-
1 лови!
General subject: hue and cry, hue-and-cry -
2 лови
General subject: catch as catch can, hue and cry -
3 лови ветра в поле
Set phrase: go and chase the wind in the field, he has bought a brush (used to mean: one cannot find him (her) who is already gone, or the thing that disappeared, vanished), you can't catch the wind in a net, you might as well look for a needle in a haystack -
4 лови момент
1) General subject: seize the hour, there's no time like the present, go for it!, now's your chance!2) Latin: carpe diem3) Religion: carpe diem (Latin for "pluck the day", the enjoyment of the pleasures of the moment without concern for the future)4) Jargon: seize the day -
5 Лови момент!
When you have a chance to do or to obtain something, use itCf: Enjoy your ice cream while it's on your plate (Am.). If opportunity knocks, let her in (Am.). It's catch as catch can (Am.). Opportunity knocks but once (Am., Br.). Put out your tubs when it is raining (Br.). Take time by the forelock (Am., Br.). Take time when time is, for time will away (Am.). The tide must be taken when it comes (Br.). When fortune knocks, open the door (Am.). When fortune smiles, embrace her (Am.). When fortune smiles, embrace it (Br.). When the shoulder of mutton is going, 'tis good to take a slice (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лови момент!
-
6 крики 'лови!'
shouts of 'catch!' словосочетание:hue and cry (погоня, выкрики протеста, призыв преследовать преступника, объявление о розыске и поимке преступника, крики 'держи!', крики 'лови!') -
7 белка Лови
-
8 крики держи!, лови!, ату
Makarov: hue and cryУниверсальный русско-английский словарь > крики держи!, лови!, ату
-
9 наслаждайся жизнью, пока возможно, лови момент
General subject: eat, drink and be merry (аналогично выражению carpe diem, Е. М.)Универсальный русско-английский словарь > наслаждайся жизнью, пока возможно, лови момент
-
10 преследовать с криками держи!, лови!
Makarov: hue-and-cryУниверсальный русско-английский словарь > преследовать с криками держи!, лови!
-
11 преследовать с криками лови!
Law: hue-and-cryУниверсальный русско-английский словарь > преследовать с криками лови!
-
12 МОМЕНТ
• Лови момент! (Л) -
13 ловить
несов. - лови́ть, сов. - пойма́ть1) (стараться захватить, настичь) (try to) catch (d); ( прожектором) pick up (d)лови́ть ры́бу — fish
лови́ть (ры́бу) сетя́ми — net
лови́ть птиц — fowl
лови́ть в западню́ — (en)trap (d), (en)snare (d)
лови́ть такси́ — try to catch / stop a taxi
лови́ть жениха́ — hunt down as a possible husband
3) (стремиться воспринять, использовать) seize [siːz] (d), grasp (d)лови́ть ка́ждое сло́во — devour every word
они́ ло́вят ка́ждое его́ сло́во — they hang on his lips
лови́ть чей-л взгляд — try to catch smb's eye
лови́ть удо́бный слу́чай / моме́нт — seize an opportunity
лови́ть каку́ю-л ста́нцию по ра́дио — pick up [get ] a station on one's radio
4) разг. (на пр.; уличить в чём-л, зафиксировать внимание на чём-л) catchлови́ть кого́-л на лжи — catch smb out
лови́ть себя́ на чём-л — catch oneself at smth
лови́ть кого́-л на́ слове / на сло́ве разг. — take smb at his word; catch smb in a word
••лови́ть блох — be a nitpicker
лови́ть ры́бу в му́тной воде́ погов. — fish in troubled waters
лови́ть кайф разг. — см. кайф
мыше́й не лови́ть — см. мышь
-
14 ловить
vt; св - пойма́ть1) добычу (to try) to catchлови́ть ба́бочек/мыше́й — to catch butterflies/mice
лови́ть ры́бу — to fish, to catch fish
лови́! — catch!
2) выискивать to hunt, to chaseлови́ть слу́чай — to seize an opportunity
лови́ть радиоста́нцию — (to try) to pick up a station
поли́ция ло́вит уби́йцу — police are hunting the killer
•- ловить на- ловить на слове
- ловить на месте преступления
- ловить рыбку в мутной воде -
15 ловитель
( вагонеток) retarder горн.* * *лови́тель м.1. маш. catcher; ( деталь штампа) pilot, guide pin2. горн. extractorлови́тель вагоне́ток — car [wag(g)on ] arrester, wag(g)on retarder* * * -
16 FORTUNE
• Fortune and misfortune are next - door neighbors - Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Fortune comes to him who seeks her - Кто ищет, тот всегда найдет (K)• Fortune favo(u)rs the bold (the brave) - Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Fortune helps them that help themselves - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Fortune is changeable - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is easily found, but hard to be kept - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is easy to find, but hard to keep - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is fickle - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is on the side of the bold - Смелость города берет (C)• Fortune is variant - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune knocks at least once at every man's gate - У каждого бывает светлый день (У)• Fortune knocks once at every door - У каждого бывает светлый день (У)• Give a man fortune and cast him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Great fortune is a great slavery (servitude) (A) - Много денег - много и хлопот (M)• He dances well to whom fortune pipes - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K), Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• One abides not long on the summit of fortune - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Wheel of fortune is forever in motion (The) - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• When fortune knocks, open the door - Лови момент! (Л)• When fortune smiles, embrace her (it) - Лови момент! (Л) -
17 OPPORTUNITY
• If opportunity knocks, let her in - Лови момент! (Л)• Opportunity knocks but once - Лови момент! (Л)• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > OPPORTUNITY
-
18 TIME
• All in good time - Время подойдет, так и лед пойдет (B), Всякому овощу свое время (B), Пора придет и вода пойдет (П), Придет время, прорастет и семя (П)• As times are, so are the customs - Иные времена, иные нравы (И)• Best time is present time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Different times, different manners - Иные времена, иные нравы (И)• Everything has its time - Лягушка квакает в свое время (Л)• Everything in its time - Всему свое время (B), Всякое семя знает свое время (B)• Expense of time is the most costly of all expenses - Самая большая трата - трата времени (C)• Grand instructor is time (The) - Время всему научит (B)• Greatest expense we can be at is that of our time (The) - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• Inch of time is an inch of gold (An) - Время - деньги (B)• Kill time and time will kill you - Промедление смерти подобно (П), Самая большая трата - трата времени (C)• Life is short, and time is swift - Время бежит, как вода (B)• Lost time is never found again - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Потерянного времени не воротишь (П)• Now is the /best/ time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Other times, other customs (fashions, manners) - Иные времена, иные нравы (И)• Take time by the forelock - Лови момент! (Л)• Take time when time is, for time will away - Лови момент! (Л)• There is a time and /a/ place for everything - Всему свое время и место (B)• There is a time for all things - Всему свое время (B), Игра игрою, а дело делом (И)• There is a time to fish and a time to dry nets - Всему свое время (B)• There is a time to speak and a time to be silent - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• There is no better counsellor than time - Время всему научит (B)• There is no grief that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no pain so great that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no time like the present - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• There's always /a/ next time - Будет и на нашей улице праздник (Б), Первый блин комом (П)• Time alone will show - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time alone will tell - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time and tide stay for (tarry, wait for) no man - Время никого не ждет (B)• Time cures all griefs (ills) - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (T), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time devours all things - Нет ничего такого, чего бы не поглотило время (H)• Time dresses the greatest wounds - Время - лучший лекарь (B)• Time ends all things - Ничто не вечно под луной (H), Чему было начало, тому будет и конец (4)• "Time enough" lost the ducks - Ждать да гадать - только время терять (Ж)• Time erases all sorrows - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (B), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time flies like an arrow, and time lost never returns - Потерянного времени не воротишь (П)• Time flies /like the wind/ - Время бежит, как вода (B)• Time has a wallet - Время - деньги (B)• Time has wings - Время бежит, как вода (B)• Time heals all /wounds/ - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great healer - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great teacher - Время всему научит (В)• Time is an herb that cures all diseases - Время - лучший лекарь (B)• Time is a true friend to sorrow - Время - лучший лекарь (B)• Time is money - Время - деньги (B)• Time is on our side - Время работает на нас (B)• Time is running out - Время не ждет (B)• Time is short - Время не ждет (B)• Time is the best doctor (healer) - Время - лучший лекарь (B)• Time is the best teacher - Время всему научит (B)• Time is the father of truth - Время рассудит (B)• Time lost cannot be recalled - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time marches on - Время бежит, как вода (B)• Time presses - Время не ждет (B)• Times change, and men (we) change with them - Иные времена, иные нравы (И)• Times change and people change• /their ideas/ - Иные времена, иные нравы (И)• Time tames the strongest grief - Время - лучший лекарь (B)• Time waits for no man - Время никого не ждет (B)• Time wasted is time lost - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time will show (tell) - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Who doesn't come at the right time must take what is left - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• What greater crime than loss of time? - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• With time and art the leaf of the mulberry - tree becomes satin - Терпенье и труд все перетрут (T) -
19 преследовать с криками
Law: hue-and-cry (напр. "держи!", "лови!")Универсальный русско-английский словарь > преследовать с криками
-
20 ерш
barbed nail, pig* * *ёрш м.1. ( щётка) (wire) brush2. ( зазубренный гвоздь) barbed nail, rag [barb] boltлови́льный ёрш ( для захвата и извлечения каната или кабеля из скважины) — wire line grabтрубопрочи́стный ёрш — tube cleaning brush* * *
См. также в других словарях:
лови — хватай, ату Словарь русских синонимов. лови предл, кол во синонимов: 3 • ату (8) • узы (13) … Словарь синонимов
ЛОВИ — в германо скандинавской мифологии богиня любви и милосердия. (Источник: «Словарь духов и богов германо скандинавской, египетской, греческой, ирландской, японской мифологии, мифологий индейцев майя и ацтеков.») … Энциклопедия мифологии
лови́ть — ловлю, ловишь; несов., перех. 1. (сов. поймать). Стараться схватить, подхватить то, что летит, брошено. Ловить мячик. □ Викентьев нес за Марфенькой целый узел, который, пока они шли по полю, он кидал вверх и ловил на лету. И. Гончаров, Обрыв.… … Малый академический словарь
Лови, лови часы любви! — Ср. Ты и она, оба промигаете!... А по нашему цыганскому разсужденію, знаешь, какъ эта пѣсня поется: «лови, лови часы любви!» Писемскій. Масоны. 4, 6. Цыганка. Ср. Старая грѣшница не смущалась: Лови, лови часы любви, Пока огонь горитъ въ крови!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лови волну! — Surf s Up … Википедия
Лови волну — Лови Волну! Surf s Up Жанр Комедия экшн мультипликация Режиссёр Эш Бреннон Крис Бак Продюсер … Википедия
Лови в поле ветер — Лови въ полѣ вѣтеръ иноск. ( гоняйся за нимъ) не поймаешь, какъ вѣтеръ въ полѣ. Ср. Ахъ, убѣгъ! лови, лови его! кричала хозяйка. «Лови въ полѣ вѣтеръ, вставая сказалъ солдатъ»... В. А. Слѣпцовъ. Ночлегъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лови момент — Выражение это, по видимому, восходит к Горацию ( carpe diem – лови день , пользуйся днем , оды 1, 11, 8). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем либо быстро исчезающем, преходящим.… … Словарь крылатых слов и выражений
Лови момент! — С латинского: Carpe diem (карпэ дием). Буквально: Лови день. Из стихотворного послания «К Левкиппе» римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65 8 до н. э.): «Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему». Иносказательно: 1. Призыв ценить и… … Словарь крылатых слов и выражений
Лови! Держи! — «Лови! Держи!» (также известна как просто «Полицейская газета»; „Police Gazette or Hue and Cry“ ) полицейская газета, выпускавшаяся в Лондоне (Великобритания) в период 1797 1810, 1828 и 1830 1840.[1][2] Газета содержала сведения и приметы… … Википедия
Лови, паук, мух, поколе ноги не ощипаны. — Лови, паук, мух, поколе ноги не ощипаны. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа