-
101 аркан
арка́нkaptoŝnuro, lazo.* * *м.lazo mлови́ть арка́ном — enlazar vt, cazar con lazo
тащи́ть кого́-либо на арка́не — tirar de alguien con un lazo
* * *n1) gener. mangana, lazo2) mexic. pial (набрасываемые на задние ноги лошади) -
102 кайф
-
103 мормышка
-
104 дорожка
chemin m; (в саду, парке) allée f; спорт piste f* * *ж.2) спорт. piste f; couloir mледяна́я доро́жка — piste de patinage
во́дная доро́жка — couloir de natation
бегова́я доро́жка — piste de course à pied
3) ( из материи) chemin m ( коврик); chemin de table ( на стол)4) ( рыболовная) cuiller f (de pêche)лови́ть доро́жкой — pêcher vt à la cuiller
5) спец. piste f* * *njarg. rail de coke -
105 рыба
poisson mловить, удить рыбу — pêcher vt
* * *ж.poisson mморска́я ры́ба — poisson de mer
речна́я ры́ба — poisson d'eau douce
промысло́вая ры́ба — poisson de valeur, poissons comestibles
уди́ть ры́бу — pêcher vt; prendre du poisson
бога́тый ры́бой (об озере и т.п.) — poissonneux
••ни ры́ба ни мя́со разг. — ni chair ni poisson; ni poisson ni grenouille
как ры́ба в воде́ — comme un poisson dans l'eau
нем ( или немо́й) как ры́ба разг. — muet comme une carpe
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — pêcher en eau trouble
* * *nmus. monstre -
106 Слово
mot m; parole fпоймать, ловить кого-л на слове — prendre qn au mot
* * *с.1) (единица речи; сама речь; что-либо сказанное) mot m, terme m; parole fла́сковое сло́во — parole affectueuse
ободри́тельные сло́ва́ — paroles reconfortantes
пусты́е сло́ва́ — paroles vaines
дар сло́ва — don m de la parole, de l'élocution
он ему́ не сказа́л ни одного́ сло́ва — il ne lui a pas dit un mot
мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — j'ai un mot à vous dire
рома́нс на сло́ва́ Пу́шкина — romance f sur des paroles de Pouchkine
2) (речь, выступление) discours mзаключи́тельное сло́во — discours de clôture
приве́тственное сло́во — allocution f de bienvenue
3) ( право говорить публично) parole fсвобо́да сло́ва — liberté f de parole
проси́ть сло́ва — demander la parole
лиши́ть сло́ва — retirer la parole
сло́во принадлежи́т ему́ — il a la parole
4) (мнение, вывод) mot m, parole fно́вое сло́во в те́хнике — du nouveau dans la technique
реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — c'est à lui de décider
5) (повествование, рассказ) уст."Сло́во о полку́ И́гореве" — "le Dit de la compagnie d'Igor"
6) ( обещание) parole fче́стное сло́во — parole d'honneur
дать че́стное сло́во — donner sa parole, donner sa parole d'honneur
взять сло́во с кого́-либо — faire donner sa parole à qn; faire promettre qn
нару́шить сло́во — manquer à sa parole
(по)ве́рить на́ сло́во — croire sur parole
••сло́во в сло́во — mot à mot
сло́во за́ сло́во разг. — de propos en propos, de fil en aiguille [ɛgɥij]
к сло́ву пришло́сь — à propos
к сло́ву сказа́ть — soit dit à propos
одни́м сло́вом сказа́ть разг. — en un mot, en somme, bref
други́ми, ины́ми сло́ва́ми — en d'autres termes, autrement dit
со слов, по сло́ва́м — d'après, au dire de...
не нахожу́ слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour...
