-
1 мало-мальски
-
2 peu ou prou
мало-мальски, хоть сколько-нибудьMonsieur Grandet jouissait à Saumur d'une réputation dont les causes et les effets ne seront pas entièrement compris par les personnes qui n'ont point, peu ou prou, vécu en province. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Господин Гранде пользовался в Сомюре репутацией, причины и следствия которой не будут целиком понятны для лиц, либо совсем не живших в провинции, либо живших там недостаточно долго.
Quant au brigadier Lucas, il se rendait à L'Hôtel Excelsior avec un tas de photographies, celles de tous les repris de justice, de tous les mauvais garçons dont l'apparence correspondait peu ou prou au signalement du soi-disant Jules Dartoin, autrement dit de l'assassin. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — А бригадир Люка отправился в отель Эксцельсиор с целой кипой фотографий преступников и всех подозрительных лиц, чья внешность хоть бы отчасти соответствовала особым приметам так называемого Жюля Дартуэна, т.е. убийцы.
-
3 peu
1. adv1) мало, немногоpeu lui importe — ему совершенно безразличноpeu leur importe — для них абсолютно неважноéchapper de peu à la mort — едва избегнуть смертиpeu s'en faut — чуть не...; почти что...il n'est pas pour peu dans... — он принимал немалое участие в...il n'était pas peu fier — он был весьма гордtrès peu pour moi разг. — нет (уж), спасибо ( вежливый отказ); мне это не подходитsi peu que (ce soit)... loc conj — как ни мало..., как бы мало ни...2) ( обозначение времени)d'ici peu ça va changer — скоро всё изменитсяdepuis peu, il y a peu — с недавнего времени, недавно2. m1) немногие2) немногое, малоеvivre de peu — жить малымse contenter de peu — довольствоваться малымhomme de peu уст. — человек низкого званияpour si peu — из-за такого пустякаc'est peu que (+ subj), c'est peu de... — недостаточно...c'est du peu прост. — уж недолго осталось (ждать)3)а) (un)un tout petit peu — совсем немного; чуточкуun peu — 1) немного 2) (с наречием) разг. очень, слишком 3) (смягчение; подчёркивание) же; -ка, давай ( с императивом)va-t-en voir un peu ce qu'il fait — пойди-ка посмотри, что он делаетб) ( в ответной реплике) конечно!, а как же!quelque peu — немного, довольно; отчасти••pas qu'un peu разг. — порядочноun peu... beaucoup... passionnément — любит... не любит... ( гадание на ромашке)un peu, mon neveu! разг. — а как же!, ещё бы!pour un peu, un peu plus et... — ещё немного и...un peu que je... прост. — так я и...4) (le)le peu que je possède — то немногое, чем я владею••5) -
4 soit
1. conj1)soit l'un, soit l'autre — либо один, либо другойsoit que... soit que... — то ли..., то ли..., либо..., либо...2) предположим, пусть будет2. advsoit! — ладно!, пусть!, пусть будет так!vous le voulez, soit! — вы этого желаете, пусть будет так! -
5 tant
1. adv1) так2) столькоça fait tant разг. — это стоит столько-то••vous m'en direz tant! — это меня больше не удивляет!2. conj2)tant que je vivrai — пока я живfaire tant que... — довести до того, что...3)tant... que... — как..., так и...; сколько..., столько...tant à Paris qu'à Moscou — как в Париже, так и в Москвеtant s'en faut (que)... — далеко не...si tant est que... — если только..., если действительно...4) loc conjtant que — так что; как только; покаen tant que... — поскольку; как; в качествеtant et si bien que... — до такой степени, что...tant qu'à faire разг. — уж если приходитсяtant qu'à... — что касается...tant qu'à moi... прост. — что до меня, то...tant que (+ pouvoir) — как только можно; изо всех сил; очень сильноtant qu'il pouvait прост. — очень, сильноil frappe tant qu'il peut — он стучит, как только можетtant que ça разг. — так, так многоpas tant que ça — не очень, не особенно3. m -
6 de haute volée
1) (тж. de la première volée) ирон. высокого полета... le fabricant tenait Regimbart pour un penseur de haute volée... (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... фабрикант считал Режембара мыслителем высокого полета...
2) высокого уровня, качества, рангаOn avait l'usage de présenter à Mme Grandet la plupart de personnages un peu marquants qui passaient à Paris. Il ne manquait à sa collection que les artistes tout à fait cotés ou les grands seigneurs tout à fait de la première volée. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Обычно г-же Гранде представляли всех мало-мальски примечательных людей, приезжающих в Париж. В ее коллекции не хватало только самых знаменитых артистов да вельмож самого высокого ранга.
3) уст. знатного происхождения; высокого положения -
7 faire des sottises
1) делать глупости, валять дурака; дуритьC'est que la sagesse est un travail, et que, pour être seulement raisonnable, il faut se donner beaucoup de mal, tandis que, pour faire des sottises, il n'y a qu'à se laisser aller. (A. de Musset, Nouvelles.) — Дело в том, что благоразумие - это своего рода труд, и для того чтобы быть мало-мальски благоразумным, необходимо прилагать много усилий, тогда как наделать глупостей очень легко, стоит только поддаться самому себе.
2) проказничать, набедокуритьQuant à Rodolphe, il était d'une malice de singe; il profitait toujours de ce que Christophe avait Ernst sur les bras, pour faire derrière son dos toutes les sottises possibles: il cassait les jouets, renversait l'eau, salissait sa robe... (R. Rolland, Jean-Christophe, L'aube.) — Рудольф - тот отличался обезьяньей хитростью, и стоило только Кристофу отвернуться, возясь с Эрнестом, как он тут же начинал проказить - ломал игрушки, опрокидывал кувшин с водой, пачкал свое платьице.
