-
41 trou
mtrou de mine, trou de forage — буровая скважинаtrou d'homme — люк, лазtrou du chat мор. — лаз, позволяющий подняться на марсtrou d'air ав. — воздушная ямаboucher un trou — 1) заткнуть дыру (также перен.) 2) заплатить неотложный долг••faire son trou — устроиться в жизни; сделать карьеруfaire le trou normand — пропустить стаканчик ( между двумя блюдами)faire un trou à la lune разг. уст. — убежать, не уплатив долговn'avoir pas les yeux en face des trous разг. — ничего не видетьyeux (en) trou de bite прост. — узкие глаза; глаза, заплывшие от снаse décarcasser [se démancher] le trou du cul прост. — лезть из кожи вонà en faire sortir le trou du cul прост. — изо всех силj'en ai pleins les trous du nez прост. — с меня хватит2) нора, ямаtrou d'obus — воронка от снаряда••trou à rats — халупа; грязное жильё3) воен. окопtrou d'homme, trou individuel — одиночный окоп; стрелковая ячейкаtrou de tirailleur — стрелковый окоп4) физ. дыркаfaire [créer] le trou — оторваться от конкурентов, от идущих сзадиil y a un trou dans sa comptabilité — у него в счетах не всё сходится, не всё в порядкеil y a un trou dans son emploi du temps — у него есть свободное время7) захолустье, дыраpetit trou pas cher разг. — недорогое дачное местоn'être jamais sorti de son trou — не вылезать из своей норы, дыры; ничего не видеть в мире9) прост. тюрьмаêtre au trou прост. — сидеть в тюрьме -
42 вон
I( прочь) разг.выгнать вон — mettre à la porte, chasser vtвон отсюда! — hors (придых.) d'ici!, sortez!пошел вон! — va-t-en!; fiche le camp (fam)!; fous le camp! (vulg)••лезть из кожи вон — se mettre en quatreиз рук вон плохо — horriblement malиз ряда вон выходящий — hors du commun, hors de l'ordinaireII( вот) разг. là•• -
43 кожа
ж.2) ( выделанная шкура) cuir m, peau f••мороз по коже подирает разг. — прибл. cela (vous) donne la chair de poule, cela (vous) donne le frissonни кожи ни рожи разг. — queue f de cerise -
44 ломить
1) ( гнуть с силой) briser vt, rompre vt2) ( лезть напролом) разг. foncer tout droit3) безл.у него ломит руку, ногу — il a des douleurs rhumatismales ( или des rhumatismes) au bras, à la jambeу меня ломит спину — j'ai des courbatures dans le dos4) ( назначать высокую цену) разг. demander un prix fou -
45 петля
ж.1) nœud m2) ( круговая линия) lacet m3) ав.мертвая петля — looping mделать петлю — boucler la boucle4) перен. ( виселица) corde f5) ( в вязании) maille fспустить петлю — laisser tomber une maille, relâcher une maille6) ( в одежде) boutonnière f; porte f ( для крючка)7) (дверная, оконная) penture f, fiche f; gond m••лезть в петлю разг. — прибл. filer sa corde -
46 полезть
см. лезть -
47 рожон
м.лезть на рожон разг. — foncer aveuglément devant soi -
48 стена
ж.mur m; muraille f ( каменная ограда); cloison f, paroi f ( деревянная переборка)обнести стеной — enclore d'un mur••припереть кого-либо к стене разг. — acculer qn, mettre qn au pied du murкак за каменной стеной — en parfaite sécurité -
49 aller à la croix avant le temps
разг.лезть на рожон, напрашиваться на неприятностиDictionnaire français-russe des idiomes > aller à la croix avant le temps
-
50 aller de cul et de tête
разг. уст. пустить в ход все средства, из кожи вон лезтьDictionnaire français-russe des idiomes > aller de cul et de tête
-
51 aller se faire casser la gueule
1) воен. жарг. рисковать жизнью, идя в атакуDictionnaire français-russe des idiomes > aller se faire casser la gueule
-
52 avoir de l'esprit en argent comptant
(avoir de l'esprit en argent comptant [тж. avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts/des ongles/comme quatre])быть находчивым, быть острым на язык; за словом в карман не лезтьIl n'avait de l'esprit que quand il écrivait; il ne l'avait pas en argent comptant comme disait monsieur de Marivaux. (Collé, Journal.) — Он был находчив, только когда писал; как говорил господин де Мариво, он не принадлежал к тем, кто за словом в карман не лезет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'esprit en argent comptant
-
53 avoir du bagou
-
54 avoir la riposte prompte
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la riposte prompte
-
55 avoir le pied marin
разг.Le tzar leur fit dire qu'il était à la hune et que c'était là où il les verrait. Les ambassadeurs qui n'avaient pas le pied assez marin pour hasarder les échelles de cordes, s'excusèrent d'y monter... à la fin, à quelques réponses brusques aux derniers messages, ils sentirent bien qu'il fallait sauter ce fâcheux bâton, et ils montèrent. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Царь Петр велел передать, что он находится на марсе и что именно там он их примет. Послы, которые отнюдь не были моряками и боялись лезть по шторм-трапу, извинились и отказались... в конце концов, по резкому тону, которым отвечал царь на последние возражения послов, они поняли, что хочешь не хочешь, а придется покориться, и полезли на марс.
... le vent ne fouettait que la surface de l'eau, et j'avais d'ailleurs le pied marin, et enfin je venais d'absorber en cachette deux comprimés contre le mal de mer. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) —... ветер был верховой, впрочем, я хорошо переносил качку и к тому же только что проглотил тайком две таблетки против морской болезни.
2) разг. сохранять присутствие духа, не терять голову, не теряться в затруднительном положенииLa naïve dame ne s'aperçut pas de la colère de la princesse et de la gaîté des autres personnes, car, au lieu de se taire, elle me dit avec un sourire amer, sans tenir compte de mes dénégations au sujet de l'amiral Julien de la Gravière: "D'ailleurs, qu'importe? Monsieur doit avoir le pied marin." Bon sang ne peut pas mentir. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Наивная особа не заметила гнева принцессы Пармской и веселья окружающих ибо, вместо того, чтобы замолчать, она, не считаясь с моими возражениями по поводу адмирала Жюльена де ла Гравьер, сказала мне с кислой улыбкой: - Впрочем, какое это имеет значение? У месье конечно великолепная выдержка. Порода всегда скажется.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le pied marin
-
56 avoir réponse à tout
1) не лезть за словом в карман; быть всезнайкой2) находить выход из любого положения; справляться с любой трудностьюDictionnaire français-russe des idiomes > avoir réponse à tout
-
57 casser le pot
-
58 casser les burnes à qn
прост. груб.(casser [или râper] les burnes à qn)надоедать кому-либо, приставать к кому-либо; в кишки лезтьOh, ça va! arrête de jacter tout le temps... tu nous casses les burnes! (A. Boudard, Les Matadors.) — Ну, ладно! перестань все время болтать - ты нам надоедаешь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > casser les burnes à qn
-
59 courir sur le redan
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > courir sur le redan
-
60 dandiner du cul comme un sonneur de cloches
уст.стараться вовсю, из кожи вон лезтьDictionnaire français-russe des idiomes > dandiner du cul comme un sonneur de cloches
См. также в других словарях:
ЛЕЗТЬ — ЛЕЗТЬ, лезу, лезешь; д.н.в. нет, повел. лезь, прош. вр. лез, лезла, несовер. (срн. лазить). 1. на что. Карабкаясь, цепляясь, взбираться, взлезать. Лезть на гору. Лезть на дерево. || во что. Карабкаясь, цепляясь, проникать, влезать куда нибудь.… … Толковый словарь Ушакова
лезть — лезу, лезешь; лезь; лез, ла, ло; нсв. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Л. на дерево. Л. наверх. Л. по обрыву оврага. Медленно л. // Разг. С усилием подниматься, всходить. Л. на пятый этаж. 2.… … Энциклопедический словарь
лезть — за словом в карман не лезет, из кожи лезть, на стену лезть, не лезть в голову... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лезть карабкаться; ломить(ся), переть(ся); вылезать,… … Словарь синонимов
ЛЕЗТЬ — ЛЕЗТЬ, зу, зешь; лез, лезла; лезь и (разг.) полезай; несовер. 1. на что, во что. Карабкаясь, взбираться, подниматься, проникать куда н. Л. на гору. Л. на дерево. Л. в окно. Хоть в петлю лезь (о безвыходном положении; разг.). 2. во что. Проникать… … Толковый словарь Ожегова
Лезть — I несов. неперех. 1. Карабкаясь, хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться куда либо. 2. Подниматься вверх с усилием. 3. перен. разг. Стремиться занять более высокое общественное, служебное положение. II несов. неперех. разг. 1. Карабкаясь … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лезть... — лезть... (в трусы, под юбку): (ласкать, щупать, мять) (пизду, хуй, яйца, ягодицы, анус) Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
лезть — См. чрево В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
ЛЕЗТЬ — См. ИДТИ В РУКУ В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
лезть — лезть, л езу, л езет; прош. вр. лез, л езла … Русский орфографический словарь
лезть — ЛЕЗТЬ1, карабкаться ЛЕЗТЬ2, разг. ломиться, разг. сниж. переть, разг. сниж. переться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
лезть — ле/зу, ле/зешь; лезь; лез, ла, ло; нсв. 1) а) Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Лезть на дерево. Лезть наверх. Лезть по обрыву оврага. Медленно лезть. б) отт.; разг. С усилием подниматься, всходить … Словарь многих выражений