игра́ слов — jeu m de mots
набо́р слов — fatras m de paroles
лови́ть на́ сло́ве — prendre au mot
не на сло́ва́х, а на де́ле — non en paroles mais en actes
сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь погов. — parole jetée prend sa volée
* * *nrelig. le Verbe divin -
107 аркан
м.lasso mлови́ть арка́ном — prendre au lasso
••тащи́ть кого́-либо на арка́не — traîner qn de force; mettre l'épée dans les reins de qn, traîner qn la corde au cou (fam)
* * *ngener. lasso, longe -
108 дорожка
ж.2) спорт. piste f; couloir mледяна́я доро́жка — piste de patinage
во́дная доро́жка — couloir de natation
бегова́я доро́жка — piste de course à pied
3) ( из материи) chemin m ( коврик); chemin de table ( на стол)4) ( рыболовная) cuiller f (de pêche)лови́ть доро́жкой — pêcher vt à la cuiller
5) спец. piste f* * *n1) gener. chemin de table (на стол), sentier, traînée (от просыпанного, пролитого), allée, piste (магнитной ленты)2) sports. ligne (в бассейне), parcours (в игре в гольф)3) eng. chemin, havée, bande (звуковая), tarabiscot, voie (катапульты)4) construct. (æåôîáîû) rainure, (спортивная, взлётная) piste, filet (напр. разделяющая каннелюры)5) IT. rangée longitudinale (перфоленты), canal (ñì. òæ. piste, voie), chemin (ñì. òæ. piste), voie (ñì. òæ. canal, piste) -
109 живец
-
110 мутный
1) troubleму́тный раство́р — solution f trouble
лови́ть ры́бу в му́тной воде́ перен. — pêcher en eau trouble
2) ( потускневший) terneму́тное зе́ркало — miroir m terne
му́тный взгляд — regard m trouble
3) перен.му́тная голова́ — cerveau m dérangé
* * *adj1) gener. turbide, vaseux, bourbeux, flou, terreux, brouillé, féculent, louche (о вине, свете), pâteux, troublé, trouble2) med. opaque3) eng. schlammeux -
111 на
I предлог1) (на вопросы "куда?, где?", если обозначает сверху чего-либо, на поверхности) surна стол, на столе́ — sur la table
на су́ше — sur terre
на него́, на неё, на них — dessus
я взял стул и влез на него́ — j'ai pris une chaise et je suis monté dessus
2) (на вопросы "куда?, где?", при направлении, местонахождении) à; en; dansна заво́д, на заво́де — à l'usine
на уро́к — à la leçon
на уро́ке — à la leçon; en cours, pendant de cours
на со́лнце (на свету, на припёке) — au soleil
на по́езде — en chemin de fer
на у́лице — dans la rue
на Оде́ссу, на Ки́ев и т.п. (о поезде, об отправлении и т.п.) — pour Odessa, pour Kiev, etc.
3) (при обозначении орудия действия, средства, материала) à; en; deдра́ться на шпа́гах — se battre à l'épée
варе́нье на са́харе — confiture f au sucre
пла́тье на пу́говицах — robe f à boutons
е́хать на парохо́де — aller vi (ê.) en bateau
игра́ть на роя́ле — jouer du piano
4) (для кого-либо, для чего-либо - при указании цели, назначения) pourна всех уча́стников — pour tous les participants
на за́втра — pour demain
обе́д на пять челове́к — dîner m pour cinq personnes
5) (на срок, на сумму) pourна́ два дня — pour deux jours
на два́дцать рубле́й — pour vingt roubles
6) (на вопрос "когда?")а) à; или не перев.на Но́вый год — au ( или pour le) Nouvel an
на деся́тый день по́сле его́ прие́зда — le dixième jour après son arrivée
на сле́дующий день — le lendemain
на бу́дущей неде́ле — la semaine prochaine
на кани́кулах — en vacances
б) ( во время чего-либо) pendantна Октя́брьских торжества́х — pendant les fêtes d'Octobre
7) ( при делении) enраздели́ть на две ча́сти — partager en deux parties
дели́ть на... мат. — diviser par...
8) ( при обмене) contreобменя́ть на что́-либо — échanger contre qch
9) ( при обозначении количественной разницы) de; или не перев.опозда́ть на пять мину́т — être en retard de cinq minutes
отступи́ть на два шага́ — reculer de deux pas
на ме́сяц ра́ньше сро́ка — un mois avant le terme; avec un mois d'avance
IIна 20 рубле́й ме́ньше — vingt roubles de ( или en) moins
на кни́гу — prends ce livre
дай спи́чки. - На. — Donne-moi des allumettes. - Tiens
на́те вам спи́чки — tenez, voici les allumettes
••вот тебе́ (и) на́! — прибл. flûte alors!
