Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

кәҗә+бәтие+(бәрәне)

  • 101 медленный

    lángsam

    ме́дленное разви́тие — éine lángsame Entwícklung

    идти́ ме́дленным ша́гом — mit lángsamen Schrítten géhen

    Здесь у реки́ ме́дленное тече́ние. — Hier fließt der Fluss lángsam.

    Русско-немецкий учебный словарь > медленный

  • 102 научный

    wíssenschaftlich

    нау́чная тео́рия — éine wíssenschaftliche Theoríe

    нау́чная статья́ — ein wíssenschaftlicher Béitrag

    нау́чный ана́лиз — éine wíssenschaftliche Analýse

    нау́чное откры́тие — éine wíssen-schaftliche Entdéckung

    нау́чное иссле́дование пробле́мы — éine wíssenschaftliche Untersúchung des Probléms

    Он нау́чный рабо́тник. — Er ist Wíssenschaftler.

    Он занима́ется нау́чной рабо́той. — Er ist wíssenschaftlich tätig.

    Русско-немецкий учебный словарь > научный

  • 103 основывать

    несов.; сов. основа́ть gründen (h); предоставив средства stíften (h) что л. A

    осно́вывать университе́т, предприя́тие, фи́рму — éine Universität, ein Unternéhmen, éine Fírma gründen

    осно́вывать монасты́рь, больни́цу — ein Klóster, ein Kránkenhaus stíften

    Когда́ была́ осно́вана э́та па́ртия? — Wann wúrde díese Partéi gegründet?

    Русско-немецкий учебный словарь > основывать

  • 104 отечественный

    1) об отечестве, родине váterländisch

    Вели́кая Оте́чественная война́ — der Gróße Váterländische Krieg

    2) не импортный éigen; имеющийся, производимый в стране тж. éinheimisch

    оте́чественные това́ры [това́ры оте́чественного произво́дства] — einheimische Wáren

    холоди́льник оте́чественного произво́дства — ein Kühlschrank (aus) éigener Produktión

    разви́тие оте́чественной промы́шленности — die Entwícklung der éigenen [der éinheimischen] Industríe

    Русско-немецкий учебный словарь > отечественный

  • 105 отражаться

    несов.; сов. отрази́ться
    1) несов.; в воде sich spíegeln (h) в чём л. in D

    В воде́ отража́лись облака́. — Die Wólken spíegelten sich im Wásser.

    2) в произведении и др. sich wíder|spiegeln spíegelte sich wíder, hat sich wídergespiegelt в чём л. in D; проявляться тж. sich zéigen (h) в чём л. in D

    В э́тих ци́фрах отража́ется экономи́ческое разви́тие страны́. — In díesen Záhlen spíegelt sich die wírtschaftliche Entwícklung des Lándes wíder. / In díesen Záhlen zeigt sich die wírtschaftliche Entwícklung des Lándes.

    3) сказываться, влиять sich áuswirken (h) на ком, чём л. auf A; оказать влияние beéinflussen (h) на ком / чём л. A (дополн. обязательно)

    Он сли́шком мно́го рабо́тал, и э́то отрази́лось на его́ здоро́вье. — Er hátte zu viel geárbeitet und das wírkte sich Úngünstig auf séine Gesúndheit áus.

    Э́ти собы́тия отрази́лись на тво́рчестве поэ́та. — Díese Eréignisse beéinflussten das Scháffen des Díchters.

    Русско-немецкий учебный словарь > отражаться

  • 106 полезный

    1) nützlich; в знач. сказ. поле́зен ist nützlich кому л. D, для кого / чего л. für A

    поле́зное заня́тие — éine nützliche Beschäftigung

    Ва́ши сове́ты мне [для меня́] о́чень поле́зны. — Íhre Rátschläge sind mir [für mich] sehr nützlich.

    Ва́ши предложе́ния поле́зны для на́шей рабо́ты. — Íhre Vórschläge sind für únsere Árbeit sehr nützlich.

    2) в знач. сказ. поле́зен для здоровья ist gesúnd ; когда указывается кому л., для кого л., переводится обыкн. описательно с использованием мод. глагола müssen er muss, músste, hat... müssen в Präsens Indikativ и Präteritum Konjunktiv с изменением структуры предложения: кому-л. N

    Фру́кты поле́зны. — Obst ist gesúnd.

    Тебе́ поле́зно молоко́. — Du musst [müsstest] Milch trínken.

    Э́тот кли́мат ему́ поле́зен. — Díeses Klíma verträgt er gut.

    поле́зные ископа́емые — die Bódenschätze

    Русско-немецкий учебный словарь > полезный

  • 107 промышленный

    Industríe...

    промы́шленный го́род — éine Industríestadt

    промы́шленное предприя́тие — ein Industríebetrieb

    промы́шленные това́ры — Industríewaren

    Русско-немецкий учебный словарь > промышленный

  • 108 радостный

    fréudig; об известии, лице тж. froh

    ра́достное собы́тие — ein fréudiges Eréignis

    ра́достное изве́стие — éine fréudige [fróhe] Náchricht

    ра́достные ли́ца — fróhe [fréudige] Gesíchter

    Русско-немецкий учебный словарь > радостный

  • 109 революция

    в разн. знач. die Revolutión =, en

    нау́чно техни́ческая револю́ция — die wíssenschaftlich-téchnische Revolutión

    В 1917 году́ в Росси́и произошла́ револю́ция. — 1917 (néunzehnhundertsíebzehn) fand in Rússland éine Revolutión státt.

    Э́то откры́тие яви́лось [бы́ло] настоя́щей револю́цией в о́бласти фи́зики. — Díese Entdéckung war éine wáhre Revolutión auf dem Gebíet der Physík.

    Русско-немецкий учебный словарь > революция

  • 110 слава

    1) der Ruhm - (e)s, тк. ед. ч.

    больша́я, заслу́женная сла́ва — ein gróßer, verdíenter Ruhm

    Ве́чная сла́ва па́вшим геро́ям! — Éwiger Ruhm den gefállenen Hélden!

    Он дости́г всеми́рной сла́вы. — Er erlángte Wéltruhm.

    Э́то откры́тие принесло́ ему́ сла́ву. — Díese Entdéckung bráchte ihm Ruhm.

    Он стреми́тся к сла́ве. — Er strebt nach Ruhm.

    2) репутация der Ruf - (e)s, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́шая, дурная́ сла́ва. — Er hat éinen gúten, üblen Ruf.

    У него́ сла́ва хоро́шего хиру́рга. — Als Chirúrg [c-] hat er éinen gúten Ruf.

    Изде́лия э́той фи́рмы по́льзуются до́брой сла́вой. — Die Erzéugnisse díeser Fírma háben éinen gúten Ruf.

    Русско-немецкий учебный словарь > слава

  • 111 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 112 совпадать

    несов.; сов. совпа́сть
    1) по времени zusámmenfallen das fällt zusámmen, fiel zusámmen, ist zusámmengefallen с чем-л. mit D

    Э́ти два мероприя́тия совпада́ют по вре́мени. — Die béiden Veránstaltungen fállen zéitlich zusámmen.

    Э́то собы́тие совпа́ло с прие́здом отца́. — Díeses Eréignis fiel mit der Ánkunft des Váters zusámmen.

    2) быть сходным, одинаковым - о мнениях и др. überéin|stimmen (h) с чем-л. mit D

    На́ши мне́ния совпада́ют. — Únsere Méinungen stímmen überéin.

    Моя́ то́чка зре́ния по́лностью, отча́сти совпада́ет с ва́шей. — Mein Stándpunkt stimmt vóllkommen, zum Teil mit Íhrem überéin. / Ich stímme mit Íhnen vóllkommen, zum Teil überéin.

    Русско-немецкий учебный словарь > совпадать

  • 113 студенческий

    Studénten...

    студе́нческое общежи́тие — das Studéntenwohnheim [das Studéntenheim]

    студе́нческая пе́сня — das Studéntenlied

    студе́нческая столо́вая — die Ménsa

    нау́чное студе́нческое о́бщество — die wíssenschaftliche Geséllschaft der Studénten

    студе́нческие кани́кулы — die Semésterferi|en

    студе́нческие ле́тние спорти́вные и́гры — Akadémische Sómmerspiele

    Русско-немецкий учебный словарь > студенческий

  • 114 техника

    1) die Téchnik =, тк. ед. ч.

    вычисли́тельная те́хника — die Réchentechnik

    разви́тие те́хники — die Entwícklung der Téchnik

    достиже́ния нау́ки и те́хники — die Errúngenschaften von Wíssenschaft und Téchnik

    внедря́ть, испо́льзовать [применя́ть], осва́ивать но́вую те́хнику — néue Téchnik éinführen, ánwenden, méistern

    Лаборато́рия обору́дована совреме́нной те́хникой. — Das Labór ist mit modérner Téchnik áusgestattet.

    Он интересу́ется, увлека́ется те́хникой. — Er interessíert sich, begéistert sich für Téchnik.

    2) профессиональные приёмы, мастерство die Téchnik =, -en, мн. ч. о различн. видах

    те́хника пиани́ста — die Téchnik des Pianísten

    разли́чная те́хника жи́вописи — die verschíedenen Téchniken der Maleréi

    У пловца́ отли́чная те́хника. — Der Schwímmer hat éine áusgezeichnete Téchnik.

    Русско-немецкий учебный словарь > техника

  • 115 технический

    téchnisch

    техни́ческий прогре́сс — der téchnische Fórtschritt

    техни́ческий вуз — éine téchnische Hóchschule

    Э́то техни́ческое поня́тие. — Das ist ein téchnischer Begríff.

    У него́ техни́ческое образова́ние. — Er hat éine téchnische Áusbildung.

    По техни́ческим причи́нам лаборато́рия закры́та. — Aus téchnischen Gründen ist das Labór geschlóssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > технический

  • 116 увеличивать

    несов.; сов. увели́чить
    1) по размеру, масштабам vergrößern (h); расширять erwéitern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das =fache, с... до... von D... auf A

    увели́чивать фотогра́фию — ein Fóto vergrößern

    значи́тельно увели́чивать своё предприя́тие — séinen Betríeb bedéutend vergrößern [erwéitern]

    увели́чивать посевну́ю пло́щадь на де́сять га, в три ра́за, с сорока́ до пяти́десяти га — die Áussaatfläche um zehn ha, um das Dréifache, von víerzig auf fünfzig ha vergrößern [erwéitern]

    2) повышать зарплату, цены, плату, налоги, скорость, число, количество чего-л. erhöhen (h); цены, плату тж. heráufsetzen (h); производство чего-л., скорость тж. stéigern (h)

    значи́тельно увели́чивать зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen

    увели́чивать це́ны, кварпла́ту, нало́ги, на де́сять проце́нтов — die Préise, die Míete, die Stéuern, um zehn Prozént erhöhen [heráufsetzen]

    увели́чивать дохо́ды фи́рмы с... (рубле́й) до... рубле́й — den Gewínn der Fírma von... Rúbel auf... Rúbel erhöhen

    увели́чивать вдво́е произво́дство э́тих изде́лий — die Produktión díeser Erzéugnisse um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [stéigern]

    увели́чивать число́ сотру́дников с сорока́ до ста челове́к — die Zahl der Beschäftigten von víerzig auf húndert erhöhen

    Русско-немецкий учебный словарь > увеличивать

  • 117 упражнение

    1) задание в учебнике и др. die Übung =, -en

    граммати́ческое, лекси́ческое, у́стное, пи́сьменное, тру́дное, лёгкое упражне́ние — éine grammátische, lexikálische, mündliche, schríftliche, schwíerige [schwére], léichte Übung

    пя́тое упражне́ние — Übung fünf

    упражне́ние на употребле́ние местоиме́ний, на разви́тие разгово́рных на́выков — éine Übung zum Gebráuch der Pronómen, zur Entwícklung der Spréchfertigkeiten

    упражне́ние к [по] те́ме "Го́род" — éine Übung zum Théma "Die Stadt"

    зада́ть упражне́ние на́ дом — éine Übung áufgeben

    сде́лать [вы́полнить], прове́рить упражне́ние — éine Übung máchen, prüfen

    упражне́ния на бру́сьях, на перекла́дине — Übungen am Bárren, am Reck

    выполня́ть, де́лать гимнасти́ческие упражне́ния — gymnástische Übungen áusführen, máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > упражнение

  • 118 устный

    у́стные и пи́сьменные экза́мены — mündliche und schríftliche Prüfungen

    разви́тие на́выков у́стной ре́чи — die Entwícklung der Spréchfertigkeiten

    Русско-немецкий учебный словарь > устный

  • 119 ценность

    1) значимость, стоимость der Wert - (e)s, тк. ед. ч.

    худо́жественная, воспита́тельная, по́длинная це́нность э́того произведе́ния, рома́на — der künstlerische, erzíeherische, wáhre Wert díeses Wérkes, des Románs

    Э́то откры́тие име́ет большу́ю нау́чную це́нность. — Díese Entdéckung hat éinen gróßen wíssenschaftlichen Wert.

    Э́та колле́кция представля́ет тепе́рь большу́ю це́нность, она́ о́чень до́рого сто́ит. — Díese Sámmlung ist jetzt von gróßem Wert, sie kóstet sehr viel.

    Э́то зда́ние име́ет истори́ческую це́нность. — Díeses Gebäude ist histórisch wértvoll [ist von historíschem Wert].

    2) обыкн. мн. ч. це́нности предметы, драгоценности die Wértsachen мн. ч., die Wértgegenstände мн. ч.

    У меня́ нет с собо́й це́нностей. — Ich hábe kéine Wértsachen [Wértgegenstände] bei mir (mít).

    3) обыкн. мн. ч. це́нности достояние народа, страны и др. die Wérte мн. ч.

    сохраня́ть материа́льные, духо́вные це́нности — materiélle, géistige Wérte erhálten

    Во вре́мя войны́ бы́ли уничто́жены мно́гие культу́рные це́нности. — Während des Kríeges wúrden víele Kúnstwerke verníchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > ценность

  • 120 ценный

    1) дорогой wértvoll, Wert...

    о́чень це́нная колле́кция ма́рок — éine wértvolle Bríefmarkensammlung

    це́нный пода́рок — ein wértvolles Geschénk

    це́нные бума́ги — Wértpapiere

    це́нные ве́щи — Wértsachen, Wértgegenstände

    це́нное письмо́ — der Wértbrief

    це́нная посы́лка — das Wértpaket [das Pakét mit Wértangabe]

    3) представляющий научную и др. ценность wértwoll; важный wíchtig, тж. в знач. сказ. це́нен ist wértvoll ist wíchtig для кого / чего-л. für A

    це́нное предложе́ние — ein wértvoller Vórschlag

    це́нное откры́тие — éine wíchtige Entdéckung

    Ва́ши сове́ты для меня́ о́чень це́нны́. — Íhre Rátschläge sind für mich sehr wértvoll.

    Русско-немецкий учебный словарь > ценный

См. также в других словарях:

  • Тие (Валь-де-Марн) — Тие Thiais Герб …   Википедия

  • Тие — (Тия) индусское название ожерелового попугайчика (Palaeornis torquatus, см. Попугайчики) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тие — …   Википедия

  • Тие-ни — …   Википедия

  • Ле-Тие — Le Thillay Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • УРАЛЬСКИЙ РАБОЧИЙ гос. издательско-полиграфическое пр-тие — подчиняется Мин ву РФ по печати. Изд во обр. пост. През. Урал. обл. исполкома Советов раб., крест. и красноарм. деп. от 19 мая 1926 вместо ликвидированного акц. об ва Уралкнига . Новое изд во выпускало газ. Уральский рабочий , На смену! ,… …   Екатеринбург (энциклопедия)

  • Полово́е разви́тие — формирование первичных и вторичных половых признаков в процессе индивидуального развития. Половое развитие задержанное П. р., характеризующееся отсутствием или запаздыванием формирования вторичных половых признаков. Половое развитие… …   Медицинская энциклопедия

  • общежи́тие — [не общежитие] …   Русское словесное ударение

  • прожи́тие — и прожитьё, я; деньги на прожитие (на прожитьё) …   Русское словесное ударение

  • пр-тие — предпр. пр тие предприятие организация пр тие Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Восприя́тие — психический процесс отражения действительности, формирующий субъективный образ объективного мира. Восприятие бредовое нарушенное В. у психически больного, при котором лица, предметы и события приобретают для него новый неясный смысл …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»