Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кылдыш

  • 1 кылдыш

    кылдыш
    Г.: кӹлдӹш
    1. завязка, узел

    Мешак кылдыш завязка мешка.

    Элексей Эчан колыштеш, а кидше кыдалысе кандыра ӱштым ниялткала, кылдышым кычалеш. Н. Лекайн. Элексей Эчан слушает, но рука его щупает верёвочный пояс, ищет узелок.

    Сравни с:

    пышкем

    Ик кылдыш книга одна связка книг.

    Вара почешыже вургем кылдышым нӧлтал кудалтыш. Н. Лекайн. Затем вслед закинул связку одежды.

    Пытартыш гана пазарыш мийымеке, мӧҥгышкышт толмо годым, ик кугу кылдыш клендырым налын толыт. М. Рыбаков. Когда последний раз были на базаре, на обратном пути купили большую связку сушек.

    3. перен. узел, запутанное дело, трудные обстоятельства

    Тый ик гана кылдышым руал лектынат. Осал еҥ-влак адак угыч чот, пеҥгыдынрак кылдаш шонат. С. Чавайн. Ты уже раз разрубила узел. Но злые люди хотят ещё крепче, потуже завязать его.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кылдыш

  • 2 кылдыш

    Г. кӹлдыш
    1. завязка, узел. Мешак кылдыш завязка мешка.
    □ Элексей Эчан колыштеш, а кидше кыдалысе кандыра ӱштым ниялткала, кылдышым кычалеш. Н. Лекайн. Элексей Эчан слушает, но рука его щупает верёвочный пояс, ищет узелок. Ср. пышкем.
    2. связка. Ик кылдыш книга одна связка книг.
    □ Вара почешыже вургем кылдышым нӧлтал кудалтыш. Н. Лекайн. Затем вслед закинул связку одежды. Пытартыш гана пазарыш мийымеке, мӧҥгышкышт толмо годым, ик кугу кылдыш клендырым налын толыт. М. Рыбаков. Когда последний раз были на базаре, на обратном пути купили большую связку сушек.
    3. перен. узел, запутанное дело, трудные обстоятельства. Тый ик гана кылдышым руал лектынат. Осал еҥ-влак адак угыч чот, пеҥгыдынрак кылдаш шонат. С. Чавайн. Ты уже раз разрубила узел. Но злые люди хотят ещё крепче, потуже завязать его.
    ◊ Мут кылдыш лингв. словосочетание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кылдыш

  • 3 кылдыш

    1) завязка, узел;
    Идиоматические выражения:
    - шовыч кылдыш

    мутын кылдышыже уке (пог.) — у слова узлов нет (значит, можно болтать сколько угодно).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кылдыш

  • 4 шовыч кылдыш

    узел, узелок (вещи, увязанные в платок);
    Основное слово: кылдыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шовыч кылдыш

  • 5 мут кылдыш

    лингв. словосочетание

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кылдыш

    Марийско-русский словарь > мут кылдыш

  • 6 вӱдылаш

    вӱдылаш
    Г.: вӹдӹлӓш
    -ам
    1. завёртывать, заверыуть; обёртывать, обернуть; кутать, закутать

    Тулшолгымым кагаз дене вӱдылаш огеш лий. Калыкмут. Горячие угли нельзя завернуть бумагой.

    Ӱдыр скрипкам, сукнаш вӱдылын, кандыра дене кылдыш. Н. Арбан. Девушка обернула скрипку сукном, завязала бечёвкой.

    2. мотать, наматывать, намотать; заматывать, замотать; навивать, навить; накручивать, накрутить что-л.; круговым движением наслаивать на что-н

    Аркаш трансформаторлык катушкым нигузеат вӱдыл кертын огыл, эре уто воштыр кодын. В. Орлов. Аркаш никак не мог намотать катушку для трансформатора, всё время оставались лишние провода.

    Учитель йолем ош шовыч дене вӱдылят, ӱмбачше аҥысыр кужу ластык дене кылдыш. О. Тыныш. Учитель замотал мои ноги белой тряпкой, сверху завязал узким длинным лоскутком.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    3. свёртывать, свернуть; скатывать, скатать что-л. трубкой

    Парашютым вӱдылаш свернуть парашют;

    шинельым вӱдылаш скатать шинель.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    4. окутывать, окутать; заволакивать, заволочь, обволакивать, облечь со всех сторон

    Ош порсын дене вӱдыл шочмо верым, кӱза эҥер ӱмбачын тӱтыра. М. Емельянов. Обволакивая белым шёлком родные места, туман поднимается с реки.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Утомлённых людей окутало сонное царство, уложило отдохнуть до утра.

    5. перен. болтать, бубнить, плести; говорить много, неразборчиво, невнятно

    Миклай кок арня шокшешт киен, нимом шарныдыме, ала-мом вӱдылын. А. Эрыкан. Миклай две недели лежал в горячке, без сознания, что-то говорил невнятно.

    – Мом вӱдылат, нимат ом умыло, – ойла Сергей. С. Николаев. – Что плетёшь, ничего не понимаю, – говорит Сергей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱдылаш

  • 7 пышкем

    пышкем
    Г.: пӱкшем
    1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. п

    Пеҥгыде пышкем крепкий узел;

    пышкемым кылдаш завязать узел;

    пышкемым рудаш развязывать узел.

    Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел.

    Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять.

    Сравни с:

    кылдыш
    2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комок

    Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки.

    Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех.

    Сравни с:

    падыраш
    3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.)

    Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.

    4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. п

    Шӱм-чон пышкем внутренняя боль.

    Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел?

    Ӱдырамаш-влак чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко» Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.

    5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязке

    Пышкем вер место завязки;

    пышкем мучаш концы узла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышкем

  • 8 вӱдылаш

    Г. вӹды́лаш -ам
    1. завёртывать, заверыуть; обёртывать, обернуть; кутать, закутать. Тулшолгымым кагаз дене вӱдылаш огеш лий. Калык мут. Горячие угли нельзя завернуть бумагой. Ӱдыр скрипкам, сукнаш вӱдылын, кандыра дене кылдыш. Н. Арбан. Девушка обернула скрипку сукном, завязала бечёвкой.
    2. мотать, наматывать, намотать; заматывать, замотать; навивать, навить; накручивать, накрутить что-л.; круговым движением наслаивать на что-н. Аркаш трансформаторлык катушкым нигузеат вӱдыл кертын огыл, эре уто воштыр кодын. В. Орлов. Аркаш никак не мог намотать катушку для трансформатора, всё время оставались лишние провода. Учитель йолем ош шовыч дене вӱдылят, ӱмбачше аҥысыр кужу ластык дене кылдыш. О. Тыныш. Учитель замотал мои ноги белой тряпкой, сверху завязал узким длинным лоскутком. Ср. пӱтыраш.
    3. свёртывать, свернуть; скатывать, скатать что-л. трубкой. Парашютым вӱдылаш свернуть парашют; шинельым вӱдылаш скатать шинель. Ср. пӱтыраш.
    4. окутывать, окутать; заволакивать, заволочь, обволакивать, облечь со всех сторон. Ош порсын дене вӱдыл шочмо верым, кӱза эҥер ӱмбачын тӱтыра. М. Емельянов. Обволакивая белым шёлком родные места, туман поднимается с реки. Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Утомлённых людей окутало сонное царство, уложило отдохнуть до утра.
    5. перен. болтать, бубнить, плести; говорить много, неразборчиво, невнятно. Миклай кок арня шокшешт киен, нимом шарныдыме, ала-мом вӱдылын. А. Эрыкан. Миклай две недели лежал в горячке, без сознания, что-то говорил невнятно. – Мом вӱдылат, нимат ом умыло, – ойла Сергей. С. Николаев. – Что плетёшь, ничего не понимаю, – говорит Сергей. Ср. ойлышташ, вудыматаш.
    // Вӱдыл(ын) налаш
    1. намотать, замотать, накрутить. Шӱртым мундырашке вӱдыл налам. Нитки намотаю в клубок. 2) окутать, обволочь, заволочь, охватить. Кас рӱмбык шке пычкемыш шыҥалыкше деие шукертак ялым вӱдыл налын. А. Авипов. Вечерняя мгла своим тёмным пологом давно окутала деревню. 3) переи. охватить, завладеть (о чувстве горя, страха). Йочам каласен моштыдымо кугу орлык вӱдыл нале. А. Юзыкайн. Ребёнка охватило несказанно большое горе. Вӱдыл(ын) пытараш
    1. навернуть, накутать, намотать, замотать (о большом количестве в проявлении действия). Ава йочажым тыге вӱдыл пытарен, шӱргыжат ок кой. Мать своего ребёнка так накутала, даже не видно лица. 2) перен. наболтать, наплести, наговорить. – Яранцев тыште мом гына вӱдыл ыш пытаре. П. Корнилов. – Яранцев что только не наговорил здесь. Вӱдыл(ын) шындаш окутать. Окна кандыкым лум вӱдыл шынден. С. Чавайн. Окно окутано снегом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдылаш

  • 9 кылдаш

    Г. кӹлдаш -ем завязывать, завязать что-л.; связывать, связать. Выньыкым кылдаш завязать веник; галстукым кылдаш завязать галстук; кандырам кылдаш завязатъ верёвку.
    □ Алексей калта гыч шке гранатыжымат лукто, ваш кылден, танк ваштареш лекте... П. Корнилов. Алексей достал из чехла гранаты, связал их вместе и пошёл на танк.
    2. перен. связывать, связать; устанавливать (установить) связь. Больницыште ыштымыж годым тудо шке илышыжым РСДРП комитет дене чак кылдыш. И. Васильев. Когда он работал в больнице, свою жизнь прочно связал с комитетом РСДРП.
    // Кылден шындаш завязать, связать, привязатъ. Ынде шӧрмыч кылым, пӱгӧ колча гоч налын, торта пелен кылден шындаш кӱлын. В. Косоротов. Теперь надо было поводок продеть через колечко дуги и привязать к оглобле.
    ◊ Йылмым кылдаш связывать (связать) язык; заставлять (заставить) молчать; не давать (не дать) свободно говорить, высказываться и т. п. Мый чон пыштен эше кутырынем ыле, но тудын (Николай Семёновичын) тыге руалын пелештымыже йылмым кылдыш, ойлымаш кумылем йӱкшыктарыш. В. Любимов. Я ещё хотел поговорить по душам, но резкое замечание Николая Семёновича связало мне язык, пропало всякое желание продолжить разговор. Кидым кылдаш связать (связывать) руки; лишать (лишить) возможности свободно действовать. Чын, продразвёрстко ялысе калыклан икмыняр нелым конден, кресаньыкын кидшым ик жаплан кылден. Ф. Майоров. Действительно, продразвёрстка принесла временные трудности сельским жителям, связала на время руки крестьян.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кылдаш

  • 10 пышкем

    Г. пӱ́кшем,
    1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. п. Пеҥгыде пышкем крепкий узел; пышкемым кылдаш завязать узел; пышкемым рудаш развязывать узел.
    □ Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел. Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять. Ср. кылдыш.
    2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комок. Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки. Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех. Ср. падыраш.
    3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.). Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.
    4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. п. Шӱм-чон пышкем внутренняя боль.
    □ Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел? Ӱдырамаш-влак --- чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко». Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.
    5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязке. Пышкем вер место завязки; пышкем мучаш концы узла.
    ◊ Логарышке пышкем (комыля) кӱза – о спазмах в горле, груди при ощущении гнетущей тяжести; комок к горлу подступает. Таня ӱдырет ден Ким веҥыч --- Возеныт Шернурыш Днепр сер гыч... Логарышкем кӱзыш пышкем. М. Емельянов. Твоя дочь Таня и зять Ким написали в Сернур с берегов Днепра... У меня к горлу подступает комок. Пышкем йылме косноязычие (букв. язык с узлом). (Шӱшпык йӱмӧ вӱдшым) урзыш налын, подыл ончет гын, Пышкем йылмет рончылтеш. К. Васин. Если ты из горсти испробуешь воду, которую пьёт соловей, то развяжется и косный твой язык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышкем

  • 11 шупшылтышан

    шупшылтышан кылдыш — петельный узел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшылтышан

  • 12 важмалдык

    важмалдык
    I
    1. нар. наискось, косо; крестообразно, крест-накрест

    Важмалдык кылдаш завязывать (завязать) косо;

    важмалдык пидаш вязать, связывать, связать крест-накрест.

    урлык комдыжым важмалдык чиен аҥа кумдыкеш кидше дене ӱден коштын. Кум. мут. Повязав лукошко семенами наискось через плечо, он ходил по полю и сеял вручную.

    Сравни с:

    йожек, йоштек
    2. прил. косой, кривой

    Важмалдык пидыш косая повязка;

    важмалдык кылдыш косой узел.

    (Пийым) Тышке шупшын кондо! – пече дене шогышо Ерофей Кузьмич кычкырале. – Ит мучыштаре! Да тый шупш, керемет, важмалдык кид! М. Бубеннов. – Волоки сюда собаку! – закричал от прясла Ерофей Кузьмич. – Не отпускай! Да, тяни ты её, косорукий чёрт!

    3. сущ. отклонение, уклон, кривизна

    Вашкыман пашаштышт самырык автор-влак могай «важмалдыкым» ыштеныт – тидым ме кӱчыкын ончал лектына. «Мар. ком.» Какую «кривизну» допустили молодые авторы в спешной работе – мы это рассмотрим вкратце.

    II
    диал. этн. перевязь через плечо – женское украшение из крупных серебряных монет, надеваемое на груди

    Важмалдыкым чияш надеть перевязь через плечо.

    Марийско-русский словарь > важмалдык

  • 13 вӱдылка

    вӱдылка
    Г.: вӹдӹлкӓ

    Еҥ-влак магазин гыч кагаз вӱдылкам кучен лектыт. Ю. Артамонов. Люди выходят из магазина с бумажными свёртками.

    Сравни с:

    вӱдылтыш
    2. рулон; материал, свёрнутый в трубку для хранения

    Магазиныш кум вӱдылка ситцым конденыт. В магазин привезли три рулона ситца.

    3. связка; несколько однородных предметов, связанных вместе

    Пальто полдышым мучыштарен, Пётр Григорьевич помышыж гыч изи вӱдылка книгам лукто. О. Тыныш. Отстегнув пуговицы пальто, Пётр Григорьевич из-за пазухи достал небольшую связку книг.

    Ний вӱдылка кия. С. Чавайн. Лежит связка лыка.

    Сравни с:

    пӱтырка, кылдыш

    Марийско-русский словарь > вӱдылка

  • 14 йыданшоло

    йыданшоло
    этн. вязовая связка на головке полозьев (тервуйым ушышо шоло гыч ыштыме кылдыш)

    Йыданшоло пудырген сломалась связка на полозьях.

    Марийско-русский словарь > йыданшоло

  • 15 йылмым кылдаш

    связывать (связать) язык; заставлять (заставить) молчать; не давать (не дать) свободно говорить, высказываться и т. п

    Мый чон пыштен эше кутырынем ыле, но тудын (Николай Семёновичын) тыге руалын пелештымыже йылмым кылдыш, ойлымаш кумылем йӱкшыктарыш. В. Любимов. Я ещё хотел поговорить по душам, но резкое замечание Николая Семёновича связало мне язык, пропало всякое желание продолжить разговор.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кылдаш

    Марийско-русский словарь > йылмым кылдаш

  • 16 кумык

    кумык
    Г.: кымык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке)

    Кумык керылташ упасть ничком.

    Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве.

    Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.» Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.

    Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.

    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной

    Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.

    Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.

    5. вперёд, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.)

    Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко» Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок.

    Плеснёв кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснёв перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.

    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись

    Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы.

    Сравни с:

    шӧрын
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд

    Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.

    8. перен. упрямый, упрямец

    Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему.

    Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко» Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумык

  • 17 кӱлешын

    кӱлешын
    как надо (надобно, следует, должно, положено)

    Кӱлешынак каласаш сказать как следует;

    кӱлешын ыште делай как должно.

    Качырий кӱлешын гына воштыл колтыш. Д. Орай. Качырий засмеялась как следует (от души).

    Марий йылме наукышто мут кылдыш (мут сочетаний) але кӱлешын шымлыме огыл. «Мар. фил.» В науке о марийском языке словосочетания как следует ещё не исследованы.

    Сравни с:

    кӱлын

    Марийско-русский словарь > кӱлешын

  • 18 кылдаш

    кылдаш
    Г.: кӹлдӓш
    -ем
    1. завязывать, завязать что-л.; связывать, связать

    Выньыкым кылдаш завязать веник;

    галстукым кылдаш завязать галстук;

    кандырам кылдаш завязать верёвку.

    Алексей калта гыч шке гранатыжымат лукто, ваш кылден, танк ваштареш лекте... П. Корнилов. Алексей достал из чехла гранаты, связал их вместе и пошёл на танк.

    2. перен. связывать, связать; устанавливать (установить) связь

    Больницыште ыштымыж годым тудо шке илышыжым РСДРП комитет дене чак кылдыш. И. Васильев. Когда он работал в больнице, свою жизнь прочно связал с комитетом РСДРП.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кылдаш

  • 19 кылдем

    А
    кылдем
    Г.
    уст. ряд, строчка, прямая линия

    Ик кылдемеш пум шӓжӓнлевӹ. Дрова сложили в один ряд (в поленницу).

    Б
    кылдем
    узел, завязка

    Чон кылдем сердечный узел;

    мешак кылдем узел мешка.

    Кылдем рудалтше мешак гыч кӱварышке ала-мо йогымым шоҥго кольо. А. Мусатов. Завязка у мешка развязалась, и старик услышал, как что-то высыпалось на пол.

    Сравни с:

    кылдыш

    Марийско-русский словарь > кылдем

  • 20 мелгандыра

    мелгандыра
    Г.: мелгӓндӹрӓ
    этн. завязка на верхней части грудного выреза рубахи

    Оньой рудылтшо мелгандыражым кылдыш. П. Корнилов. Оньой завязал развязавшуюся завязку на рубахе.

    Чачи нимом ыҥленат ыш шукто, мелгандыраже кӱрльӧ. С. Чавайн. Чачи ничего не успела понять, завязка на её рубахе порвалась.

    Марийско-русский словарь > мелгандыра

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»