Пьесын геройжо герой пьесы;
повестьын геройжо герой повести.
Роман-влакын тӱҥ геройышт ончыл советский еҥ, большевик-влак улыт. «Мар. ком.» Главными героями романа являются передовые советские люди, большевики.
БАМ-ын геройжо-влак герои БАМа.
Пагалыме Андрей Николаевич, мый тидым шуко гана колынам. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А ынде «Сӧреман мландын геройжо-влак». К. Коршунов. Уважаемый Андрей Николаевич, я это много раз слышал. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А теперь «Герои целины».
– Поро кече лийже, герой! Кузе малышыч? В. Иванов. Добрый день, герой! Как спалось?
Ачат тыйым шукерте огыл гына герой улат манын моктыш, а тый шортат. К. Васин. Отец тебя недавно только хвалил, называя героем, а ты плачешь.
5. ирон. герой (игылт ончыктымо айдеме)– У-у-у, «герой», омарта деч лӱдын, – Ольош Санюм воштылеш. А. Айзенворт. – У-у-у, «герой», пня испугался, – смеётся Ольош.
6. в поз. опр. геройский, героический, героя (герой дене кылдалтше, геройын)Герой илыш геройская жизнь.
Герой оҥеш чӱкталте шӱдыр. М. Емельянов. Зажглась звезда на геройской груди.
Сравни с:
геройский -
23 герой
1. герой (лӱддымӧ, нодвигым ыштыше айдеме). Совет Союз Герой Герой Советского Союза; Социалистический Паша Герой Герой Социалистического Труда.□ Настоящий геройлан веле тыгай орденым пуат! М. Рыбаков. Только настоящим героям вручают такие ордена! Сергей Суворов кузе Советский Союзын Геройжо лийын – тидым гына автор шке книгаштыже утларак ончыкташ тыршен. В. Юксерн. Автор старался показать в своей книге только то, как Сергей Суворов стал Героем Советского Союза.2. герой (сылнымутан произведенийын тӱҥдействующий лицаже). Пьесын геройжо герой пьесы; повестьын геройжо герой повести.□ Роман-влакын тӱҥгеройышт ончыл советский еҥ, большевик-влак улыт. «Мар. ком.». Главными героями романа являются передовые советские люди, большевики.3. герой (эпохын характерный чертажым ончыктышо айдеме). БАМ-ын геройжо-влак герои БАМа.□ Пагалыме Андрей Николаевич, мый тидым шуко гана колынам. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А ынде «Сӧреман мландын геройжо-влак». К. Коршунов. Уважаемый Андрей Николаевич, я это много раз слышал. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А теперь «Герои целины».4. герой (куаным лукшо айдеме). – Поро кече лийже, герой! Кузе малышыч? В. Иванов. Добрый день, герой! Как спалось? Ачат тыйым шукерте огыл гына герой улат манын моктыш, а тый шортат. К. Васин. Отец тебя недавно только хвалил, называя героем, а ты плачешь.5. ирон. герой (игылт ончыктымо айдеме). – У-у-у, «герой», омарта деч лӱдын, – Ольош Санюм воштылеш. А. Айзенворт. – У-у-у, «герой», пня испугался, – смеётся Ольош.6. в поз. опр. геройский, героический, героя (герой дене кылдалтше, геройын). Герой илыш геройская жизнь.□ Герой оҥеш чӱкталте шӱдыр. М. Емельянов. Зажглась звезда на геройской груди. Ср. геройский. -
24 Two Years Before the Mast
1946 – США (98 мин)Произв. PAR (Сетон Миллер)Реж. ДЖОН ФАРРОУСцен. Сетон Миллер, Джордж Брюс по одноименному роману Ричарда Генри ДэйныОпер. Эрнест ЛаслоМуз. Виктор ЯнгВ ролях Алан Лэдд (Чарлз Стюарт), Брайан Донлеви (Ричард Генри Дэйна), Уильям Бендикс (Эмейзин), Барри Фицджералд (Дули), Xaуард да Силва (капитан Фрэнсис Томпсон), Эстер Фернандес (Мария Домингес), Алберт Деккер (Браун), Луис Ван Рутен (Фостер), Дэррил Хикмен (Сэм Хупер), Роман Бонен (Маклин), Рей Коллинз (Гордон Стюарт).Бостон, 1834 г. Торговый корабль «Паломник» под командованием мрачного капитана Томпсона возвращается в порт, в очередной раз побив рекорд скорости. Его хозяин судовладелец Гордон Стюарт очень доволен и не интересуется, какими методами был достигнут этот результат. Однако ночью в таверне его сына Чарлза силой вербуют в экипаж «Паломника», и корабль немедленно уходит в море. Чарлз на себе познает бесчеловечную участь матросов, рабов всемогущего капитана. Он терпит те же унижения, наказания, тот же голод, что и остальные члены команды. Он становится другом матроса Дэйны. Тот пишет подробный отчет о жизни в открытом море и надеется опубликовать его, отомстив таким образом за смерть брата, погибшего на другом корабле.