Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кызытеш

  • 1 кызытеш

    кызытеш
    Г.: кӹзӹтеш
    пока, временно, сейчас

    Кызытеш чыташ логалеш пока придётся терпеть;

    кызытеш огеш кӱл пока не надо;

    кызытеш иктыжат сита временно хватит и одного.

    – Вӱдым мый шке пуртем. Кызытеш тыйым иктат ынже уж... С. Чавайн. – Принесу я воду сам. Пока тебя видеть не должны.

    Ончыкыжо кузе лиеш, а кызытеш чыла сай! Н. Лекайн. Что будет дальше, а пока всё хорошо!

    Марийско-русский словарь > кызытеш

  • 2 кызытеш

    Г. кӹзы́теш пока, временно, сейчас. Кызытеш чыташ логалеш пока придётся терпеть; кызытеш огеш кӱл пока не надо; кызытеш иктыжат сита временно хватит и одного.
    □ – Вӱдым мый шке пуртем. Кызытеш тыйым иктат ынже уж... С. Чавайн. – Принесу я воду сам. Пока тебя видеть не должны. Ончыкыжо кузе лиеш, а кызытеш чыла сай! Н. Лекайн. Что будет дальше, а пока всё хорошо!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кызытеш

  • 3 кызытеш

    пока.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кызытеш

  • 4 пока

    пока
    I
    Г.
    1. бок; правая или левая часть человека от плеча до бедра

    Покаштыжы шашка дон револьвер кечӓт. Н. Игнатьев. У него на боку висят шашка и револьвер.

    Южнам веле Павыл покаэм шырал колта. Н. Игнатьев. Лишь иногда Павел ткнёт меня в бок.

    Сравни с:

    ӧрдыж
    2. сторона; правая или левая сторона предмета

    Ик покам, вес покам шыпшылеш, арава вӓржӹ гӹцӓт ак тӓрвӓнӹ. И. Горный. Он за одну сторону потянет, за другую – телега ни с места.

    Сравни с:

    могыр
    II
    Г.
    1. нар. пока; в течение некоторого времени

    Мӓ пока ӹленӓ яжон. А. Канюшков. Мы пока живём хорошо.

    Пока иквӓреш ровотаяш тӹнгӓлӹнӓ. К. Беляев. А пока начнём работать вместе.

    Сравни с:

    кызытеш
    2. союз пока; покамест, в течение того времени как

    Тӓнь кредӓл тӹшкевек, пока онгет шӱлӓ. К. Беляев. Ты сражайся до тех пор, пока грудь дышит.

    Пока земля вӹлнӹ шим курныж чонгештӹлеш, тенгеок лиэш. С. Захаров. Пока на земле летает чёрный коршун, всё будет так же.

    3. прост. част. пока, до свидания

    – Ну, пока, Аверкий. А. Канюшков. – Ну, пока, Аверкий.

    Смотри также:

    кызытеш

    Марийско-русский словарь > пока

  • 5 пока

    по́ка
    I Г.
    1. бок; правая или левая часть человека от плеча до бедра. Покаштыжы шашка дон револьвер кечат. Н. Игнатьев. У него на боку висят шашка и револьвер. Южгунам веле Павыл покаэм шырал колта. Н. Игнатьев. Лишь иногда Павел ткнёт меня в бок. Ср. ӧрдыж.
    2. сторона; правая или левая сторона предмета. Ик покам, вес покам шыпшылеш, арава вӓржӹ гӹцӓт ак тӓрвӓнӹ. И. Горный. Он за одну сторону потянет, за другую – телега ни с места. Ср. могыр.
    пока́
    II Г.
    1. нар. пока; в течение некоторого времени. Мӓ пока ӹленӓ яжон. А. Канюшков. Мы пока живём хорошо. Пока иквӓреш ровотаяш тӹнгӓлӹнӓ. К. Беляев. А пока начнём работать вместе. Ср. кызытеш.
    2. союз пока; покамест, в течение того времени как. Тӓнь кредӓл тӹшкевек, пока онгет шӱлӓ. К. Беляев. Ты сражайся до тех пор, пока грудь дышит. Пока земля вӹлнӹ шим курныж чонгештӹлеш, тенгеок лиэш. С. Захаров. Пока на земле летает чёрный коршун, всё будет так же.
    3. прост. част. пока, до свидания. – Ну, пока, Аверкий. А. Канюшков. – Ну, пока, Аверкий. См. кызытеш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пока

  • 6 деран

    послелог, передается предлогом у (кого-чего-л.);

    книгам кызытеш нунын деран коден — пока (он) оставил книгу у них.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деран

  • 7 йырвишка

    йырвишка
    разг. случайный (о человеке); проходимец

    Йырвишка дене вашлияш встречаться с проходимцем.

    «Айда, кызытеш йӧра» манын, ала-могай йырвишкам нальым. Ӱпымарий. Полагая, что на время сойдёт, я принял какого-то проходимца.

    Марийско-русский словарь > йырвишка

  • 8 кондыштараш

    кондыштараш
    -ем
    1. водить, заставлять совершать движения в разное время или продолжительно в разных направлениях

    Айда, кызытеш тек мемнам шинчырлен кондыштарышт. А. Эрыкан. Что ж, пусть пока нас водят, заковав в цепи.

    2. пасти животных, перегонять часто (скот, стадо)

    Адакше вет вольыкшымат ойырымо верлаште гына кондыштарыман. А. Юзыкайн. К тому же надо скот пасти только на отведённых для этого местах.

    3. разг. гонять кого-л. куда-л., много раз посылать с поручениями, заставлять кого-л. неоднократно ходить из-за чего-л.

    Айдемым так кондыштарыдеак йодышыжым тунамак решитлаш лиеш ыле. Можно было, не заставляя столько попусту ходить человека, тут же решить его вопрос.

    Марийско-русский словарь > кондыштараш

  • 9 кукташ

    кукташ
    -ем
    1. путать, спутать; делать беспорядочным (напр., пряди, нитки, волокна)

    Ит шупшкедыл, уке гын шӱртым куктет. Не дёргай, а не то спутаешь нитки.

    2. запутывать, запутать, перемешивать, приводить в беспорядочное состояние

    Уржа тӧр, машина ок кукто, садлан кылта пидаш каньыле. М. Шкетан. Рожь ровная, машина не запутывает, поэтому легко вязать снопы.

    (Пӧтыр:) Мый шке кышамым рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. (Петыр:) Я свои следы запутывал подобно лисе.

    3. перен. болтать, судачить, говорить не всегда толково или же достаточно разумно

    Ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. М. Шкетан. Болтаешь что-то, понять трудно.

    – Мый тыйым, Окси, ом кудалте. Нуно кызытеш тек куктышт, вараже сӧрасат. М. Шкетан. – Я тебя, Окси, не брошу. Пусть сейчас судачат, потом помирятся.

    Мемнан дене вет рушла-марла куктат. П. Корнилов. У нас ведь говорят не то по-марийски, не то по-русски.

    5. сбивать (сбить) с толку, мутить, сеять смуту, заниматься дезинформацией, демагогией

    (Лазыр) моло ӱдырамаш-влакымат куктыш. Тудо тӱрлӧ семын шоя мутым шаркалыш. «Мар. ӱдыр» Лазыр и других женщин сбивал с толку. Он различными способами распространял ложь.

    Пӱтынь калыкым куктынет. О. Тыныш. Ты весь народ хочешь мутить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кукташ

  • 10 куктеж

    куктеж
    1. путаница (в нитках, расчётах и т. п.)

    Тиде гана ватемын эҥырвотшо мыйын эҥыремлан тореш возат, кум эҥыр иктыш кукталте. Саде куктежым рончашлан пел шагат жап эртыш. «Ончыко» На сей раз леска жены легла поперёк моей удочки, три удочки спутались вместе. Для распутывания той путаницы ушло около получаса.

    Сравни с:

    куктыш
    2. заваруха; сложное, запутанное дело

    Пошкудо ялыште ик комсомолецым кулак-влак пуштыныт манмым колын, (ава) мыйым тыгай куктеж деч аралаш тӧчыш. «Ямде лий» Мама, услышав об убийстве кулаками одного комсомольца из соседней деревни, пыталась защитить меня от такой заварухи.

    3. перен. неразбериха; отсутствие порядка, ясности в чём-л.

    Кызытеш илыш куктежын шинчырым сеҥаш Аймырын вийже ок сите. В. Исенеков. У Аймыра пока не хватает сил перебороть цепочку жизненной неразберихи.

    Марийско-русский словарь > куктеж

  • 11 лӱдыкшӧ

    лӱдыкшӧ
    1. прил. опасный, чреватый опасностью; тревожный

    Лӱдыкшӧ вер опасное место;

    лӱдыкшӧ корно опасная дорога.

    Тунамак Родион Артемьевич ик оҥай да лӱдыкшӧ пашам шарналтыш. М.-Азмекей. Тотчас же Родион Артемьевич вспомнил одно интересное и опасное дело.

    Кенета ушышкем лӱдыкшӧ шонымаш толын пурыш. А. Юзыкайн. Вдруг мне пришла в голову тревожная мысль.

    2. сущ. опасность, угроза, тревога

    Лӱдыкшым ышташ создать опасность;

    лӱдыкшыш логалаш попасть в опасность;

    лӱдыкшӧ кугемеш тревога растёт.

    Самырык-влак кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен шуктен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодых до сих пор до конца не поняли опасности войны.

    Кызытеш лӱдыкшӧ уке. Пока нет никакой опасности.

    Сравни с:

    лӱдыкшылык
    3. нар. опасно, страшно

    Кошташ лӱдыкшӧ ходить опасно;

    олаште лӱдыкшӧ огыл в городе не страшно.

    Но вулно пулялан керде лӱдыкшӧ огыл. К. Васин. Но свинцовой пуле сабля не страшна.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. С огнём не играй – опасно.

    Марийско-русский словарь > лӱдыкшӧ

  • 12 мӧҥгысӧ

    мӧҥгысӧ
    1. прил. домашний

    Мӧҥгысӧ адрес домашний адрес;

    мӧҥгысӧ паша домашняя работа.

    Граждан сар годым Сайполан мӧҥгысӧ озанлыкше йӧршеш вӱлнен шуын манме гаяк. А. Эрыкан. Во время гражданской войны домашнее хозяйство Сайполы пришло в упадок.

    А кызытеш нунын ӱмбалнышт мӧҥгысӧ вургем: кӧн мо уло, тудым гына чиен. М. Казаков. А пока на них домашняя одежда: у кого что есть – в то и одеты.

    2. сущ. домашние; члены семьи

    Мый мӧҥгысем дене чыла кылым кӱрлам, йӧршын ойырлем. Д. Орай. Я с домашними порву все связи, совсем отделюсь.

    Мӧҥгысӧ-влак моткоч ӧрын колтышт. А. Бик. Домашние очень удивились.

    Марийско-русский словарь > мӧҥгысӧ

  • 13 мӱндыр кова

    – Изирак эргымжым мӱндыр коваж деке колтенам, ила кызытеш тушто. В. Сапаев. – Своего младшего сына я отправил к бабушке, пока там живёт.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мӱндыр

    Марийско-русский словарь > мӱндыр кова

  • 14 но

    но
    I
    союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:

    Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся.

    Чын, йӧсӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая.

    Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно.

    3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли

    Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого.

    – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱкшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко.

    4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления

    Кызытеш йӧсӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит.

    Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник.

    5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет

    Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова.

    Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить.

    6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления

    Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли?

    Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать?

    7) в знач. сущ. препятствие, возражение

    Тыште ик но уло. Здесь есть одно но.

    8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно»

    – Кызытат йӱмым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал.

    – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется.

    Сравни с:

    шол
    9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия

    – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.

    II
    межд. но употр.:

    – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь.

    – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но?

    Сравни с:

    неужели
    3) с повторением для выражения предостережения, угрозы

    – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Марийско-русский словарь > но

  • 15 нӱжык

    нӱжык
    оскрёбки, остатки чего-л., что соскребено, собрано скобля

    Теле нӱжык, кызытеш чеверын! Ош ужгатым шӱтыш тайыл сер. А. Горинов. Прощайте, зимние оскрёбки! Белую шубу твою разлохматил пологий бережок.

    Марийско-русский словарь > нӱжык

  • 16 почто

    почто
    1. почта; почтовое отделение (учреждение, а также здание)

    Почтыш пураш зайти на почту;

    почтышто пашам ышташ работать на почте.

    Эрлашыжым эрдене почтыш ошкыльым. В. Иванов. Утром следующего дня я отправился на почту.

    2. почта; то, что доставлено почтой (письма, посылки и т. п.)

    Почто толын почта пришла;

    почтым вучаш ждать почту.

    Почтыжымат кӧлан-гынат шупшыкташ кӱлеш. А. Юзыкайн. И почту кому-то надо возить.

    – Маша кокай, тыланда таче почто паян, – шоктыш омсадур гычак почтальонка, пошкудо ӱдыр. П. Корнилов. – Тётушка Маша, сегодня ваша почта богатая, – с порога же послышался голос почтальонки, соседской девушки.

    3. в поз. опр. почтовый; относящийся к почте

    Почто пашаеҥ почтовый работник;

    почто пӧрт здание почты.

    – Кызытеш распискым пуэтат, йӧра, – манеш вуйлатыше, тудак почто агент. М. Шкетан. – Пока ты дашь мне расписку, и ладно, – говорит заведующий, он же почтовый агент.

    Марийско-русский словарь > почто

  • 17 расписке

    расписке
    расписка (иктаж-мом – оксам, арверым – налме нерген кидпыштыман документ)

    Распискым возаш писать расписку;

    распискым пуаш дать расписку.

    – Распискым мый декем кондаш! – конвойлан полковник шӱдыш. С. Вишневский. – Расписку принести мне! – приказал полковник конвою.

    – Кызытеш распискым пуэтат, йӧра, – манеш вуйлатыше, тудак почто агент. М. Шкетан. – Сейчас дашь расписку и ладно, – говорит заведующий, он же почтовый агент.

    Марийско-русский словарь > расписке

  • 18 распоряжений

    распоряжений
    1. распоряжение, приказание (кӱштымаш, шӱдымаш)

    Комбатын распоряженийже почеш те, радист-влак, кызытеш телефонист лийыда. Е. Янгильдин. По распоряжению комбата вы, радисты, пока будете телефонистами.

    Мыйын, председательын, распоряженийым колыштмым чарнен. М. Иванов. Моего, председателя, распоряжения он перестал слушаться.

    2. распоряжение; забота об устройстве, использовании, применении чего-кого-л.

    Плетнёв Макар тыйын распоряженийышкет толын. А. Айзенворт. Плетнёв Макар прибыл в твоё распоряжение.

    Марийско-русский словарь > распоряжений

  • 19 склад

    1. склад (иктаж-мом аралыме оралте, помещений)

    Боеприпасан склад склад с боеприпасами;

    шурно склад склад для зерна.

    Ял покшелне коеш ош куэ-шамыч дене у гына, сондык гай кинде склад. Й. Осмин. В середине деревни у белых берёз виден новый, похожий на сундук, склад для зерна.

    Арпик кугызай, кызытеш колхозынат чыла складше кинде дене ташлен. Г. Ефруш. Дед Арпик, в настоящее время и у колхоза все склады переполнены хлебом.

    2. в поз. опр. складской, имеющий отношение к складу, принадлежащий складу; склада

    Склад омса дверь склада;

    склад вуйлатыше заведующий складом.

    Склад кӧргым кок пӧлемлан шелме. С. Музуров. Помещение склада разделено на два отделения.

    Тусо склад пашаеҥ-влак дене кутырен мошташ йылмет яклака лийже, кӱсенетат оварен шогыжо. П. Корнилов. Чтобы уметь говорить с работниками того склада, нужно иметь гибкий (букв. скользкий) язык и толстый карман.

    Марийско-русский словарь > склад

  • 20 толаш

    толаш
    I
    -ам
    1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)

    Вашлияш толаш прийти встречать;

    жаплан толаш прийти на время;

    мӧҥгӧ толаш прийти домой.

    Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.

    – Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!

    2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.

    Поезд дене толаш приехать поездом.

    – Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?

    Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.

    3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.

    Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;

    сар гыч толаш вернуться с войны;

    яра толаш вернуться ни с чем.

    – Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.

    – Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!

    Сравни с:

    пӧртылаш
    4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)

    Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.

    Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.

    5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.

    (Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.

    – Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    лишемаш
    6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водой

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.

    Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.

    7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.

    (Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.

    А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.

    8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасности

    Но кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.

    У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.

    Сравни с:

    кержалташ
    9. поступать; даваться с помощью чего-л.

    Ток ок тол ток не поступает.

    Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.

    10. оказаться, очутиться где-л.

    Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.

    11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.

    Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.

    12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)

    Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.

    Сравни с:

    шуйнаш
    13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)

    Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.

    Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.

    Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.

    15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснуть

    Тугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.

    А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.

    Сравни с:

    пӧртылаш
    16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)

    Йӱр толеш. Пойдёт дождь.

    Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.

    17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)

    Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.

    Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.

    18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, подняться

    Коклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.

    19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настать

    Тений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.

    Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.

    Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.

    20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённым

    Экскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.

    (Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.

    21. даваться, доставаться, попадаться

    Апаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.

    Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.

    Сравни с:

    логалаш
    22. идти; начисляться, выплачиваться, причитаться

    Трудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.

    Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.

    23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решений

    Келшымашке толаш прийти к соглашению.

    – Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.

    Сравни с:

    шуаш
    24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявляться

    Логарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.

    Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.

    25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)

    Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.

    Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).

    26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.

    Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.

    Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.

    Сравни с:

    лияш
    27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность

    – Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.

    (Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?

    28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:

    Вияҥ толаш развиваться;

    волгалт толаш светать;

    вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;

    лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);

    мондалт толаш забываться;

    уэм толаш обновляться, идти к обновлению;

    шуктен толаш исполнять (свою функцию),

    2) приближения (возвращения) кого-чего-л.

    Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);

    куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;

    кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;

    миен толаш сходить куда-л.;

    ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;

    ошкыл толаш возвращаться шагом;

    пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);

    ӱжын толаш сходить позвать;

    чоҥештен толаш прилететь;

    шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силой

    Эрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.

    Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.

    Сравни с:

    агаш
    2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломом

    Банкым толаш ограбить банк.

    (Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.

    Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.

    3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целях

    Пӱртӱсым толаш разорять природу;

    чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.

    Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.

    4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами

    (Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.

    Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.

    5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортить

    Чоным толаш ограбить душу.

    Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»