-
1 cucumber pickles
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > cucumber pickles
-
2 marinaded semiconserves
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > marinaded semiconserves
-
3 pickled vegetables
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > pickled vegetables
-
4 pickled walnuts
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > pickled walnuts
-
5 vinegar pickled mushrooms
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > vinegar pickled mushrooms
-
6 vinegar-pickled meats
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > vinegar-pickled meats
-
7 vinegar-pickled pigs feet
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > vinegar-pickled pigs feet
-
8 cucumber pickles
-
9 marinaded foods
-
10 marinaded semiconserves
English-Russian travelling dictionary > marinaded semiconserves
-
11 pickled vegetables
-
12 pickled walnuts
-
13 vinegar pickled mushrooms
English-Russian travelling dictionary > vinegar pickled mushrooms
-
14 vinegar-pickled meats
English-Russian travelling dictionary > vinegar-pickled meats
-
15 vinegar-pickled pigs feet
English-Russian travelling dictionary > vinegar-pickled pigs feet
-
16 pickle
ˈpɪkl
1. сущ.
1) рассол;
уксус для маринада
2) а) обыкн. мн. соленье, маринад, пикули б) соленые или маринованные огурцы
3) неприятное положение;
плачевное состояние;
сложная ситуация I'm in no particular pickle at present. ≈ Сейчас у меня, вроде бы, все в порядке. I could see no way out of the pickle I was in. (Stevenson) ≈ И я не видел никакого выхода из того жуткого положения, в котором я находился. Syn: plight II
4) разг., брит. озорник, шалун;
своенравный человек
5) амер.;
разг. опьянение
6) тех. протрава
7) уст., разг. чушь, чепуха;
нелепость The rent they ask is a hundred and fifty, but that's all pickles! ≈ Они запросили 150 фунтов арендной платы, но это полный абсурд!
8) разг. непривлекательная женщина;
женщина, у которой нет шансов на успех ∙ the one in a pickle is the one who's got to tickle ≈ это не моя забота;
пусть беспокоится тот, кого это касается
2. гл.
1) мариновать, солить
2) мор.;
ист. натирать спину солью/уксусом (после порки) I think you are pickling a rod for your own back. ≈ Мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины.
3) тех. травить кислотой;
декапировать, протравлять, морить
4) изготовлять копии (чаще всего ≈ работ знаменитых художников) рассол, маринад - in * в маринаде;
заготовленное впрок - his money is now in * его деньги лежат сейчас без движения соленья, маринады, пикули;
соленые или маринованные огурцы (разговорное) неприятное положение, плачевное состояние - to be in a pretty /nice, fine, sad, sorry/ * влипнуть, попасть в переплет - I could see no way out of the * I was in я не видел выхода из переплета, в который я попал (разговорное) шалун, озорник - this little * is about nine этому маленькому шалуну лет девять (американизм) (разговорное) опьянение (американизм) (разговорное) чепуха, ерунда( техническое) протрава > to have a rod /a stick/ in * держать розгу наготове солить, мариновать - a receipt to * cabbage рецепт для солки капусты (морское) (историческое) натирать спину солью или уксусом после порки (американизм) (разговорное) губить - this will promptly * her college chances после этого ей не видать колледжа как своих ушей (американизм) подделывать картины под старину (специальное) травить кислотой, протравливать;
декапировать;
морить (древесину) > to * a rod for one's own back мочить розги для самого себя;
рыть себе яму > to * one's nose (with drink) напиться, набраться (диалектизм) зерно - barley * ячменное зерно( диалектизм) маленькое количество - a * tea and sugar немного чаю и сахару ~ неприятное положение;
плачевное состояние;
to be in a pretty pickle попасть в беду ~ тех. протрава;
to have a rod in pickle (for) держать розгу наготове the one in a ~ is the one who's got to tickle = это не моя забота;
пусть беспокоится тот, кого это касается pickle мор. ист. натирать спину солью или уксусом (после порки) ~ неприятное положение;
плачевное состояние;
to be in a pretty pickle попасть в беду ~ амер. разг. опьянение ~ тех. протрава;
to have a rod in pickle (for) держать розгу наготове ~ рассол;
уксус для маринада ~ (обыкн. pl) соленье, маринад, пикули;
соленые или маринованные огурцы ~ солить, мариновать ~ тех. травить кислотой;
протравлять, декапировать ~ разг. шалун, озорник -
17 mango
-
18 pickle
1. noun1) рассол; уксус для маринада2) (обыкн. pl) соленье, маринад, пикули; соленые или маринованные огурцы3) неприятное положение; плачевное состояние; to be in a pretty pickle попасть в беду4) collocation шалун, озорник5) amer. collocation опьянение6) tech. протраваto have a rod in pickle (for) держать розгу наготовеthe one in a pickle is the one who's got to tickle = это не моя забота; пусть беспокоится тот, кого это касается2. verb1) солить, мариновать2) naut. hist. натирать спину солью или уксусом (после порки)3) tech. травить кислотой; протравлять, декапировать* * *1 (0) маринады; пикули; шалун2 (n) маринад; маринованные огурцы; неприятное положение; плачевное состояние; рассол; соленья3 (v) солить* * *рассол; уксус для маринада* * *[pick·le || 'pɪkl] n. рассол, маринад, пикули, разносол, соленье v. солить, мариновать* * *замариноватьзасолитьмариноватьрассол* * *1. сущ. 1) рассол; уксус для маринада 2) а) обыкн. мн. соленье б) соленые или маринованные огурцы 3) неприятное положение; плачевное состояние; сложная ситуация 4) разг., брит. озорник, шалун; своенравный человек 5) амер.; разг. опьянение 2. гл. 1) мариновать 2) мор.; ист. натирать спину солью/уксусом (после порки) -
19 mango
ˈmæŋɡəu сущ.