От недостатка еды многие члены экипажа болеют цингой, двое умирают. Капитан отказывается пристать к берегу, чтобы не нарушить график. Чарлз угрожает капитану оружием, требуя изменить курс. Его попытки ни к чему не приводят, и Чарлза сажают в кандалы. После захода в порт поднимается мятеж. Старший помощник капитана, до сих пор хранивший верность начальнику, переходит на сторону бунтующих. Томпсон хладнокровно убивает его, но затем погибает сам.Завладев судном, мятежники решают выйти в открытое море и не боятся, что их примут за пиратов. Дэйна и Чарлз уговаривают их вернуться в Бостон и рассказать о пережитом. Благодаря их показаниям и книге Дэйны правосудие впервые в истории признает какие бы то ни было права за матросами американского торгового флота.► Экранизация автобиографической книги Ричарда Генри Дэйны (его роль играет Брайан Донлеви). Почти садистская жестокость, характерная для множества картин студии «Paramount», снятых в 40-е гг. (особенно с участием Алана Лэдда), находит историческое оправдание благодаря центральной теме фильма. В самом деле, ведь в этом фильме обличается рабское положение матросов торгового флота в XIX в. Джон Фарроу придает самым жестоким эпизодам (бичевание, драки, убийства) неоспоримую силу и достоверность. Персонажам порой не хватает масштабности или глубины, но это вина сценария, а не актеров. В кадре собраны все «тяжеловесы» студии «Paramount» (Донлеви, Алберт Деккер и др.), и все работают прекрасно. Еще один недостаток сценария: некоторая (без сомнения, намеренная) мягкотелость, которая мешает фильму раскрыть выбранную тему до конца. Лишние мелодраматичные линии (мальчик, тайком пробирающийся на борт, чтобы наняться в матросы; пассажирка-испанка, завязывающая романтическую интригу с героем Лэдда) рассеивают зрительское внимание и лишают фильм цельности. К обличающему памфлету и документальному свидетельству для привлечения публики предусмотрительно добавлены элементы, взятые из самых банальных голливудских фильмов о морских приключениях.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Two Years Before the Mast
-
25 бак
-
26 матрос
муж. sailor, seaman матрос первой статьи ≈ able seaman матрос военно-морского флота ≈ разг. bluejacket матрос на угольщике ≈ collier лавка для матросов ≈ dolly-shop -
27 cob
̈ɪkɔb I
1. сущ.
1) (содержит понятия 'большой', 'плотный', 'крепкий') а) лебедь-самец Syn: cob-swan б) порода коренастых верховых лошадей
2) (содержит понятие 'округлости') а) любое круглое твердое тело: орех, косточка, стержень кукурузного початка и т. п. What better place than here to sit and eat our cobs? ≈ Это самое лучшее место посидеть и поесть наши орешки. Don't swallow the cobs. ≈ Не проглоти косточек. б) пучок волос Syn: chignon в) небольшая булка круглой формы г) глыба, ком, кусок угля Syn: lump, clod
2. гл.
1) горн. дробить руду
2) ударять;
мор. пороть Syn: strike I
1.
3) молотить (зерно)
4) бросать Syn: throw
2. II сущ. смесь глины, гравия и соломы (используется особ. на юго-западе Англии для обмазки стен и т. п.) cob wall III сущ.;
зоол. чайка Syn: sea-cob лебедь-самец коб (порода коренастых верховых лошадей) стержень початка кукурузы (ботаника) лещина, фундук( Corylus avelanna) (диалектизм) яблоко, запеченное в тесте глыба ( горное) небольшой целик угля обмазка из глины с соломой - * wall глинобитная стена (зоология) чайка (Larus marinus) удар дробить руду вручную ударять (морское) наказывать матросов молотить cob = cobswan ~ бить ~ бросать, швырять ~ глыба, ком ~ горн. дробить руду вручную молотком ~ кочерыжка кукурузного початка ~ крупный орех ~ название породы невысоких, коренастых верховых лошадей ~ смесь глины с соломой (для обмазки стен) ~ attr.: ~ wall глинобитная стена ~ attr.: ~ wall глинобитная стена cob = cobswan cobswan: cobswan лебедь-самец -
28 crimp II
Большой англо-русский и русско-английский словарь > crimp II
-
29 dolly-shop
ˈdɔlɪʃɔp сущ.
1) (дешевый) магазин, лавка для матросов (знаком такого магазина часто являлась вывешиваемая над входом черная кукла)
2) тайный ломбард;
лавка ростовщика лавка;
ломбард, ссудная касса притон, "малина"Большой англо-русский и русско-английский словарь > dolly-shop
-
30 dollyshop
Большой англо-русский и русско-английский словарь > dollyshop
-
31 focsle
-
32 forecastle
ˈfəuksl сущ.;
мор. бак;
полубак;
носовой кубрик (для матросов) (морское) бак;
полубак;
баковая надстройкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > forecastle
-
33 landshark
Большой англо-русский и русско-английский словарь > landshark
-
34 monkey-jacket
Большой англо-русский и русско-английский словарь > monkey-jacket
-
35 pay I
1. n
1) зарплата, жалованье, оклад, full ~ полная ставка, half ~ полставки, take-home ~ амер. зарплата за вычетом налогов и т. п., in the ~ of на жалованье у кого-л., нанятый кем-л.;
2) пособие, dismissal ~, severancy ~ выходное пособие, strike ~ пособие, выдаваемое профсоюзом бастующим;
3) плата, выплата, уплата, back ~ амер. задержка в выплате зарплаты;
4) отплата, возмездие;
5) attr платный, платёжный;
2. v (past, p. p. paid)
1) платить;
2) вознаграждать, оплачивать;
3) выплачивать (долг, сумму, выкуп) ;
4) окупаться, быть выгодным, приносить доход (о ценных бумагах) ;
5) возмещать, who breaks ~s виновный расплачивается;
6) обращать (внимание, на - to), оказывать (почтение), говорить( комплименты) ;
7) наносить (визит), посещать;
to ~ back а) выплачивать, возвращать (деньги) ;
б) отплачивать;
to ~ smb. back in his own coin отплатить той же монетой, не остаться в долгу;
to ~ down платить наличными;
to ~ for а) оплачивать;
б) поплатиться;
to ~ in вносить деньги на свой текущий счёт;
to ~ off а) расплачиваться сполна;
б) увольнять( рабочих, матросов) ;
в) отплатить;
to ~ out а) выплачивать;
б) отплачивать;
to ~ smb. out отплатить кому-л.;
в) мор. травить (канат) ;
to ~ up выплачивать сполна;
to ~ for a dead horse платить впустую;
to ~ for one`s whistle расплачиваться за свою прихоть -
36 pick up
1) поднимать, подбирать Jim dropped his pen and bent to pick it up. ≈ Джим уронил ручку и наколнился, чтобы поднять ее.
2) заезжать, заходить за кем-л. I'll pick you up at your place at five o'clock. ≈ Я заберу тебя из дому в пять. Syn: call for
2)
3) спасать, подбирать (в море) The shipwrecked sailors were picked up by a passing boat. ≈ Матросов с затонувшего корабля подобрала проходившая мимо лодка.
4) брать пассажира, подвозить
5) принимать, ловить( сигналы, передачи) ;
улавливать (запах, звук и т.п.) The searchers at last picked up a signal from the crashed plane. ≈ Поисковая партия наконец поймала сигнал с потерпевшего катастрофу самолета.
6) арестовать The escaped prisoners were picked up by the police. ≈ Беглые заключенные были пойманы полицией.
7) разг. критиковать I'm always having to pick up the children for rude behaviour. ≈ Мне всегда приходится ругать детей за грубости.
8) разг. подцепить (выражение) ;
нахвататься;
научиться( чему-л.) быстро I don't know where my children have picked up those rude words! ≈ И где только мои дети научились этим гадким словам!
9) разг. зарабатывать (обычно небольшую сумму)
10) разг. покупать (по случаю) ;
приобретать I know where you can pick up a good used car at a very reasonable price. ≈ Я знаю, где можно найти хороший подержанный автомобиль по сходной цене.
11) снова найти (дорогу) to pick up the trail ≈ напасть на след We lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead. ≈ Мы потеряли след зверя на некоторое время, но потом нашли его снова подальше.
12) возобновить
13) познакомиться( with - с кем-л.) ;
завязать, завести знакомство Some men go to dances just to see if they can pick up with a girl. ≈ Некоторые мужчины ходят на танцы только для того, чтобы подцепть девочку.
14) разг. познакомиться, подцепить кого-л.
15) выздоравливать;
восстанавливать силы pick oneself up ≈ оправляться (после болезни, удара и т. п.). Mother soon began picking up after her operation. ≈ Мама вскоре начала поправляться после операции.