3) грешить, гулять, баловаться, греховодничатьDictionnaire français-russe des idiomes > faire des sottises
-
8 tant soit peu
loc. adv.немного, немножко, чуточку, малость, сколько-нибудь, мало-мальски -
9 Le Rayon vert
1986 – Франция (98 мин)Произв. Les Films du Losange (Маргарет Менегос)Реж. ЭРИК POMEPСцен. Эрик РомерОпер. Софи Ментинье (цв.)Муз. Жан-Луи ВалероВ ролях Мари Ривьер.Каникулы Дельфины испорчены: она проводит их в одиночестве. Однако завершаются они удачно благодаря «зеленому лучу» – последнему лучу заходящего солнца.Мы включаем в этот сборник статью о фильме Эрика Ромера только в виде уступки моде, а также для констатации факта, поскольку из примерно 20 000 фильмов, среди которых мы отбирали те, что достойны упоминания, Зеленый луч, несомненно, в числе худших, если не самый худший. В рамках цикла «Комедии и поговорки», Comédies et Proverbes (населенного, как и весь остальной мир Ромера, дурочками и простушками, более или менее одинокими, болтливыми и самовлюбленными) между лучшим фильмом (Жена летчика, La femme de l'aviateur, 1981) и худшим (Зеленый луч) разницы нет практически никакой. Можно лишь отметить, что сцены, снятые в Париже с персонажами мужского пола, кажется, чуть превосходят сцены, снятые за пределами Парижа с персонажами женского пола. На уровне сюжета Зеленый луч можно описать как историю героини Антониони, колесящей по Франции, словно у Вима Вендерса, и постоянно попадающей в мир Мишеля Ланга. Какой-то кошмар.«Комедии и поговорки» ссылаются на богатую литературную традицию, в которой блистательно выступали, например, Кармоптель и Альфред де Мюссе. Она требует фантазии, изобретательности, легкости, колкости – всего того, о чем Ромер не имеет представления (или ничего, кроме представления). Редко удается увидеть режиссера, прилагающего такие упорные усилия, чтобы втиснуть свое творчество в рамки, совершенно не соответствующие его возможностям. В этой традиции огромное значение имеет текст. Диалоги фильмов Ромера бросаются из одной крайности в другую, причем обе эти крайности одинаково отвратительны: текст чересчур прописанный, риторический словесный понос, который может приглянуться некоторым актерам, увидевшим в нем возможность продемонстрировать свою ловкость (см. тирады Андре Дюссолье в Выгодной партии, Le beau manage, 1982); и текст чересчур импровизированный, который является даже не текстом, а нудной чередой колебаний, метаний, повторов, унаследованной от экспериментов синема-веритэ 60-х гг., которых сторонятся сегодня даже режиссеры телесериалов, идущих в прямом эфире. Такой фильм, как Зеленый луч, может быть интересен только одним: он позволяет измерить глубину той бездны пустой импровизации, самолюбования и невыразительности, в которую способен провалиться кинематограф. В частности, в этом фильме встречаются такие длинные, такие пустые и такие тяжелые для зрителя окончания планов, что любой мало-мальски грамотный кинорежиссер, если бы и снял их по неосторожности или небрежности, ни за что бы пе проявил или оставил в черновом монтаже. А Ромер демонстрирует их публике с такой беспечностью или бессознательностью, что следует воздержаться от каких бы то ни было оценок. В частности, это относится к рассуждениям героини о мясе и овощах; к сцене со шведкой и назойливым мужчиной. Снятые на средства более скудные, чем у среднего режиссера-любителя, основанные на примитивных персонажах, лишенных выразительности и очертаний, разворачивающиеся на фоне смехотворно бедного социального контекста, фильмы Ромера «существуют» в некоем потустороннем мире, где отсутствует всякая стилизация и безраздельно правит халтура, в мире, полностью принадлежащем новой волне – движению, которому Ромер, что бы ни говорили, принадлежит неотъемлемо.Раскадровка (335 планов) в журнале «L'Avant-Scène», № 355 (1986).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Rayon vert
См. также в других словарях:
мало-мальски — мало мальски … Орфографический словарь-справочник
мало-мальски — См … Словарь синонимов
МАЛО-МАЛЬСКИ — МАЛО МАЛЬСКИ, нареч. (разг.). Хоть немного, хоть в какой н. степени. Мало мальски пригодное помещение. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МАЛО-МАЛЬСКИ — МАЛО МАЛЬСКИ. см. мало. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
мало-мальски приличный — мало мальски приличный … Орфографический словарь-справочник
мало-мальски — нареч. Разг. Сколько нибудь, хоть немного. М. здоровый. М. поправиться. Научиться м. говорить … Энциклопедический словарь
мало-мальски — мало ма/льски … Правописание трудных наречий
мало-мальски — нареч.; разг. Сколько нибудь, хоть немного. Мало ма/льски здоровый. Мало ма/льски поправиться. Научиться мало ма/льски говорить … Словарь многих выражений
Мало-мальски — нареч. качеств. количеств. разг. Хоть сколько нибудь, в самой малой степени; немного. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
мало-мальски — м ало м альски … Русский орфографический словарь
мало-мальски — нареч … Орфографический словарь русского языка