1) а) манговое дерево б) манго (плод)
2) маринад, маринованные овощи The peaches may be excellently converted into mangoes. ≈ Из персиков получается хороший маринад. Syn: pickle (ботаника) манго, манговое дерево( Mangifera gen.) mango манго (плод) ~ (pl -oes, -os) манговое дерево ~ маринованные овощи -
20 marinaded semiconserves
1) Пищевая промышленность: маринованные пресервы2) Макаров: маринованные презервыУниверсальный англо-русский словарь > marinaded semiconserves
См. также в других словарях:
маринованные огурцы — мелкие огурцы, маринованные в уксусе с укропом, солью и пряностями, служащие для украшения различных блюд и используемые как компонент многих салатов в кухне приготовления холодных блюд и закусок и как приправу к блюдам с различными ассорти… … Кулинарный словарь
Маринованные овощи — Маринование это процесс пропитки пищи (чаще всего овощей, но возможно маринование мясных и молочных продуктов) в жидкости с солью, уксусом и специями. Огурцы являются одним из наиболее популярных для маринования овощей. В маринованном виде огурцы … Википедия
Маринованные фрукты (овощи, грибы) — Маринованные фрукты [овощи, грибы]: фруктовые [овощные, грибные] консервы или полуконсервы, изготовленные из свежих, соленых, квашеных или быстрозамороженных целых или нарезанных фруктов [овощей, грибов], одного или нескольких видов, залитые… … Официальная терминология
маринованные фрукты [овощи, грибы] — Фруктовые [овощные, грибные] консервы, изготовленные из свежих, соленых или быстрозамороженных целых или нарезанных фруктов [овощей, грибов], одного или нескольких видов, залитые раствором поваренной соли и/или сахара, пищевых органических кислот … Справочник технического переводчика
Маринованные горькушки — 1 кг мелких горькушек, 2 стакана воды, полбутылки 30% уксусной кислоты, 1 ст. ложка соли, 1 2 чайные ложки сахара, 10 горошин перца, 5 шт. гвоздики, 2 лавровых листа, 1 2 луковицы, половина моркови. Горькушки очистить, промыть и отварить. Маринад … Энциклопедия грибника
Маринованные грибы — Первый вариантВторой вариант … Энциклопедия грибника
Маринованные грибы с луком и морковью — 1 кг грибов, 1,5 2 стакана воды, 50 70 г 30% уксусной кислоты, 15 20 г (2 3 чайные ложки) соли, 15 горошин перца, 10 горошин душистого перца, лавровых листа, 1 2 луковицы, 1 морковь. Для маринования отобрать мелкие грибы или нарезать на куски… … Энциклопедия грибника
Маринованные рыжики — 1 кг мелких рыжиков, 2 3 чайные ложки соли, 6 8 горошин перца, 1 лавровый лист, 50 70 г (полбутылки) 30% уксусной кислоты, 1 луковица, пол чайной ложки сахара, 2 стакана воды. Рыжики очистить, быстро промыть в холодной воде и варить 15 20 мин.… … Энциклопедия грибника
Маринованные рыжики в бутылках — Следует отобрать самые мелкие рыжики, такие, чтобы они свободно проходили в горлышко бутылки. Отварить грибы в уксусе с добавлением соли и одной чайной ложечки сахарного песку на бутылку. Дать остыть, затем положить рыжики в бутылку и залить тем… … Энциклопедия грибника
Маринованные сыроежки — 1 кг мелких сыроежек, 1 ст. ложка соли, 2 стакана воды, полбутылки 30% уксусной кислоты, 15 горошин перца, 2 лавровых листа, 10 12 мелких луковичек, 2 3 шт. гвоздики, пол чайной ложки сахара. Мелкие, с круглыми шляпками сыроежки почистить и… … Энциклопедия грибника
Маринованные шампиньоны — 1 кг шампиньонов, 2 стакана воды, 50 60 г (полбутылки) 30% уксусной кислоты, 10 горошин перца, 2 лавровых листа, 10 г (1 2 чайные ложки) соли, немного мускатного ореха. Мелкие шампиньоны очистить, промыть холодной водой и откинуть на дуршлаг.… … Энциклопедия грибника