16) улучшаться;
оживляться( об экономике) When is the weather going to pick up? ≈ Когда же погода улучшится?
17) подбодрить, поднять настроение It's hard to pick yourself up after such a terrible shock. ≈ Трудно оправиться после такого удара.
18) амер. прибирать комнату Pick up your room before you go out. ≈ Приберись в комнате перед уходом.
19) разрыхлять (землю) киркой
20) набирать скорость, увеличивать обороты (двигателя) ;
разгоняться The engine coughed for a few minutes, then picked up, and soon we were on our way. ≈ Двигатель покашлял несколько минут, потом завелся и мы поехали. поднимать, подбирать - to * a shilling off the floor поднять с пола шиллинг - she picked up her gloves and bag она взяла перчатки и сумку - to * a child in one's arms взять ребенка на руки - to * a stitch поднять петлю (в вязанье) - she picks up her feet nicely у нее красивая походка - to pick oneself up подняться после падения - Tom picked himself up and settled on his bench again Том поднялся и снова сел на скамью (американизм) прибирать (комнату) - she had picked up after the flurry of packing and departure она прибрала и привела все в порядок после поспешных сборов и отъезда спасать, подбирать (в море) - to * the shipwrecked sailors подобрать потерпевших кораблекрушение моряков услышать, узнать;
собирать, добывать( сплетни, слухи) - where did you * this news? где ты узнал эту новость? - she is always picking up scraps of gossip она вечно собирает сплетни заезжать, заходить (за кем-л., чем-л.) - I'll pick you up at five o'clock я заеду за вами в пять часов - I shall call and * the letters я зайду и захвачу письма брать пассажира - he picked up two students outside London по дороге из Лондона он подвез двух студентов находить - to * mistakes in a work находить в работе ошибки (американизм) критиковать, ругать - to * smb. sharply резко критиковать кого-л. покупать (по случаю) ;
приобретать - he picked up several oriental manuscripts in Cairo в Каире он по случаю приобрел несколько восточных рукописей - to * a bargain дешево купить что-л. научиться (чему-л.) быстро, нахвататься (знаний) - children soon * words they hear their elders use дети быстро подхватывают слова, которые они слышат от взрослых - to * a language быстро выучить язык - to * scraps of knowledge нахвататься отрывочных знаний возобновить - to * where we left off начать с того места, где мы остановились - to * a conversation after an interruption возобновить разговор после того, как он был прерван - I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова принимать, ловить (сигналы, передачи) - my radio can * France мой приемник может поймать Францию - to * messages перехватывать /принимать/ сообщения (по радио) найти (снова) - he was fortunate to * the track ему удалось снова найти дорогу - to * the scent найти след поймать;
схватить - the plane was picked up by the searchlights самолет поймали прожекторами арестовать, забрать( военное) перехватывать самолет противника (редкое) захватывать (судно) набирать скорость, увеличивать обороты ( двигателя) ;
разгоняться - to * speed набирать скорость - the engine seemed about to cut out then it picked up again мотор, казалось, почти заглох, но затем он снова набрал обороты выздоравливать, поправляться;
восстанавливать силы - this will pick you up это поможет вам восстановить силы - it is wonderful how quickly he is picking up он удивительно быстро оправляется от болезни подбодрить, поднять настроение - a cup of coffee will pick me up чашка кофе взбодрит меня улучшаться;
оживляться (об экономике) ;
наращивать( темпы) - the shares picked up again курс акций снова пошел вверх( спортивное) обгонять - at the fifth lap Dorando began to * on him на пятом круге /этапе/ Дорандо начал обгонять его (разговорное) познакомиться, "подцепить" кого-л. - a girl he picked up at the party девушка, которую он подцепил на вечеринке (with) завязать, завести знакомство, познакомиться (с кем-л.) - on the way to Paris he picked up with Jones по дороге в Париж он познакомился с Джонсом - he had picked up at once with a young musician in a corner он сразу заговорил с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке -
37 press-warrant
Большой англо-русский и русско-английский словарь > press-warrant
-
38 sailor
ˈseɪlə сущ. матрос, моряк freshwater sailor ≈ новичок, неопытный моряк sailor before the mast ≈ (рядовой) матрос to be a good sailor ≈ хорошо переносить качку на море to be a bad sailor ≈ плохо переносить качку на море sailor suit sailor hat Syn: seaman моряк;
мореплаватель, мореход - to be a good * хорошо переносить качку на море матрос - a * before the mast рядовой матрос - *'s knot морской /рифовый/ узел - *'s home ночлежный дом для матросов;
дом моряка - * boy юнга;
новичок, салага - * suit матроска - * collar матросский воротник( устаревшее) sailer соломенная шляпа с низкой тульей и узкими полями (детская или женская) > *'s blessing (сленг) проклятие;
ругательство > *'s yarn (американизм) неправдоподобный рассказ;
матросская байка to be a good (bad) ~ хорошо (плохо) переносить качку на море sailor матрос, моряк;
freshwater sailor новичок, неопытный моряк;
sailor before the mast (рядовой) матрос ~ матрос, моряк ~ матросский ~ attr. матросский;
sailor suit матроска;
sailor hat дамская соломенная шляпа с низкой тульей и узкими или поднятыми полями sailor матрос, моряк;
freshwater sailor новичок, неопытный моряк;
sailor before the mast (рядовой) матрос ~ attr. матросский;
sailor suit матроска;
sailor hat дамская соломенная шляпа с низкой тульей и узкими или поднятыми полями ~ attr. матросский;
sailor suit матроска;
sailor hat дамская соломенная шляпа с низкой тульей и узкими или поднятыми полями -
39 shanty
̈ɪˈʃæntɪ I сущ.
