-
1 хлебать ложкой
vgener. oplepelen -
2 черпать ложкой
vgener. lepelen -
3 Με το κουτάλι δεν μπορεί κανείς να στερέψει θάλασσα
• Ложкой море не вычерпатьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Με το κουτάλι δεν μπορεί κανείς να στερέψει θάλασσα
-
4 spoon
̈ɪspu:n I
1. сущ.
1) ложка dessert spoon ≈ десертная ложка measuring spoon ≈ мерная ложка soup spoon ≈ столовая ложка
2) лопасть( весла)
3) спорт клюшка для гольфа
4) блесна
5) горн. желонка ∙ to be born with a silver spoon in one's mouth ≈ родиться в сорочке
2. гл.
1) черпать, зачерпывать( ложкой) (тж. spoon up, spoon out) I spooned out some soup to each of the guests. ≈ Я налила супу каждому из гостей. Syn: scoop
2) выдалбливать, делать углубление
3) спорт слабо ударять, подталкивать (крикет, крокет)
4) ловить рыбу на блесну II гл.;
шутл. любезничать( о влюбленных) ложка - soup * суповая ложка - to eat with /from/ a * есть ложкой - to feed with a * кормить с ложки широкая изогнутая лопасть (весла) блесна деревянная клюшка для посыла мяча вверх( гольф) (горное) желонка, ложка - * bit ложечный бур (геология) обнажение, хвост пласта > * nail вдавленный ноготь > wooden * (жаргон) последнее место( в соревновании, на экзамене) > to stick one's * in the wall (редкое) умереть > to be past the * выйти из детского возраста, стать взрослым > to be born with a silver * in one's mouth родиться в рубашке, родиться под счастливой звездой > to make a * or spoil a horn пан или пропал > he should have a long * that sups with the devil связался с чертом, держи ухо востро черпать ложкой (обыкн. * out, * up) - to * up one's soup hungrily жадно хлебать суп - to * off cream снимать сливки - she *ed out a few mouthfuls of rice into each of the plates она положила на каждую тарелку немного риса выдалбливать, делать углубление упаковывать, укладывать впритык (как ложки) ловить рыбу на блесну слабо ударить( крикет, крокет) поднимать мяч (гольф) (разговорное) простак, простофиля, недотепа сентиментальный влюбленный, вздыхатель милование, воркование влюбленных - a pair of lovers having a quiet * беспечно целующаяся влюбленная пара( разговорное) ухаживать;
страдать, сохнуть( по кому-л.) (разговорное) миловаться, обниматься( особ. на людях) ;
ворковать ~ горн. желонка;
to be born with a silver spoon in one's mouth = родиться в сорочке spoon блесна ~ спорт. вид клюшки ~ горн. желонка;
to be born with a silver spoon in one's mouth = родиться в сорочке ~ ловить рыбу на блесну ~ ложка ~ шутл. любезничать (о влюбленных) ~ спорт. подталкивать (шар в крокете) ;
слегка подкидывать мяч (в крикете) ~ черпать ложкой (обыкн. spoon up, spoon out) ~ широкая изогнутая лопасть (весла) -
5 lusikoida
yks.nom. lusikoida; yks.gen. lusikoin; yks.part. lusikoi; yks.ill. lusikoisi; mon.gen. lusikoikoon; mon.part. lusikoinut; mon.ill. lusikoitiinlusikoida есть ложкой, черпать ложкой (разг.)
есть ложкой, черпать ложкой (разг.) -
6 löffeln
vt1) есть [хлебать] ложкой2) ковыряться [колупаться] ложкой (напр в мороженом)4)j-m éíne löffeln разг — дать [влепить] пощёчину [оплеуху]
-
7 spoon
I1. [spu:n] n1. ложкаsoup [table, dessert] spoon - суповая [столовая, десертная] ложка
to eat with /from/ a spoon - есть ложкой
2. широкая изогнутая лопасть ( весла)3. блесна4. деревянная клюшка для посыла мяча вверх ( гольф)5. горн. желонка, ложка6. геол. обнажение, хвост пласта♢
spoon nail - вдавленный ноготьwooden spoon см. wooden ♢
to stick one's spoon in the wall - редк. умереть
to be past the spoon - выйти из детского возраста, стать взрослым
to be born with a silver spoon in one's mouth - ≅ родиться в рубашке, родиться под счастливой звездой
to make a spoon or spoil a horn - ≅ пан или пропал
he should have a long spoon that sups with the devil - ≅ связался с чёртом, держи ухо востро
2. [spu:n] v1. черпать ложкой (обыкн. spoon out, spoon up)she spooned out a few mouthfuls of rice into each of the plates - она положила на каждую тарелку немного риса
2. выдалбливать, делать углубление3. упаковывать, укладывать впритык ( как ложки)4. ловить рыбу на блесну5. 1) слабо ударить (крикет, крокет)2) поднимать мяч ( гольф)II1. [spu:n] n разг.1. простак, простофиля, недотёпа2. сентиментально влюблённый, вздыхатель3. милование, воркование влюблённыхa pair of lovers having a quiet spoon - беспечно целующаяся влюблённая пара
2. [spu:n] v разг.1) ухаживать; страдать, сохнуть (по кому-л.)2) миловаться, обниматься (особ. на людях); ворковать -
8 löffeln
1. vt1) черпать ложкой (что-л.), хлебать, естьseine Suppe löffeln — есть (ложкой) суп; разг. отдуваться, поплатиться (за что-л.)er sucht, wo es etwas zu löffeln gibt — он всё ищет, где бы поесть2) черпать, вычерпывать3) горн. очищать, желонировать скважину4) разг. понимать, соображать, смекать5) швейц. дурачить, разыгрывать, обманывать (кого-л.)2.от1) швейц. дурачиться3) ( mit D) уст. любезничать, заигрывать (с кем-л.)3. студ. (sich)2) платить услугой за услугу, отвечать любезностью на любезность3) отвечать на тост, чокаться -
9 compression technic impression
Универсальный англо-русский словарь > compression technic impression
-
10 dip sample
1) Геология: проба, взятая ложкой или черпаком2) Сельское хозяйство: ложечная проба, ложечный образец3) Горное дело: проба, взятая ложкой4) Металлургия: ковшовая проба5) Цемент: проба, взятая черпаком -
11 one beats the bush, and seven others catch the bird
Пословица: один с сошкой, а семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings), один с сошкой, семеро с ложкой (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)Универсальный англо-русский словарь > one beats the bush, and seven others catch the bird
-
12 one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand
Пословица: один с сошкой, а семеро с ложкой, один с сошкой, семеро с ложкойУниверсальный англо-русский словарь > one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand
-
13 one with a plough, seven with a spoon
Пословица: один с сошкой, а семеро с ложкой, один с сошкой, семеро с ложкойУниверсальный англо-русский словарь > one with a plough, seven with a spoon
-
14 spoon
[spuːn]1) Общая лексика: блесна, вздыхатель, вид клюшки, воркование влюбленных, ворковать, выдалбливать, делать углубление, желонка, ловить рыбу на блесну, ложка, лопасть весла (широкая и изогнутая), любезничать (о влюбленных), милование, миловаться, миндальничать, недотёпа, подталкивать (шар в крокете), простак, простофиля, родиться в сорочке, сентиментально влюблённый, слегка подкидывать мяч (в крикете), слегка подкинуть мяч, сохнуть (по кому-л.), страдать, ухаживать, черпать ложкой, широкая изогнутая лопасть (весла), деревянная клюшка для посыла мяча вверх (гольф), поднимать мяч (гольф), слабо ударить (крикет, крокет), черпать ложкой (обыкн. spoon out, spoon up), обниматься (особ. на людях)2) Геология: хвост пласта3) Медицина: ложечка, скоблить ложечкой4) Спорт: подтолкнуть5) Военный термин: рычаг гранаты, спусковой рычаг гранаты6) Техника: выход пласта на поверхность, лопата с ложкообразным лотком, обнажение пласта, совок, хвост угольного пласта, черпак, ложка (для чистки скважин и шпуров), чищалка (для чистки скважин и шпуров)7) Шутливое выражение: полюбезничать8) Горное дело: выход пласта на земную поверхность, чищалка (при бурении)9) Кулинария: раскладывать10) Металлургия: черпак (для зачерпывания пробы расплавленного металла)11) Текстиль: чаша трикотажной иглы13) Нефть: буровая ложка, ложечный бур, ложка (для чистки скважин)14) Рыбоводство: блеснить15) Нефтегазовая техника ложка для чистки скважин16) Макаров: ловить на блесну (рыбу)17) Табуированная лексика: заниматься петтингом, лежать удобно против друг друга18) Христианство: (liturgical) лжица19) Рыболовство: колеблющаяся блесна20) Общая лексика: идти на фордевинд, пенить, поднимать пену -
15 шопулактаар
/шопулакта*/ есть лОжкой; черпать лОжкой; ср. омаашгаар. -
16 tomar con cuchara
гл.прост. (есть ложкой) хлебать (un lìquido), (есть ложкой) хлебнуть (un lìquido) -
17 кашыкта-
брать ложкой;кашыктап жыйган нерсени чөмүчтөп төгүп жибердик то, что было собрано ложкой (т.е. понемногу), мы разлили уполовником (т.е. растранжирили). -
18 löffeln
гл.1) общ. вычерпывать, есть, хлебать, черпать, черпать ложкой (что-л.), черпать ложкой2) разг. смекать, соображать3) устар. заигрывать (с кем-л.), (mit D) любезничать4) тех. желонировать, тартать (в нефтедобыче), очищать скважину (от буровой муки)5) горн. желонировать скважину, очищать, очищать скважину от буровой муки6) швейц. дурачить, разыгрывать, обманывать (кого-л.), дурачиться, спадать с ног (об обуви)7) фам. понимать -
19 spoon
I1. noun1) ложка2) широкая изогнутая лопасть (весла)3) sport вид клюшки4) блесна5) mining желонкаto be born with a silver spoon in one's mouth = родиться в сорочке2. verb1) черпать ложкой (usu. spoon up, spoon out)2) sport подталкивать (шар в крокете); слегка подкидывать мяч (в крикете)3) ловить рыбу на блеснуSyn:scoopIIverb joc.любезничать (о влюбленных)* * *(n) ложка* * ** * *[ spuːn] n. ложка; широкая изогнутая лопасть, лопасть весла; блесна; вид клюшки; желонка [горн.]; простак, недотепа; сентиментально влюбленный человек v. черпать ложкой, ловить рыбу на блесну, слегка подкидывать мяч, подталкивать; любезничать, ворковать* * *блесналожка* * *I 1. сущ. 1) ложка 2) лопасть (весла) 3) спорт клюшка для гольфа 2. гл. 1) черпать, зачерпывать 2) делать углубление II гл.; шутл.; разг. 1) ухаживать 2) крутить роман; миндальничать (о влюбленных) -
20 къашыкъламакъ
есть ложкой, черпать ложкой
См. также в других словарях:
Ложкой кормит, а стеблом глаз колет. — Ложкой кормит, а стеблом глаз колет. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ Ложкой кормит, а стеблом (череном) глаз колет. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ложкой моря не исчерпать. — Шилом моря не нагреть. Ложкой моря не исчерпать. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ложкой кормит, а стеблем (стеблом) глаз (глаза) колет — Народн. Неодобр. О двуличном человеке. Жиг. 1969, 208; СРНГ 14, 337 … Большой словарь русских поговорок
Ложкой поддеть два раза — Кар. Ирон. О небольшом количестве чего л. СРГК 4, 626 … Большой словарь русских поговорок
Один с сошкой, а семеро с ложкой. — Один с сошкой (с сохою), а семеро с ложкой. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО Один с сошкой (т. е. работник), а семеро с ложкой. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под ложкой (ложкою) щемит, давит и т. п. — ПОД ЛОЖКОЙ (ЛОЖКОЮ) щемит, давит и т. п. у кого. Устар. О состоянии сильного желания чего либо, внутреннего беспокойства, тревоги, страха и т. п. Якубович долго слушал Кукольника, потом подошёл ко мне… Велите ка мне дать рюмку водки: что то под… … Фразеологический словарь русского литературного языка
образец , отобранный ложкой — 3.6 образец , отобранный ложкой (spoon sample): Проба, отобранная из расплава ложкой и залитая в небольшую форму. Источник: ГОСТ Р ИСО 14284 2009: Сталь и чугун. Отбор и подготовка образцов для определения химического состава … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
отбор образца (пробы ) ложкой — 3.5 отбор образца (пробы ) ложкой (spoon sampling): Отбор образца из расплава или во время разливки плавки длинной ложкой или черпаком с последующей заливкой расплава в небольшую форму. Источник: ГОСТ Р ИСО 14284 2009: Сталь и чугун. Отбор и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Летом ложкой, а зимой спичкой. — (молоко). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама. — Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собрался, как голодный на кисель. Со своей ложкой пришел. — Собрался, как голодный на кисель. Со своей ложкой пришел. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа