Перевод: с русского на русский

с русского на русский

лӱдде

  • 1 лӱдде

    лӱдде
    1. смело, героически, отважно, доблестно, храбро, бесстрашно

    Лӱдде кредалаш сражаться героически;

    лӱдде бойыш пураш отважно вступить в бой.

    (Семикей) тушман ваштареш лӱдде кредалын. А. Юзыкайн. Семикей героически дрался с врагом.

    Тушман ӱмбак рӱж, лӱдде, тул толкынла пурет. М. Казаков. На врага идёшь сразу, отважно, как огненная волна.

    2. смело; не испытывая страха, уверенно, решительно

    Лӱдде ончалаш посмотреть решительно;

    лӱдде йодаш спросить смело;

    лӱдде илаш жить не испытывая страха.

    Йырым-йыр пычкемыш гынат, лӱдде, писын ошкылеш. К. Васин. Хотя кругом темно, он шагает смело, быстро.

    Чын пашаште лӱдде шого. Калыкмут. За правое дело стой смело.

    Марийско-русский словарь > лӱдде

  • 2 лӱдде-вожылде

    лӱдде-вожылде
    решительно, твёрдо, не робея, смело

    Ачада тендам чын илыш верч лӱдде-вожылде кредалаш ӱжын. П. Корнилов. Отец ваш звал решительно бороться за праведиую жизнь.

    Маюкын молан тыге чулымын, лӱдде-вожылде толын пурымыжым Элай иже умылыш. А. Юзыкайн. Элай только сейчас понял, почему так быстро, смело вошла Маюк.

    Марийско-русский словарь > лӱдде-вожылде

  • 3 лӱдын-лӱдде

    лӱдын-лӱдде
    робко, несмело, осторожно

    Анушат кенета лывыжга, кидшым мучыштара, лӱдын-лӱдде Лаврушым онча. Ю. Артамонов. И Ануш вдруг обмякла, руки опустила, робко смотрит на Лавруша.

    Марийско-русский словарь > лӱдын-лӱдде

  • 4 тоштын

    тоштын
    I
    нар.
    1. по-старому, по старинке

    Тоштыеҥ тоштын шона. Калыкмут. Человек старого склада думает по старинке.

    2. Г. прежде, давно, в старину, в прошлом

    Тоштын каштмы корны путь, по которому ходили в старину;

    тоштын ӹлӹшӹ живший прежде.

    Олёш тӹшкӓвлӓм анжалят, нӹнӹ вӓрӹштӹш тоштын цӧклӹмӹ неркӓм ӓшӹндӓрӹш. В. Патраш. Олёш посмотрел на кусты и вспомнил о пригорке на их месте, где в старину молились.

    Сравни с:

    ожно
    II
    1. деепр. от тошташ
    2. нар. решительно, смело, без колебаний

    Вес окнам тоштынрак пералтышым. В. Иванов. Я более решительно постучал в другое окно.

    Лӱдде, тоштын, ме тушман ваштареш шогалына! С. Чавайн. Смело, решительно мы встанем против врага!

    Сравни с:

    лӱдде

    Марийско-русский словарь > тоштын

  • 5 авыркалаш

    авыркалаш
    -ем
    многокр.

    А вуянче-влак чодыра лоҥгаште лӱдде коштеденыт, йӧн лийме годым ханын сарзе-влакшым авыркаленыт. К. Васин. Бунтари смело действовали в лесах, при случае окружали воинов хана.

    2. заслонять, загораживать, закрывать (от чего-л.)

    Еҥ-влак волгыдо кече деч шинчаштым копашт дене авыркалат. Люди закрывают глаза ладонями от яркого солнца.

    3. перекрывать (дорогу), ловить

    Симбирск велке кайыше кугыжан отряд-влакым авыркаленыт. К. Васин. Ловили царские отряды, идущие в сторону Симбирска.

    4. перен. преследовать

    Тый вет шкежат Метрий ватым авыркалет. Г. Ефруш. Ты ведь и сам преследуешь жену Метрия.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > авыркалаш

  • 6 действоватлаш

    действоватлаш
    Г.: действуяш
    -ем
    1. действовать; совершать действие (ышташ)

    Йолташ-влак, – манын тудо, – бойышто лӱдде действоватлыза, пеҥгыдын кредалза... Н. Лекайн. Товарищи, – сказал он, – в бою действуйте смело, крепко сражайтесь...

    Сравни с:

    ышташ
    2. действовать; оказывать влияние (полшаш, влиянийым ыштен шогаш)

    Закон тунам гына ила, действоватла, кунам тудо шукталтеш. «Мар. ком.» Закон тогда только живёт, действует, когда он исполняется.

    Марийско-русский словарь > действоватлаш

  • 7 лафетан

    лафетан
    с.-х. лафетный (лафетыш пижыктыман)

    Плотников тиде пашаш, лӱдде, лафетан жаткым шогалтен. П. Корнилов. Плотников смело поставил на эту работу лафетную жатку.

    Марийско-русский словарь > лафетан

  • 8 лӱддегече

    лӱддегече
    разг. смело, героически, отважно, храбро, бесстрашно

    Кӧ эл верчын кредалын лӱддегече, калыкна ок мондо ӱмыреш. В. Исенехов. Кто сражался смело за Родину, того народ наш не забудет вовек.

    Смотри также:

    лӱдде

    Марийско-русский словарь > лӱддегече

  • 9 назначаяш

    назначаяш
    -ем
    разг. назначать, назначить кого-что-л. (иктаж-могай пашашке шогалташ)

    Зверевым землеустроительлан назначаен улыт. С. Чавайн. Зверева назначили землеустроителем.

    Самырык специалист-влакым учреждений вуйлаташ лӱдде назначаяш тӱҥалыныт. В. Косоротов. Молодых специалистов смело стали назначать руководителями учреждений.

    Смотри также:

    назначитлаш

    Марийско-русский словарь > назначаяш

  • 10 нерен шогаш

    перен. зевать, упускать; пропускать, не использовав что-л. вовремя; бездействовать

    Тыгай шонымашым луктын кертынат гын, нерен ит шого, ӱдыр деке лӱдде мий. А. Волков. Если у тебя возникла такая мысль, не зевай, смело подойди к девушке.

    Составной глагол. Основное слово:

    нераш

    Марийско-русский словарь > нерен шогаш

  • 11 ор

    ор
    уст.
    1. крепость, укрепление

    Колыштеш, шкеже салтак-влак велке онча, ор кӧргыштӧ мо ышталтмым эскера. К. Васин. Он слушает, а сам смотрит в сторону солдат, следит за тем, что делается внутри укрепления.

    Ор йымак мияш Казанка вӱд йымачк ӱнчаш кӱлеш. С. Чавайн. Чтобы подойти к крепости, надо рыть подкоп под рекой Казанкой.

    Сравни с:

    карман
    2. в поз. опр. крепостной; связанный с крепостью, укреплением

    Тарзе-влак нуным (ӱдырамаш-влакым) аралышаш олмеш, шӱкедылын, икте-весыштым ончылтен, ор савар веке чымалтыт. К. Васин. Слуги вместо того, чтобы защищать женщин, устремляются к крепостной стене.

    3. в поз. опр. перен. сильный, шквалистый (о ветре)

    Ор мардежым пӱчкын оҥ ден(е), лӱдде кай(ы)за чоҥештен. «Ончыко» Разрезая грудью сильный ветер, летите вперёд без страха.

    Марийско-русский словарь > ор

  • 12 пашаланаш

    пашаланаш
    Г.: пӓшӓлӓш
    -ем
    работать, трудиться

    Талын пашаланаш ударно трудиться.

    Пашалана бригадыж дене кеҥеж гаяк мотор Ануш. М. Казаков. Трудится со своей бригадой красивая, как само лето, Ануш.

    Мемнан кид-йол пружин шот: нимо дечат чылт лӱдде, нойымо урманым шинчыде, пашалана тудо чот. Н. Мухин. Наши руки и ноги как пружина: ничего не страшась, усталости не зная, трудятся ударно.

    Сравни с:

    пашам ышташ

    Марийско-русский словарь > пашаланаш

  • 13 пошен лекташ

    1) выбираться (выбраться), расталкивая; пробираться (пробраться) через толпу, проходить (пройти) с трудом через что-л.

    Но пашазе-влак лӱдде, нуным пошен, шеҥын уремыш лекташ вашкеныт. И. Васильев. Но рабочие, расталкивая их, спешили пробраться на улицу.

    Сравни с:

    шеҥаш
    2) перен. забивать, забить; заглушать, заглушить

    (Павыл кугыза) ойлаш тӱҥалеш ыле гынат, ойленже ок сеҥе ыле. Шонышыжо йылмыжым, мутшым поша. Д. Орай. Если дядюшка Павыл и начинал рассказывать, то он не мог говорить. Мысли забивали (заглушали) его язык, слова.

    Составной глагол. Основное слово:

    пошаш

    Марийско-русский словарь > пошен лекташ

  • 14 пужараш

    пужараш
    Г.: пыжараш
    -ем
    1. строгать, стругать, построгать; застрагивать, застрогать; выстрагивать, выстрогать; обстрагивать, обстрогать

    Йытыран пужараш чисто застрогать;

    меҥгым пужараш выстрогать столб;

    йыр пужараш обстрогать.

    – А мый сад пӧртым комыжлаш оҥам пужараш толынам, – ойла Геннадий Зорин. «Мар. ком.» – А я пришёл, чтобы выстрогать доски для обшивки садового домика, – говорит Геннадий Зорин.

    Ончыч локшинчыт, вара пужарат. Калыкмут. Сначала тешут, потом строгают.

    2. перен. гладить, заглаживать, загладить; выглаживать, выгладить; делать (сделать) гладким, блестящим, ровным

    Яндам йожек йӱр пужара, Нула чоштыра тӱтанын йылме. В. Колумб. Косой дождь заглаживает стёкла, лижет жёстким языком туман.

    Теле корным тертаван пужарен. Полозья саней выгладили зимнюю дорогу.

    Сравни с:

    ягылташ
    3. перен. усиленно чесать, сильно чесаться; скрести, соскребать, соскрести

    Капым пужараш скрести своё тело.

    Иктын шинчаже вӱр веле, весе пыкше кокырен шинча, кумшо могыржым кӱрла пужара. С. Чавайн. У одного глаза окровавлены, другой еле сидит и кашляет, третий чешет своё тело, будто лубок.

    Сравни с:

    нӱжаш, удыраш
    4. перен. рубить, отрубать, отрубить; говорить (сказать) прямо и резко

    Яндывай лӱдде, тура ойжо дене пужара: – Ужмем ок шу шакше еҥым, сӧсна семын коштат шеҥын. В. Ошел. Яндывай своей речью рубит без боязни, прямо: – Ненавижу подлых людей, ходишь и шаришь, как свинья!

    5. перен. шлифовать, отшлифовать (язык, стиль); редактировать, отредактировать; исправлять, исправить (ошибки в тексте, в речи)

    – Кунам «л» манаш тунемат? Ане, йылметым пужарем, – Вачи йочан йолчиемжым кудашеш. П. Корнилов. – Когда ты научишься выговаривать «л»? Дай, исправлю твою речь, – Вачи разувает ребёнка.

    Ойлымашын йылмыжым сайын пужараш кӱлеш. Надо хорошо отшлифовать язык рассказа.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пужараш

  • 15 решительно

    решительно
    разг.
    1. решительно, смело, твёрдо, непреклонно (пеҥгыдын, лӱдде)

    Нуно (рвезе-влак) лӱдын огытыл, решительно пижыныт. Н. Лекайн. Ребята не испугались (не оробели), схватились смело.

    2. решительно, совсем, вовсе (йӧршын)

    – Ок келше мыланем тыйын койышет, Чопи. Решительно ок келше. П. Корнилов. – Не нравится мне твоё поведение, Чопи. Совсем не нравится.

    Марийско-русский словарь > решительно

  • 16 рисковатлаш

    рисковатлаш
    Г.: рискуяш
    -ем
    рисковать (лӱдде, лӱдыкшым ончыде ышташ)

    – Ида рисковатле, блиндаж ончылно часовой. С. Вишневский. – Не рискуйте, перед блиндажом часовой.

    – Утыждене рисковатлет, Пётр. К. Васин. – Чересчур рискуешь, Пётр.

    Марийско-русский словарь > рисковатлаш

  • 17 саклалташ

    саклалташ
    -ам
    диал. возвр. беречься, уберечься, остерегаться, остеречься, принимать меры предосторожности

    Тул деч саклалташ уберечься от огня;

    пире деч саклалташ остерегаться волка.

    «Михаил Степанович, – возат тудлан порым шонышо-влак, – саклалт, поп-влак тыйым авырынешт». С. Эман. «Михаил Степанович, – пишут ему доброжелатели, – остерегайся, попы хотят тебя поймать».

    Нимоланат ойгырыде, нимо дечат лӱдде, чыла ыште кеч-момат, шояк деч гына саклалт. Г.Микай. Не горюя ни о чём,не боясь никого, делай всё, что хочешь, лишь остерегайся лжи.

    Марийско-русский словарь > саклалташ

  • 18 салым

    салым
    1. огонь, поднимающийся над горящим предметом, горящий и светящийся газ

    Йошкар салым красное пламя;

    волгыдо салым яркое пламя.

    Лу минут гыч йочасадын оралтыжым салым йӧршын авалтен. Г. Чемеков. Через десять минут здание детского сада целиком охватило пламя.

    2. в поз. опр. пламени, относящийся к пламени

    Салым йылме языки пламени;

    салым ӱжара отсвет пламени;

    салым тӱсан огненный ( о цвете).

    Пурем у салым йогыныш лӱдде, палаш: йӧратымаш мо тиде чынже дене? Г. Гадиатов. Иду в вихрь пламени смело, чтобы понять, что за любовь в действительности?

    Сравни с:

    тулойып, йолкын

    Марийско-русский словарь > салым

  • 19 сеҥаш

    сеҥаш
    Г.: сӹнгӓш
    -ем
    1. побеждать, победить, побороть кого-что-л., взять верх, одержать верх над кем-чем-л.

    Кредалмаште сеҥаш победить в битве;

    таҥасымаште сеҥаш победить в соревновании.

    Ме тушманым йӧршын сеҥышна, пайремна тӱҥале май эрдене. М. Большаков. Мы победили врага окончательно, и наш праздник начался майским утром.

    Кӧ писынрак да келгынрак шонен мошта, тудо сеҥа. В. Сапаев. Кто умеет думать быстрее и глубже, тот победит.

    2. одолевать, одолеть, преодолевать, преодолеть; пересилить, побороть; затратив много труда, преодолеть кого-что-л.; справиться с чем-л.

    Йӧсылыкым сеҥаш преодолеть трудности;

    лӱдмашым сеҥаш преодолеть страх;

    шкемым сеҥаш преодолеть себя.

    Сеҥет тиде книгам – моло книгам лӱдде кидышкет налат. К. Васин. Одолеешь эту книгу – без страха возьмёшь в руки другие.

    – Ит ойгыро, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович колымашым сеҥен, кризис эртен, – мане ик эрдене доктор. С. Чавайн. – Не беспокойся, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович преодолел смерть, кризис миновал, – сказал однажды утром доктор.

    3. мочь, смочь, быть в состоянии, иметь возможность что-л. сделать

    Умылтарен сеҥаш смочь объяснить;

    петырен сеҥаш смочь закрыть;

    пелештен ыш сеҥе не смог сказать.

    Тугай еҥ кӱшкӧ чоҥештен ок сеҥе, кӧ мландыште огеш керт рыҥ шоген. В. Колумб. Тот, кто не может стоять твёрдо на земле, не может взлететь вверх.

    А мо шонет, чотак пижам гын, ончылтенат сеҥем. М. Иванов. А что ты думаешь, если возьмусь как следует, смогу и перегнать.

    Сравни с:

    керташ
    4. в сочет. с деепр. формой употр. для образования составных гл. с различными значениями

    Илен сеҥаш выжить;

    кучен сеҥаш выдержать, удержать, сдержать;

    кутырен сеҥаш переговорить, заговорить.

    Ӱдырамаш гын, ӱдырамаш: ойлен сеҥыш. М. Казаков. Женщина есть женщина: убедила.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сеҥаш

  • 20 смелан

    смелан
    Г.
    смело, отважно

    Тӹнӓм Егор Иванович Петров эчеӓт смеланрак попаш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков. Тогда (после этого) Егор Иванович Петров начинает говорить ещё смелее.

    Ит шеклӓнӹ, смелан анжы колымашын сӹнзӓшкӓт. Г. Матюковский. Не бойся, смотри смело даже в глаза смерти.

    Сравни с:

    тоштын, лӱдде

    Марийско-русский словарь > смелан

См. также в других словарях:

  • ДДЕ — (анг. DDE, скр. од dynamic data exchange динамична размена на податоци) комп. во микрософт виндоус и макинтош 7. 5 околина: протокол што овозможува размена на податоци метод на размена и сврзување на податоци така што промената на разменетите… …   Macedonian dictionary

  • æдде — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • æддеæутты — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • үде// үдде — зат. сөйл. Мүдде, талап. Уақыт ү д е с і н е орай тіл мәдениетіне қойылатын талап пен талғам биіктей беретіні белгілі (Соц. Қаз., 11. 02. 1976, 4) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Шри́дде — А́льтманна ме́тод — (Н. Schridde, р. 1875 г., немецкий патолог; В. Altmann, 1852 1900, немецкий гистолог) метод окраски митохондрий раствором анилина и кислого фуксина …   Медицинская энциклопедия

  • Шри́дде ме́тод — (Н. Schridde, р. 1875 г., немецкий патолог) метод окраски мазков крови фуксином, позволяющий выявить специфическую зернистость лимфоцитов …   Медицинская энциклопедия

  • рәдде — иск. Кире кагу кисәкчәсе: түгел (гарәпчәдән) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мүдде — (Монғ.) 1. мүлде. Ол мынадан м ү д д е өзгеше (Монғ.). 2. тіпті, нақты. М ү д д е құтырықтың өзі екен (Монғ.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • шәдде — (Шымк., Мақт.) ашушаң, күйгелек. Өзі бір ш ә д д е болғанда машқара ш ә дд е екен (Шымк., Мақт.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Будде Евгений Фёдорович — (1859 1929), языковед, член корреспондент Петербургской АН (1916). Труды по славистике, диалектологии и истории русского литературного языка. * * * БУДДЕ Евгений Федорович БУДДЕ Евгений Федорович [13 (25) декабря 1859, дер. Георгиевка Херсонской… …   Энциклопедический словарь

  • Apathology — студийный альбом Scream Silence Дата выпуска 14 ноября 2008 года Жанр готик рок дарквэйв Длительность 58:27 Продюсер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»