1) хижина, лачуга, хибарка Syn: hovel, shack
2) австрал., новозел. пивная II сущ. матросская песня( особ. поющаяся во время работы) хижина, хибарка, лачуга (австралийское) пивная - * liquor напитки, продающиеся в пивной( горное) ниша, служебная камера жить в лачуге (австралийское) постоянно бывать в пивных хоровая рабочая песня (обыкн. матросская) - a road construction * рабочая песня дорожных рабочих shanty хибарка, лачуга ~ хоровая рабочая песня матросов -
40 shanty II
n хоровая песня матросов (во время работы)Большой англо-русский и русско-английский словарь > shanty II
См. также в других словарях:
Матросов А. — Александр Матвеевич Матросов 5 февраля 1924 27 февраля 1943 Место рождения город Екатеринослав, УССР … Википедия
Матросов А. М. — Александр Матвеевич Матросов 5 февраля 1924 27 февраля 1943 Место рождения город Екатеринослав, УССР … Википедия
Матросов — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 В 1.3 Д … Википедия
Матросов В. — Виктор Леонидович Матросов (родился 7 октября 1950 года, г. Москва) российский учёный, математик, член корреспондент РАН (c 2000 года), академик РАН (с 2008 года). Ректор Московского педагогического государственного университета, заведующий… … Википедия
Матросов В. Л. — Виктор Леонидович Матросов (родился 7 октября 1950 года, г. Москва) российский учёный, математик, член корреспондент РАН (c 2000 года), академик РАН (с 2008 года). Ректор Московского педагогического государственного университета, заведующий… … Википедия
Матросов — I Матросов Александр Матвеевич (1924, Днепропетровск, 23.2.1943, около деревни Чернушки Локнянского района Псковской области), Герой Советского Союза (19.6.1943, посмертно). Член ВЛКСМ с 1942. Потерявший в детстве родителей, М.… … Большая советская энциклопедия
Матросов И. — Иван Константинович Матросов (28 июня (10 июля) 1886(18860710) село Малые Соли, ныне Некрасовского района Ярославской области 30 октября 1965, Москва) советский изобретатель систем железнодорожных автоматических тормозов. Матросов работал… … Википедия
Матросов И. К. — Иван Константинович Матросов (28 июня (10 июля) 1886(18860710) село Малые Соли, ныне Некрасовского района Ярославской области 30 октября 1965, Москва) советский изобретатель систем железнодорожных автоматических тормозов. Матросов работал… … Википедия
МАТРОСОВ — 1. МАТРОСОВ Александр Матвеевич (1924 743), Герой Советского Союза (1943, посмертно), рядовой гвардейского стрелкового полка. 27 февраля 1943 в бою за д. Чернушки (Псковская обл.) закрыл телом амбразуру пулемётного дзота противника,… … Русская история
МАТРОСОВ Александр Матвеевич — (1924 43) Герой Советского Союза (1943, посмертно), рядовой гвардейского стрелкового полка. 23.2.1943 в бою за д. Чернушки (Псковская обл.) закрыл телом амбразуру пулеметного дзота гитлеровцев, препятствовавшего продвижению подразделения … Большой Энциклопедический словарь
МАТРОСОВ Владимир Евгеньевич — (р. 1928) российский скульптор. Один из участников создания памятника ансамбля героям Сталинградской битвы на Мамаевом кургане в Волгограде (1963 67). Ленинская премия (1970) … Большой Энциклопедический словарь