Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лоден

  • 61 njaa

    (-)
    1) го́лод;

    wa na (оna, hisi, sikia) njaa — быть голо́дным, хоте́ть есть;

    njaa ya kifo — смерте́льный го́лод; fa [kwa] njaa — умира́ть с го́лоду; pigwa (banwa, fikwa, shikwa) na njaa — голода́ть; njaa ya leo ni shibe ya kesho — посл. сего́дня го́лоден, да за́втра сыт

    2) прям. и перен. аппети́т;

    njaa ya elimu — жа́жда зна́ний

    Суахили-русский словарь > njaa

  • 62 dévorer

    vt.
    1. (engloutir) пожира́ть/пожра́ть ◄-жру, -ёт, -ла►;

    le lion dévore sa proie — лев пожира́ет свою́ добы́чу

    2. (avaler) есть* <глота́ть> ipf. с жа́дностью, прогла́тывать/проглоти́ть ◄-чу, -'тит►, жрать/со= pop.;

    il avait si faim qu'il a dévoré le poulet — он был так го́лоден, что [буква́льно] проглоти́л цыплёнка;

    il ne mange pas, il dévore — он не ест, а пожира́ет ║ il a dévoré ce roman — он проглоти́л э́тот рома́н; il la dévore des yeux — он пожира́ет её глаза́ми

    3. fia (détruire) уничтожа́ть/уничто́жить, f истребля́ть/истреби́ть;

    le feu a dévoré l'immeuble — ого́нь уничто́жил зда́ние; ∑ зда́ние бы́ло уничто́жено огнём;

    avec sa voiture, il dévore l'espace ≈ — его́ маши́на мчи́тся, пожи́рая киломе́тры

    4. fig. (inquiéter) глода́ть ◄-жу, -'ет► ipf., грызть ◄-зу, -ёт, грыз► ipf. (ronger);

    le remords le dévore — угрызе́ния со́вести гло́жут <терза́ют> его́

    Dictionnaire français-russe de type actif > dévorer

  • 63 effrayant

    -E adj.
    1. ↓стра́шный*, жу́ткий*; пуга́ющий, ↑устраша́ющий; ужа́сный; ужаса́ющий (horrible);

    des cris effrayants — стра́шные <ужа́сные> кри́ки;

    un spectacle effrayant — стра́шное <ужа́сное, жу́ткое> зре́лище; une laideur effrayante — у́жасающее уро́дство; un silence effrayant — жу́ткая тишина́

    2. (extraordinaire) стра́шный, жу́ткий; ди́кий*; чудо́вищный (monstrueux);

    il a un appétit effrayant — у него́ ужа́сный <чудо́вищный> аппети́т; он стра́шно <ужа́сно> го́лоден (il a faim);

    il fait une chaleur effrayante — стра́шная <ужа́сная> жара́; tout est à un prix effrayant — всё стра́шно <ужа́сно> до́рого; за всё запра́шивают ди́кие це́ны

    Dictionnaire français-russe de type actif > effrayant

  • 64 estomac

    m желу́док; живо́т ◄-а► (dim. живо́тик) fam.;

    ce gâteau m'est resté sur l'estomac ∑ — от пиро́га у меня́ тя́жесть в желу́дке;

    j'ai l'estomac qui digère mal — у меня́ желу́док пло́хо рабо́тает; il a mal à l'estomac — у него́ боль в желу́дке <боли́т желу́док, живо́т>; j'ai eu des crampes d'estomac — у меня́ ∫ бы́ли желу́дочные ко́лики <была́ резь в животе́>; il a un estomac d'autruche — он ка́мни мо́жет перева́ривать, ∑ у него́ лужёный желу́док; dans le creux de l'estomac — под ло́жечкой; des brûlures d'estomac — изжо́га; une maladie d'estomac — желу́дочное заболева́ние; prendre un coup à l'estomac — получи́ть pf. уда́р в живо́т; j'ai l'estomac creux — у меня́ в желу́дке пу́сто, я стра́шно го́лоден; j'ai l'estomac dans les talons — у меня́ живо́т от го́лода подвело́; il a de l'estomac — он смел <реши́телен; де́рзок, наха́лен>; ∑ сме́лости <де́рзости, наха́льства> ему́ не занима́ть; il nous a fait ça à l'estomac — он на́гло нас обману́л; son échec lui est resté sur l'estomac ∑ — ему́ пришло́сь смири́ться с пораже́нием

    Dictionnaire français-russe de type actif > estomac

  • 65 froideur

    f fig. хо́лодность; сде́ржанность (réserve);

    la froideur de l'accueil (du tempérament) — хо́лодность приёма (темпера́мента);

    témoigner de la froideur à qn. — проявля́ть/прояви́ть хо́лодность <сде́ржанность> в отноше́нии кого́-л. <к кому́-л.>; i il est plein de froideur — он — сама́ хо́лодность <сде́ржанность>, он о́чень хо́лоден <сде́ржан>; avec froideur — хо́лодно, сде́ржанно'

    Dictionnaire français-russe de type actif > froideur

  • 66 grand

    -E adj.
    1. (en général) большо́й*; ↑большу́щий fam.;

    le groupe grand + subst. peut être traduit par des augmentatifs formés avec le suffixe -— ища́ f ou -— и́ще m, n ou le suffixe -— и на fam.;

    le groupe grand + subst. en valeur d'épithète peut être traduit par des adjectifs en -— атый ou -— а́стый fam. ou des adjectifs formés avec les préfixes — бо́льше-, кру́пно-, широко́- (large), — дли́нно- ou — до́лго (long); — высоко́- (haut)

    2. (dans l'espace) большо́й; глубо́кий* (en profondeur); широ́кий* (en largeur); высо́кий* (en hauteur); дли́нный* (en longueur);

    un grand appartement — бо́льшая кварти́ра;

    un grand arbre — высо́кое де́рево; une grande barbe — дли́нная борода́, бороди́ща rare.; à la grande barbe — с большо́й бородо́й; une grande blonde — высо́кая блонди́нка; de grands cheveux — дли́нные во́лосы; aux grandes dents — с больши́ми зуба́ми, зуба́стый; un grand écran — широ́кий экра́н; un film grand écran — широкоэкра́нный фильм; de grand format — большо́го форма́та, крупноформа́тный, широкоформа́тный; un homme grand et maigre — высо́кий и худо́й мужчи́на; une grande lettre — дли́нное письмо́; une grande maison — большо́й дом, ↑ доми́ще; l'Histoire avec un grand H — Исто́рия с большо́й бу́квы; au grand nez — длинноно́сый, носа́тый; de grands pieds — больши́е но́ги, ножи́щи; aux grands pieds — большено́гий; une grande place — бо́льшая пло́щадь; à une grande profondeur — на большо́й глубине́; un grand trou — бо́льшая <глубо́кая> я́ма; un grand verre de vin — по́лный стака́н вина́; aux grands yeux — с больши́ми глаза́ми, большегла́зый, глаза́стый fam. ce costume est trop grand pour moi — э́тот костю́м мне [сли́шком] вели́к ║ grand comme... — величино́й <разме́ром, ро́стом> с (+ A); il est grand comme moi — он ро́стом с меня́; une chambre grande comme un mouchoir de poche — малю́сенькая <кро́хотная> ко́мната

    une grande heure — до́брый <би́тый> fam. час;

    un grand mois — бо́льше ме́сяца; les grandes vacances — ле́тние кани́кулы ║ il est grand temps de... — давно́ пора́ + inf; — са́мое вре́мя + inf ║ de grand matin — ра́но у́тром, спозара́нку fam.

    ║ (par l'âge) взро́слый; большо́й fam.; ста́рший;

    les grandes personnes — взро́слые, ста́ршие; больши́е fam.;

    son fils est déjà grand — у него́ уже́ взро́слый <большо́й> сын; quand tu seras grand — когда́ ты вы́растешь <ста́нешь больши́м>; je suis assez grand pour savoir ce que j'ai à faire — я доста́точно взро́слый, что́бы знать, что мне де́лать; tu n'es pas assez grand pour comprendre la philosophie — ты не доро́с до понима́ния филосо́фии; tu es un peu grande pour jouer encore à la poupée — ты уже́ не ма́ленькая, что́бы игра́ть в ку́клы; atteindre un grand âge — достига́ть/дости́чь прекло́нного во́зраста ║ mon grand frère — мой ста́рший брат; les élèves des grandes classes — учени́ки ста́рших кла́ссов, старшекла́ссники

    4. (par l'importance) кру́пный*, большо́й;

    un grand centre industriel — кру́пный промы́шленный центр;

    une grande cérémonie — пы́шная церемо́ния; de grandes dépenses — больши́е расхо́ды; de grande dimension — больш|о́й величины́, -его́ разме́ра; un grand événement — большо́е <кру́пное, ва́жное> собы́тие; une grande fortune — большо́е <значи́тельное> состоя́ние; la grande industrie — кру́пная промы́шленность; les grandes lignes de chemin de fer — кру́пные железнодоро́жные магистра́ли; la grande poste — гла́вный почта́мт; une grande propriété — большо́е име́ние; les grandes puissances — вели́кие держа́вы; un grand secret — большо́й секре́т

    (titres):

    Pierre le Grand — Пётр Вели́кий;

    la Grande Armée — Вели́кая А́рмия; le Grand maître (franc-maçon) — вели́кий маги́стр; Grand Mogol — Вели́кий Мого́л; le grand prêtre — первосвяще́нник; le Grand Turc — туре́цкий султа́н; Grand Dieu! — бо́же мой!, го́споди!

    5. (par l'intensité) большо́й; о́чень adv.;

    ici règne une grande activité — здесь ∫ кипи́т рабо́та <жизнь бьёт ключо́м>;

    un grand ami de la France — большо́й друг Фра́нции; entre eux c'est le grand amour — они́ о́чень лю́бят друг дру́га; de grand appétit — с хоро́шим <с больши́м> аппети́том; nourrir de grands espoirs — пита́ть ipf. больши́е наде́жды; j'ai grand faim — я о́чень ∫ хочу́ есть <го́лоден>; les grands froids — си́льные <креще́нские> моро́зы; à grand peine — с больши́м трудо́м; il fait grand jour — давно́ рассвело́, уже́ давно́ день <светло́>; j'ai grand peur — я о́чень бою́сь; un grand plaisir — большо́е удово́льствие; pousser un grand soupir — глубо́ко вздыха́ть/вздохну́ть; une grande tristesse — глубо́кая печа́ль; un grand vent — си́льный ве́тер, ветри́ще fam.; un grand cri — гро́мкий крик; un grand travailleur — вели́кий тру́женик, большо́й работя́га fam.

    6. (par la qualité):

    c'est une grande âme — великоду́шный челове́к;

    d'une grande beauté — о́чень краси́вый, краси́вейший; un grand vin — ма́рочное вино́; un grand champion — изве́стный чемпио́н; une grande dame — зна́тная да́ма; un grand écrivain — большо́й (↑вели́кий, кру́пный) писа́тель; une grande famille — зна́тный род; un grand homme — вели́кий челове́к; un grand imbécile — наби́тый дура́к; un grand joueur — зая́длый игро́к; un grand personnage — зна́тная <ва́жная> осо́ба; en grande tenue — в пара́дной фо́рме (uniforme); en grande toilette — в пра́здничной оде́жде; при пара́де fam.; ce n'est pas du grand Molière — э́то не лу́чшее произведе́ние Молье́ра

    adv.:

    grand ouvert — широко́ откры́тый <раскры́тый>;

    les fenêtres grandes ouvertes — с распа́хнутыми <с на́стежь откры́тыми> о́кнами; voir grand

    1) име́ть широ́кий кругозо́р
    2) име́ть широ́кие взгля́ды; стро́ить ipf. больши́е пла́ны (faire de grands projets);

    vous avez vu grand ! iron. — вы сли́шком размахну́лись!, вы просчита́лись!;

    vous chaussez plus grand — вы но́сите о́бувь бо́льшего разме́ра;

    en grand в большо́м масшта́бе; широко́ (largement);

    fabriquer en grand — производи́ть ipf. в больши́х коли́чествах;

    faire l'élevage en grand des poulets — занима́ться/заня́ться ма́ссовым выра́щиванием цыпля́т; ● il faut voir les choses en grand — на́до име́ть широ́кий кругозо́р

    m, f
    1. больш|о́й, -ая, fam., взро́сл|ый, -ая (adulte); старшекла́ссни|к, -ца (école);

    la cour des grands RF — двор для старшекла́ссников;

    il serait temps de te conduire comme un grand — пора́ бы́ло бы вести́ себя́ по-взро́слому ║ mon grand (ma grande)! — дружо́к!, дружо́чек!

    2.:

    les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́ littér.

    les deux grands — две вели́кие держа́вы; les grands de l'industrie automobile — крупне́йшие предприя́тия автомоби́льной промы́шленности; un grand d'Espagne — испа́нский гранд <дворяни́н>

    3. вели́кое ◄-'ого►, возвы́шенное ◄'-ого►;

    l'amour du grand — любо́вь к возвы́шенному;

    l'infiniment grand — бесконе́чно бо́льшая величина́

    Dictionnaire français-russe de type actif > grand

  • 67 волк

    м.
    1) ( животное) wolf
    2) ( опытный человек) ace, old hand / stager

    морско́й волк — sea dog, old salt

    ••

    волк в ове́чьей шку́ре — a wolf in sheep's clothing

    одино́кий волк — lone wolf

    го́лоден как волк — as hungry as a wolf

    волком смотре́ть — scowl, lour; look daggers (at)

    хоть волком вой — it's enough to make you cry / scream

    Се́рый волк (- зуба́ми щёлк) фольк.Big Bad Wolf

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть посл. — ≈ nothing ventured, nothing gained

    и волки сы́ты, и о́вцы це́лы погов.the wolves are sated and the sheep intact

    рабо́та не волк, в лес не убежи́т погов.the work isn't going anywhere

    с волка́ми жить - по-во́лчьи выть посл.who keeps company with the wolf will learn to howl

    ско́лько волка ни корми́, а он всё в лес смо́трит посл. — once a wolf always a wolf; a leopard can't change its spots

    челове́к челове́ку волк — ≈ dog eat dog

    Новый большой русско-английский словарь > волк

  • 68 донельзя

    нареч. разг.
    extremely, to the utmost; as... as can be

    он уста́л [го́лоден] доне́льзя — he is as tired [hungry] as can be

    он доне́льзя упря́м — he is obstinate in the extreme

    Новый большой русско-английский словарь > донельзя

  • 69 зверски

    нареч.
    1) ( жестоко) brutally, bestially
    2) разг. ( очень сильно) awfully, terribly

    он зве́рски го́лоден — he is ravenous

    он зве́рски уста́л — he is terribly tired, he is dead beat

    Новый большой русско-английский словарь > зверски

  • 70 сколько

    нареч.
    (с сущ. в ед.) how much; (с сущ. во мн.) how many

    ско́лько э́то сто́ит? — how much does it cost?; how much is it?

    ско́лько у вас книг? — how many books have you got?

    ••

    ско́лько раз тебе́ говори́ть, что... — how many times do I have to tell you that...

    ско́лько уго́дно — см. угодно

    ско́лько душе́ уго́дно — to one's heart's content

    ско́лько лет, ско́лько зим! разг. — ≈ it's ages since we last met!, we haven't met for ages!

    ско́лько (сейча́с) вре́мени? разг.what is the time?

    сто́лько (же) ско́лько в знач. союза сущ. в ед.) — as much as; (с сущ. во мн.) as many as

    не сто́лько... ско́лько в знач. союза — not so much... as

    он не сто́лько уста́л, ско́лько го́лоден — he is not as tired as (he is) hungry

    Новый большой русско-английский словарь > сколько

  • 71 столько

    числит.
    (с сущ. в ед.) so much; (с сущ. во мн.) so many; ( вопросительно - так много) that much / many?

    сто́лько вре́мени — so much time

    сто́лько книг — so many books

    сто́лько (же) ско́лько — as much as; as many as

    ещё сто́лько же — as much / many again

    ••

    не сто́лько... ско́лько в знач. союза — not so much... as; rather than ( с обратной последовательностью)

    он не сто́лько уста́л, ско́лько го́лоден — he is hungry rather than tired

    Новый большой русско-английский словарь > столько

  • 72 чертовски

    нареч. разг.

    он черто́вски спеши́т — he is in a devilish / mad hurry

    он черто́вски го́лоден — he is awfully hungry, he is ravenous

    черто́вски далеко́ — a hell of a way, a confounded long way

    Новый большой русско-английский словарь > чертовски

  • 73 зверский

    tíerisch, bestiálisch; brutál ( жестокий)
    ••

    я зве́рски уста́л — ich bin tódmǘde [húndemǘde]

    я зве́рски го́лоден — ich hábe éinen Bärenhunger

    Новый русско-немецкий словарь > зверский

  • 74 auch

    1) то́же, та́кже

    ich wérde auch kómmen — я то́же приду́

    auch ich war jung — я то́же был молод(ы́м)

    ich bin auch nur ein Mensch — я то́же то́лько челове́к

    er ist krank, séine Frau ist es auch — он бо́лен, его́ жена́ то́же

    ich bin húngrig, du auch? — я го́лоден, ты то́же?

    ich kann nicht, ich will auch nicht — я не могу́ и не хочу́

    so ist es auch gut — так то́же хорошо́

    auch Íhnen kann es so géhen — и с ва́ми э́то мо́жет случи́ться, и вы мо́жете оказа́ться в тако́м положе́нии

    2) впро́чем

    das wird ihm auch nichts hélfen! — впро́чем, э́то ему́ ничу́ть не помо́жет!, впро́чем, э́то его́ ничу́ть не спасёт!

    so síeht er auch aus — впро́чем, э́то на него́ и похо́же

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > auch

  • 75 haben

    1. (hátte, gehábt) vt
    1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либо

    ein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну

    éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на

    éinen Hund háben — име́ть соба́ку

    ein Buch háben — име́ть кни́гу

    Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту

    das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей

    er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й

    háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?

    ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег

    das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́

    sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце

    éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов

    wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да

    wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница

    éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью

    sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]

    was hast du? — что с тобо́й?

    wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во

    etw. gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либо

    hast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?

    ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив

    j-n um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким

    2) име́ть, держа́ть

    er hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н

    3) получа́ть, приобрета́ть

    du sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра

    was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?

    das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли

    ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́

    ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы

    da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!

    ••

    vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки

    j-n / etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либо

    díesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился

    Durst háben — хоте́ть пить

    wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я

    Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть

    ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]

    es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо

    er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь

    ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть

    das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем

    2. (hátte, gehábt)
    вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводится

    sie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли

    du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л

    géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь

    er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́

    nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > haben

  • 76 Hunger

    m (-s)
    го́лод

    gróßer Húnger — большо́й го́лод

    stárker Húnger — си́льный го́лод

    an Húnger stérben — умере́ть от го́лода

    vor Húnger stérben — умира́ть с го́лоду, о́чень хоте́ть есть

    Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть

    hast du Húnger? — ты го́лоден?, ты хо́чешь есть?

    Húnger bekómmen — почу́вствовать го́лод, проголода́ться

    sie bekámen Húnger und gíngen in éine Gáststätte — они́ проголода́лись и пошли́ в столо́вую [в кафе́, в рестора́н]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hunger

  • 77 голодный

    я го́лоден — I am hungry

    голо́дная дие́та — starvation diet

    Американизмы. Русско-английский словарь. > голодный

  • 78 волк

    м

    смотре́ть волком — to scowl

    я го́лоден как волк — I am as hungry as a hunter

    Русско-английский учебный словарь > волк

  • 79 действительно

    нрч
    really; indeed

    он действи́тельно был о́чень го́лоден — he was really very hungry

    э́то действи́тельно так — it's an actual fact

    вот э́то действи́тельно похвала́! — that's praise indeed

    он действи́тельно вы́играл тот матч — he did (actually) win that match

    Русско-английский учебный словарь > действительно

  • 80 голодный

    hÚngrig

    Я о́чень го́лоден. — Ich bin sehr hÚngrig. / Ich hábe gróßen [stárken] HÚnger.

    Русско-немецкий учебный словарь > голодный

См. также в других словарях:

  • ЛОДЕН — 1) материя из шерсти, более легкая, чем сукно. 2) платки, только что снятые со станка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Лоден, Барбара — Барбара Лоден Barbara Loden Лоден в 1958 году …   Википедия

  • Лоден —    франц. плотная шерстяная ткань, напоминающая сукно, но мягче его и тоньше.    (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) …   Энциклопедия моды и одежды

  • лоден — (гер. Loden) 1. лесно валана, влакнеста волнена ткаенина 2. вид кусо топло палто …   Macedonian dictionary

  • холодный — ая, ое; хо/лоден, холодна/, хо/лодны и холодны/ 1) Имеющий низкую или относительно низкую температуру. Холодная погода. Холодный дождь. Холодный вечер. Холодный чай. Ты живой или как? спросил у Пучкова механик. А ты? спросил Сергей Семенович и… …   Популярный словарь русского языка

  • Премия «Тони» за лучшую женскую роль второго плана в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучшая актриса второго плана в пьесе» Оригинальное название …   Википедия

  • холод — род. п. а, холодный, холоден, холодна, холодно, укр. холод, холодний, блр. холод, ст. слав. хладъ (Супр.), болг. хлад(ът), сербохорв. хла̑д, род. п. хла̑да, словен. hlȃd, чеш., слвц. chlad, польск. chɫod, род. п. chɫodu, в. луж. khɫodk тень , н …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • голо́дный — ая, ое; голоден, дна, дно. 1. Чувствующий, испытывающий голод; несытый. Голодная собака. □ Штольц за столом говорил мало, но ел много: видно, что он в самом деле был голоден. И. Гончаров, Обломов. [Сабуров] лениво ковырял вилкой в банке с… …   Малый академический словарь

  • полуголо́дный — ая, ое; голоден, дна, дно. Почти голодный. Полуголодное существование. || Живущий впроголодь. Воровство в слободе не являлось грехом, являясь обычаем и почти единственным средством к жизни для полуголодных мещан. М. Горький, Детство …   Малый академический словарь

  • холо́дный — ая, ое; холоден, дна, дно, холодны и холодны. 1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). Холодная вода. Холодный ветер. Холодный день. Холодная рука. □ Здесь, собственно говоря, два ключа …   Малый академический словарь

  • голо́дный — голодный, голоден, голодна, голодно, голодны; сравн. ст. голоднее …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»