на́ тебе́ — tiens, voilà!
* * *1.gener. par2. prepos.1) gener. au niveau de (Le patient souffre d'un hématome au niveau de la jambe droite.), en, (фотоснимке, чертеже) par rapport à (Membres du Groupe: (de gauche à droite par rapport à la photo)), (в пропорциях) pour (On utilise un mélange composé d'une partie d'acide sulfurique pour neuf parties d'eau.), (о времени) vers (Un chat peut être vacciné vers sa huitième semaine de vie.), entre, (явление и место его совершения) sur2) colloq. en plein dans (...), en plein sur (...)3) obs. au-dessus, ci-dessus, dessus, là-dessus, par-dessus -
112 рыба
ж.poisson mморска́я ры́ба — poisson de mer
речна́я ры́ба — poisson d'eau douce
промысло́вая ры́ба — poisson de valeur, poissons comestibles
уди́ть ры́бу — pêcher vt; prendre du poisson
бога́тый ры́бой (об озере и т.п.) — poissonneux
••ни ры́ба ни мя́со разг. — ni chair ni poisson; ni poisson ni grenouille
как ры́ба в воде́ — comme un poisson dans l'eau
нем ( или немо́й) как ры́ба разг. — muet comme une carpe
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — pêcher en eau trouble
* * *n1) gener. poisson2) simpl. poiscaille -
113 слово
с.1) (единица речи; сама речь; что-либо сказанное) mot m, terme m; parole fла́сковое сло́во — parole affectueuse
ободри́тельные сло́ва́ — paroles reconfortantes
пусты́е сло́ва́ — paroles vaines
дар сло́ва — don m de la parole, de l'élocution
он ему́ не сказа́л ни одного́ сло́ва — il ne lui a pas dit un mot
мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — j'ai un mot à vous dire
рома́нс на сло́ва́ Пу́шкина — romance f sur des paroles de Pouchkine
2) (речь, выступление) discours mзаключи́тельное сло́во — discours de clôture
приве́тственное сло́во — allocution f de bienvenue
3) ( право говорить публично) parole fсвобо́да сло́ва — liberté f de parole
проси́ть сло́ва — demander la parole
лиши́ть сло́ва — retirer la parole
сло́во принадлежи́т ему́ — il a la parole
4) (мнение, вывод) mot m, parole fно́вое сло́во в те́хнике — du nouveau dans la technique
реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — c'est à lui de décider
5) (повествование, рассказ) уст."Сло́во о полку́ И́гореве" — "le Dit de la compagnie d'Igor"
6) ( обещание) parole fче́стное сло́во — parole d'honneur
дать че́стное сло́во — donner sa parole, donner sa parole d'honneur
взять сло́во с кого́-либо — faire donner sa parole à qn; faire promettre qn
нару́шить сло́во — manquer à sa parole
(по)ве́рить на́ сло́во — croire sur parole
••сло́во в сло́во — mot à mot
сло́во за́ сло́во разг. — de propos en propos, de fil en aiguille [ɛgɥij]
к сло́ву пришло́сь — à propos
к сло́ву сказа́ть — soit dit à propos
одни́м сло́вом сказа́ть разг. — en un mot, en somme, bref
други́ми, ины́ми сло́ва́ми — en d'autres termes, autrement dit
со слов, по сло́ва́м — d'après, au dire de...
не нахожу́ слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour...
игра́ слов — jeu m de mots
набо́р слов — fatras m de paroles
лови́ть на́ сло́ве — prendre au mot
не на сло́ва́х, а на де́ле — non en paroles mais en actes
сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь погов. — parole jetée prend sa volée
* * *n1) gener. parole, terme, vocable, foi, mot, mots-croisés, verbe2) IT. mot de description (ÈÏÑ), mot-clé (ÈÏÑ), (кодовое) mot, (машинное) code (команда или число)3) liter. dit -
114 червяк
м.лови́ть ры́бу на черва́ — pêcher (le poisson) au ver de terre
2) тех. vis [vis] f tangente* * *n1) gener. ver (тж личинка насекомых), vermisseau, vis sans fin, vis tangente2) eng. arbre vis sans fin, distributeur en hélice, hélice, clef (колковой механики), clé (колковой механики)3) mech.eng. vis pour roue tangente4) argo. astibloche -
115 Что наша жизнь? - Игра
(из ариозо Германна в опере П. Чайковского "Пиковая дама", акт 3, карт. 7 - 1890 г.; либретто М. Чайковского на сюжет "Пиковой дамы" А. Пушкина) "Ja unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts!" (Worte aus der Ariette Hermanns, des Haupthelden in P. Tschaikowskis Oper "Pique Dame"; Libretto von M. Tschaikowski nach der gleichnamigen Novelle von A. Puschkin). Formel der zynischen Lebensphilosophie eines Abenteurers und Glücksritters. S. dazu Лови́те миг уда́чи.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Что наша жизнь? - Игра
-
116 багренье
рыб.лові́ння (ло́вля, лови́тва) га́ком (о́стями) -
117 багрить
обагрять червонити, багрити.* * *I багр`итьчервони́ти, багри́тиII б`агритьлови́ти га́ком (рыб. о́стями) -
118 беловик
чистови́к, -а, білови́к, -а -
119 беловой
чистовий.* * *чистови́й, білови́й -
120 белолицый
біловидий, білолиций (ж. р. -ця), на личенько білий.* * *білоли́ций, -ця, -це, білови́дий
См. также в других словарях:
лови — хватай, ату Словарь русских синонимов. лови предл, кол во синонимов: 3 • ату (8) • узы (13) … Словарь синонимов
ЛОВИ — в германо скандинавской мифологии богиня любви и милосердия. (Источник: «Словарь духов и богов германо скандинавской, египетской, греческой, ирландской, японской мифологии, мифологий индейцев майя и ацтеков.») … Энциклопедия мифологии
лови́ть — ловлю, ловишь; несов., перех. 1. (сов. поймать). Стараться схватить, подхватить то, что летит, брошено. Ловить мячик. □ Викентьев нес за Марфенькой целый узел, который, пока они шли по полю, он кидал вверх и ловил на лету. И. Гончаров, Обрыв.… … Малый академический словарь
Лови, лови часы любви! — Ср. Ты и она, оба промигаете!... А по нашему цыганскому разсужденію, знаешь, какъ эта пѣсня поется: «лови, лови часы любви!» Писемскій. Масоны. 4, 6. Цыганка. Ср. Старая грѣшница не смущалась: Лови, лови часы любви, Пока огонь горитъ въ крови!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лови волну! — Surf s Up … Википедия
Лови волну — Лови Волну! Surf s Up Жанр Комедия экшн мультипликация Режиссёр Эш Бреннон Крис Бак Продюсер … Википедия
Лови в поле ветер — Лови въ полѣ вѣтеръ иноск. ( гоняйся за нимъ) не поймаешь, какъ вѣтеръ въ полѣ. Ср. Ахъ, убѣгъ! лови, лови его! кричала хозяйка. «Лови въ полѣ вѣтеръ, вставая сказалъ солдатъ»... В. А. Слѣпцовъ. Ночлегъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лови момент — Выражение это, по видимому, восходит к Горацию ( carpe diem – лови день , пользуйся днем , оды 1, 11, 8). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем либо быстро исчезающем, преходящим.… … Словарь крылатых слов и выражений
Лови момент! — С латинского: Carpe diem (карпэ дием). Буквально: Лови день. Из стихотворного послания «К Левкиппе» римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65 8 до н. э.): «Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему». Иносказательно: 1. Призыв ценить и… … Словарь крылатых слов и выражений
Лови! Держи! — «Лови! Держи!» (также известна как просто «Полицейская газета»; „Police Gazette or Hue and Cry“ ) полицейская газета, выпускавшаяся в Лондоне (Великобритания) в период 1797 1810, 1828 и 1830 1840.[1][2] Газета содержала сведения и приметы… … Википедия
Лови, паук, мух, поколе ноги не ощипаны. — Лови, паук, мух, поколе ноги не ощипаны. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа