Перевод: с французского на русский

с русского на французский

круто

  • 61 effectuer

    vt. соверша́ть/соверши́ть, производи́ть ◄-'дит-►/произвести́*, осуществля́ть/осуществи́ть, исполня́ть/ испо́лнить, выполня́ть/вы́полнить, проводи́ть/провести́;
    (se traduit selon le complément);

    effectuer (des réformes — осуществля́ть <проводи́ть> рефо́рмы;

    effectuer une expérience — произвести́ <осуществи́ть, провести́> о́пыт; effectuer des réparations (des travaux) — произвести́ ремо́нт (рабо́ты); effectuer des démarches — предпринима́ть/предприня́ть шаги́; хлопота́ть ipf.; l'avion a effectué le parcours en 7 heures — самолёт соверши́л перелёт за семь часо́в; effectuer une brusque volte-face

    1) вдруг де́лать/с= круто́й поворо́т <ре́зко повора́чивать/ поверну́ть>
    2) fig. ре́зко [из]меня́ть/измени́ть свои́ взгля́ды;

    effectuer un paiement — производи́ть платёж

    vpr.
    - s'effectuer

    Dictionnaire français-russe de type actif > effectuer

  • 62 épingle

    f була́вка ◄о► (dim. була́вочка ◄е►);

    une épingle à cheveux — шпи́лька ◄е► [для воло́с];

    une épingle à chapeau — шля́пная була́вка; une épingle à linge — зажи́м для белья́, бельева́я прище́пка; une épingle de sûreté (de nourrice) — англи́йская була́вка; une pelote à <d'> épingles — поду́шка для була́вок; une épingle de cravate — була́вка для га́лстука; se piquer avec une épingle — ука́лываться/уколо́ться була́вкой; fixer qch. avec une (des> épingle(s) — прика́лывать/прико́лоть <пришпи́ливать/пришпили́ть> что-л. була́вкой (була́вками); un virage en épingle à cheveux — круто́й поворо́т; ● être tiré à quatre épingles — быть оде́тым с иго́лочки <щегольски́>; tirer son épingle du jeu — выходи́ть/вы́йти из игры́, отде́лываться/ отде́латься от неприя́тного дела́; monter qch. en épingle — раздува́ть/разду́ть что-л.; поднима́ть/подня́ть шум <устра́ивать/ устро́ить шуми́ху> вокру́г чего́-л.; chercher une épingle dans une botte de foin — иска́ть ipf. иго́лку в сто́ге се́на; coup d'épingle — уко́л, шпи́лька

    Dictionnaire français-russe de type actif > épingle

  • 63 falaise

    f [прибре́жная] отве́сная скала́ ◄pl. -à-►, берегово́й утёс, круто́й и обры́вистые бе́рег ◄P2, pl. -а►, обры́в (à pic);

    la plage s'étend au pied des falaises — пляж тя́нется вдоль прибре́жных скал, пляж располо́жен у подно́жья отве́сных скал;

    la rivière coule entre deux hautes falaises — река́ течёт ме́жду [двумя́] высо́кими круты́ми берега́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > falaise

  • 64 fatiguer

    vt.
    1. утомля́ть/утоми́ть; ↑ изнуря́ть/изнури́ть; ∑ устава́ть ◄-таю́, -ёт►/уста́ть ◄-'ну► (от + G); изма́тывать/ измота́ть fam. (éreinter);

    ces longs trajets me fatiguent — э́ти дли́тельные пое́здки изма́тывают меня́;

    ce travail m'a fatigué — э́та рабо́та меня́ утоми́ла (↑измота́ла), ∑ я уста́л от э́той рабо́ты; cette lumière fatigue les yeux — э́тот свет утомля́ет глаза́ <зре́ние>, ∑ от э́того све́та уста́ют глаза́; fatiguer son adversaire — измота́ть проти́вника

    fam.:

    fatiguer la salade — тща́тельно переме́шивать/перемеша́ть сала́т neutre

    2. (incommoder, importuner) надоеда́ть/ надое́сть* (+ D), докуча́ть ipf. seult. vx. (+ D); беспоко́ить ipf. (déranger); раздража́ть ipf. (agacer);

    le bruit me fatigue — шум утомля́ет <беспоко́ит, раздража́ет> меня́;

    il nous fatigue avec ses questions — он нам надоеда́ет свои́ми расспро́сами; fatiguer qn. par ses cris — надоеда́ть кому́-л. свои́ми кри́ками, прокрича́ть pf. [↑все] у́ши кому́-л.

    vi.
    1. устава́ть, утомля́ться, ↑ изнемога́ть/изнемо́чь* ↑выбива́ться/вы́биться ◄-'бью-, -'ет-► из сил;

    j'aime beaucoup ce travail, mais je fatigue vite ∑ — мне о́чень нра́вится э́та рабо́та, но я бы́стро [от неё] уста́ю

    2. techn. подверга́ться/подве́ргнуться ◄ passé -ерг[нул-], -'гла-► деформа́ции métt; деформи́роваться ipf. et pf.;

    cette poutre fatigue trop, elle pourrait rompre ∑ — давле́ние на э́ту ба́лку сли́шком велико́, она́ мо́жет ло́пнуть <тре́снуть>;

    la côte est raide, le moteur fatigue — подъём круто́й, и мото́р с трудо́м рабо́тает

    vpr.
    - se fatiguer
    - fatigué

    Dictionnaire français-russe de type actif > fatiguer

  • 65 fort

    %=1, -E adj.
    1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);

    il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;

    il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)

    2. (gros.) по́лный*, то́лстый* (replet); кру́пный*, ↑дора́дный (corpulent);

    une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;

    elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.

    3. (aptitudes) си́льный;

    il est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;

    il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вец

    4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;

    un gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;

    l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fort

    1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;

    il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха

    2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;

    il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её

    5. (solide) ( en parlant des choses) про́чный*, кре́пкий; твёрдый* (ferme);

    du papier fort — про́чная бума́га;

    de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чва

    6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);

    un vent fort — си́льный ве́тер;

    une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́ль

    7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;

    un parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);

    une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> свет

    8. (important) кру́пный, большо́й, значи́тельный; высо́кий* (élevé.); ве́ский (de poids);

    une forte somme — кру́пная су́мма;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придёт

    9. (choses immatérielles) си́льный;

    éprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;

    cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́л

    10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);

    la plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;

    c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мно

    FORT %=2 adv.
    1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;

    frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;

    respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!

    2. (quantité) весьма́, о́чень;

    il est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;

    c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́ть

    FORT %=3 m
    1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;

    la logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;

    ● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́ре

    2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;

    un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же

    (puissant) си́льный*;

    les forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;

    le droit du plus fort — пра́во си́льного; jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́тку

    3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > fort

  • 66 øuf

    m яйцо́ ◄pl. я-, яи́ц, я́йцам► (dim. яи́чко) ◄е►);

    le jaune d'øuf — желто́к;

    une coquille d'øuf — яи́чная скорлупа́; un øuf clair — яйцо́-болту́н ║ des øufs de fourmi — муравьи́ные яйца́ [f (poisson, batraciens) — икри́нка; des øufs de poisson — ры́бья икра́ coll.; øufs de saumon — икра́ лососёвых рыб; un øuf de Pâques — пасха́льное яйцо́ ║ faire des øufs — класть, откла́дывать/отложи́ть яйца́; pondre des øufs — нести́ ipf. яйца́, нести́сь ipf. (oiseaux); — мета́ть ipf. икру́ (poissons); sortir de l'øuf — вылупля́ться/вы́лупиться из яйца́ (poussin); en forme d'øuf — яйцеви́дный, яйцеобра́зный; faire cuire un øuf — вари́ть/с= яйцо́; un øuf à la coque (poché) — яйцо́ всмя́тку (в мешо́чек); un øuf dur. — яйцо́ [, сва́ренное] вкруту́ю, круто́е яйцо́; des øufs brouillés — яи́чница-болту́шка; des øufs sur le plat [— яи́чница-] глазу́нья; des øufs [battus] en neige — взби́тые бе́лки; des øufs en poudre — яи́чный порошо́к; c'est comme l'øuf de Christophe Colomb — э́то про́сто как колу́мбово яйцо́; il ne faut pas mettre tous ses øufs dans le même panier — не сле́дует ∫ скла́дывать все яйца́ в одну́ корзи́ну <ста́вить всё на одну́ ка́рту>; plein comme un øuf

    1) битко́м наби́тый; перепо́лненный
    2) нае́вшийся до отва́ла (qui a trop mangé);

    va te faire cuire un øuf — иди́ ты пода́льше;

    écraser dans l'øuf — убива́ть/ уби́ть <уничтожа́ть/уничто́жить> в заро́дыше, пресека́ть/пресе́чь в ко́рне (couper à la racine); marcher sur des øufs — де́йствовать ipf. о́чень осторо́жно, ступа́ть ipf. как по стеклу́; tuer la poule pour avoir l'øuf, tuer la poule aux øufs d'or ≈ — пили́ть ipf. сук, на кото́ром сиди́шь; tondre un øuf — на всём эконо́мить ipf.; quel øuf ! pop. — ну и дура́к!

    un øuf à repriser — яйцо́ для што́пки

    Dictionnaire français-russe de type actif > øuf

  • 67 paroi

    f
    1. стена́ ◄A sg. -e-, pl. -e-►, сте́нка ◄о►; перегоро́дка ◄о►, перебо́рка ◄о►;

    les parois de l'ascenseur — сте́нки ли́фта les parois d'un vase — сте́нки ва́зы;

    la paroi de l'estomac — сте́нка желу́дка; les parois d'une caverne — стены́ пеще́ры

    2. (pente) отко́с;

    gravir une paroi abrupte — взбира́ться/взобра́ться ∫ по круто́му отко́су <по кру́че, по обры́ву>

    Dictionnaire français-russe de type actif > paroi

  • 68 pente

    f склон, скат, отко́с, косого́р, отло́гость; спуск (descente); накло́н, укло́н (déclivité); ↓поло́гость; ↑крутизна́ (escarpement); накло́нная пло́скость ◄G pl. -ей► (plan incliné);

    une pente raide (douce) — круто́й (поло́гий) склон, спуск;

    une pente de 12° — склон <отко́с, скат> под угло́м в двена́дцать гра́дусов; la ligne de la plus grande pente — ли́ния са́мой большо́й крутизны́; sur la pente de la colline — на скло́не холма́; grimper (descendre) une pente — взбира́ться/взобра́ться (спуска́ться/ спусти́ться) по скло́ну <по отко́су>; la pente du toit — скат кры́ши; une rue (un terrain) en pente — у́лица (ме́стность), иду́щая под укло́н; en pente douce — поло́гий; по́лого adv.; la route monte (descend) en pente douce — доро́га по́лого идёт вверх (спуска́ется); ● il est sur une mauvaise pente (une pente glissante) — он пошёл (↑покати́лся) по плохо́й <по ско́льзкой> доро́жке; il est sur la pente descendante — он ка́тится по накло́нной пло́скости; il est sur la pente du crime — он ступи́л на путь преступле́ния; suivre sa pente naturelle — сле́довать ipf. свое́й есте́ственней накло́нности <сво́ему -ому влече́нию> ║ remonter la pente — идти́/пойти́ на улучше́ние <в го́ру>; выправля́ться/вы́правиться

    fam.:

    il a le gosier (la dalle) en pente — он лю́бит ∫ опро́кинуть стака́нчик <заложи́ть за воротни́к>

    Dictionnaire français-russe de type actif > pente

  • 69 pic

    %=1 m (oiseau) дя́тел;

    un pic vert — зелёный дя́тел

    PIC %=2 m (instrument) ки́рка ◄pl. киet -ки, -'рок►; кайла́ ◄pl. ка-► (démineur) обушо́к
    PIC %=3 m (sommet) пик, верши́на ■ loc. adv. ou adj. à pic 1. отве́сно adv., кру́то adv.; отве́сный adj.; круто́й adj.;

    une falaise à pic — отве́сная <крута́я> скала́;

    la route descend à pic — доро́га кру́то идёт вниз ║ le bateau a coulé à pic — парохо́д пошёл ко дну

    2. (à propos) как нельзя́ бо́лее кста́ти, в са́мый раз, уда́чно;

    vous arrivez à pic — вы пришли́ как раз во́время;

    ça tombe à pic — э́то выхо́дит как нельзя́ бо́лее кста́ти 3. m à-pic — кру́ча, обры́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > pic

  • 70 pique-niqueur

    -SE m, f уча́стни|к, -ца пикника́PIQU|ER vt.
    1. коло́ть ◄-ли, -'ет►, ука́лывать/уколо́ть; кольну́ть semelf.;

    l'épine m'a pique-niqueué le doigt ∑ — я уко́лол [себе́] па́лец о колю́чку

    (injection) де́лать/с= уко́л;

    on l'a fait pique-niqueur contre la diphtérie ∑ — ему́ сде́лали уко́л <приви́вку> от <про́тив> дифтери́та;

    elle a fait pique-niqueur son chien — она́ усыпи́ла свою́ соба́ку

    2. (éperonner) пришпо́ривать/ пришпо́рить, подгоня́ть ipf.;

    pique-niqueur un cheval de l'éperon — пришпо́рить ло́шадь;

    pique-niqueur les boeufs — подгоня́ть ipf. воло́в

    3. (mordre) жа́лить/у=, куса́ть/укуси́ть ◄-'сит►;

    j'ai été pique-niqueué par un serpent ∑ — меня́ ужа́лила <укуси́ла> змея́;

    j'ai été pique-niqueué par une abeille ∑ — меня́ ужа́лила пчела́; ● quelle mouche t'a pique-niqueué? — кака́я му́ха тебя́ укуси́ла?

    4. (trouer) точи́ть ◄-'ит►/ис=, изъеда́ть/изъе́сть*;

    les vers pique-niqueuent le bois — че́рви то́чат де́рево

    fig.:

    des lumières pique-niqueur aient l'obscurité — во тьме < сквозь тьму> мерца́ли огоньки́

    5. (brûler) щипа́ть ◄-шло, -'ет► ipf.; жечь* ipf.; есть* ipf.;

    le froid pique-niqueue les joues — моро́з щи́плет щёки;

    la moutarde pique-niqueue la langue — горчи́ца жжёт <щи́плет> язы́к; la fumée pique-niqueue les yeux — дым ест глаза́; les yeux me pique-niqueuquent — мне щи́плет < жжёт> impers — глаза́

    6. (enfoncer) втыка́ть/воткну́ть; прика́лывать/ приколо́ть; вка́лывать/вколо́ть; прока́лывать/проколо́ть (percer);

    il pique-niqueue la viande avec sa fourchette — он втыка́ет ви́лку в мя́со, он поддева́ет ви́лкой мя́со;

    pique-niqueur une fleur dans ses cheveux (une aiguille dans la pelote) — воткну́ть цвето́к в во́лосы (спи́цу в клубо́к); pique-niqueur un papier au mur avec une punaise — примоло́ть кно́пкой листо́к [бума́ги] к стене́ ║ pique-niqueur d'ail un gigot — нашпиго́вывать/нашпигова́ть чесноко́м бара́нью но́гу

    7.:

    pique-niqueur du nez — идти́/войти́ в круто́е пике́ (avion); — зарыва́ться/зары́ться [но́сом] в волну́ (bateau); — клева́ть/клю́нуть но́сом (dormeur)

    8.:

    pique-niqueur vers... — брать/ взять курс на (+ A); пра́вить/на= [пря́мо] на (+ A); в (+ A)

    9. coût строчи́ть ◄-'ит et -ит, pp. -ро-►/про=, за=;

    pique-niqueur un col à la machine — прострочи́ть воротни́к на маши́нке

    10. mus.:

    pique-niqueur une note — игра́ть/сыгра́ть стакка́то

    11. fig.: задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►; возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -жд-►;

    cette remarque m'a pique-niqueué au vif — э́то замеча́ние заде́ло меня́ за живо́е

    12. pop. (arrêter) заца́пать pf., сца́пать pf.;

    tu vas finir par te faire pique-niqueur — ко́нчится тем, что тебя́ сца́пают

    13. pop. (voler) стяну́ть ◄-'ет► pf. fam., увести́* pf., ↑спере́ть ◄-пру, -ёт, спёр► pf.;

    on m'a pique-niqueué mon portefeuille ∑ — у меня́ стяну́ли <увели́> бума́жник

    pique-niqueur un plongeon — ныря́ть/нырну́ть;

    pique-niqueur une tête — броса́ться/ бро́ситься <нырну́ть> вниз голово́й; лете́ть/по= ку́барем; pique-niqueur un fard (un soleil) — залива́ться/зали́ться кра́ской; вспы́хивать/вспы́хнуть; pique-niqueur une colère — вспы́хнуть от гне́ва, ↑впада́ть/впасть в бе́шенство; pique-niqueur un somme (un roupillon) — вздремну́ть pf., всхрапну́ть pf.; pique-niqueur un galop — мча́ться/по= <пуска́ться/ пусти́ться> ∫ со всех ног <что есть ду́ху>

    vi.
    1. коло́ться;

    ta barbe pique-niqueue — у тебя́ <твоя́> щети́на ко́лется;

    tu pique-niqueues — ты колю́чий; les ronces pique-niqueuent — ежеви́ка ко́лется

    2. (mordre) куса́ться, жа́лить;

    les moustiques pique-niqueuent — комарьё куса́ются

    3. (brûler) же́чься;

    l'ortie pique-niqueue — крапи́ва жжётся;

    lé vent pique-niqueue — ве́тер ре́жет лицо́ ║ de l'eau qui pique-niqueue — шипу́чая вода́

    4. (aigrir) прокиса́ть/проки́снуть, скиса́ть/ски́снуть;

    le vin commence à'pique-niqueur — вино́ начина́ет ки́снуть <скиса́ть>

    5. aviat. пики́ровать/с=;

    l'avion pique-niqueue — самолёт пики́рует в.:

    pique-niqueur des deux — пришпо́рить коня́; мча́ться/по= inch. во весь опо́р

    vpr.
    - se piquer

    Dictionnaire français-russe de type actif > pique-niqueur

  • 71 rapide

    adj.
    1. бы́стрый*, ско́рый*; ↑стреми́тельный;

    un fleuve (un courant) rapide — бы́стр|ая <стреми́тельная> река́ (-ое <стреми́тельное> тече́ние);

    d'un pas rapide — бы́стрым <ско́рым> ша́гом, бы́стро; une voiture rapide — быстрохо́дная маши́на; il est rapide dans son travail — он бы́стро <спо́ро> рабо́тает; une décision (une guérison) rapide — бы́строе <ско́рое> реше́ние (выздоровле́ние); un débit rapide — бы́страя речь; ↑скорогово́рка péj.; une lecture rapide — бы́строе <бе́глое> чте́ние; une intelligence (un coup d'oeil) rapide — бы́стрый ум (взгляд); rapide comme l'éclair (comme une flèche) — молниено́сный (летя́щий стрело́й)

    méd.:

    un pouls rapide — учащённый <частя́щий> пульс;

    une respiration rapide — учащённое дыха́ние

    2. fig.:

    un style rapide ↑— стреми́тельный <динами́чный> стиль

    3. (escarpé) круто́й
    m 1. (train) ско́рый [по́езд] 2. géogr. поро́г

    Dictionnaire français-russe de type actif > rapide

  • 72 revirement

    m ре́зкий* <круто́й>* поворо́т, по́лная переме́на;

    le revirement de l'opinion — ре́зкий поворо́т в обще́ственном мне́нии;

    provoquer un revirement d'opinion chez qn. — ре́зко измени́ть pf. чъё-л. мне́ние [(о + P)]

    Dictionnaire français-russe de type actif > revirement

  • 73 rude

    adj.
    1. жёсткий*; шерохова́тый; ↑шерша́вый (pas lisse);

    une peau rude — шерша́вая ко́жа;

    une barbe rude — жёсткая борода́; de la toile rude — гру́бое <суро́вое> полотно́

    2. (rigoureux) суро́вый;

    un climat (un hiver) rude — суро́в|ый кли́мат (-ая зима́)

    3. (grossier) гру́бый*, ре́зкий*;

    un ton (une voix) rude — ре́зкий тон (го́лос)

    4. (difficile) тяжёлый*, тя́жкий* (pénible);

    une rude tâche — тяжёлая зада́ча;

    une rude épreuve — тя́жкое <суро́вое> испыта́ние; un rude combat — тяжёлый бой: une rude côte — тяжёлый <круто́й> подъём ║ un rude adversaire — гро́зный проти́вник

    5. fam. кре́пкий*; отли́чный; мо́щный*;

    un rude gaillard — кре́пкий па́рень;

    un rude appétit — отли́чный (↑зве́рский) аппети́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > rude

  • 74 tête-à-queue

    m поворо́т <разворо́т> на сто во́семьдесят гра́дусов;

    faire un tête-à-queue — де́лать/с= круто́й поворо́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > tête-à-queue

  • 75 tournant

    %=1 m
    1. поворо́т; изги́б, излу́чина;

    le tournant d'un chemin — поворо́т доро́ги;

    les tournants de la rivière — изги́бы <излу́чины> реки́; au tournant de la rue — на поворо́те <на углу́> у́лицы; tournant dangereux — опа́сный поворо́т; un tournant en épingle à cheveux — головокружи́тельный <круто́й> поворо́т; bien prendre son tournant — повора́чивать/поверну́ть, брать/взять поворо́т; проходи́ть/пройти́ вира́ж; prendre un tournant à la corde — взять поворо́т по са́мому кра́ю доро́ги

    2. fig. поворо́т, перело́м, перело́мный моме́нт;

    le tournant du siècle — перело́мный моме́нт века́;

    les tournants de l'histoire [↑— круты́е] поворо́ты <перело́мные моме́нты> исто́рии; il est à un tournant de sa carrière — он пережива́ет перело́мный моме́нт в свое́й карье́ре, ∑ для него́ наступи́л поворо́т в карье́ре; il a su prendre le tournant — он суме́л спра́виться с перело́мом в свое́й судьбе́; ● je l'attends au tournant — я ещё с ним посчита́юсь <рассчита́юсь>; je le rattraperai au tournant ∑ — он от меня́ ∫ не уйдёт <никуда́ не де́нется fam.>

    TOURNANT %=2, -E adj. вертя́щийся, враща́ющийся; поворо́тный;

    une scène tournante — враща́ющаяся сце́на;

    un fauteuil à siège tournant — враща́ющееся кре́сло; les tables tournantes — вертя́щиеся столы́; un pont tournant — поворо́тный мост; разводно́й мост; un escalier tournant — винтова́я ле́стница; une pla3ue tournante — поворо́тный круг; la plaque tournante e l'Europe — перекрёсток Евро́пы; un mouvement tournant — обходно́е движе́ние, обхо́д ║ une grève tournante «— ша́хматная» забасто́вка

    Dictionnaire français-russe de type actif > tournant

  • 76 vache

    f
    1. (animal) коро́ва (dim. коро́вка, коро́вушка ◄е►; коровёнка ◄о► péj.);

    une vache à lait — до́йная коро́ва (fig. aussi);

    traire (garder) les vaches — дои́ть/по= (пасти́ ipf.) коро́в; lait (bouse) de vache — коро́в|ье молоко́ (-ья лепёшка); ● couleur queue de vache — ры́жего цве́та; de la montagne à vache s — невысо́кие го́ры; le plancher des vaches — твёрдая земля́, су́ша; la période des vaches maigres — вре́мя ну́жды; го́лод (famine); manger de la vache enragée — терпе́ть ipf. нужду́ <лише́ния>; un coup de pied en vache — уда́р исподтишка́; pleurer comme une vache — ревмя́ реве́ть ipf.; ↓.го́рько пла́кать/за=; il pleut comme vache qui pisse [— дождь] льет как из ведра́; ça lui va comme un tablier à une vache — э́то ему́ идёт как коро́ве седло́; il parle [le] français comme une vache espagnôle — он говори́т на ло́маном францу́зском языке́; vache à eau [— ко́жаный] мешо́к

    2. (cuir) вы́деланная [коро́вья] ко́жа;

    un sac en vache — су́мка из [коро́вьей] ко́жи

    3. pop. фарао́н péj.; лега́вый ◄-'ого►; полице́йский ◄-'ого► neutre;

    mort aux vachesl — смерть лега́вым!

    4. pop. злой челове́к*, злы́день, ↑скоти́на m, f, ве́дьма (femme);

    une peau de vache — вре́дный тип

    adj. fam. злой*, приди́рчивый (qui ne passe rien); круто́й* (très sévère);
    1) он кру́то обошёлся со мной
    2) (examen) он придира́лся ко мне;

    une critique très vache — зло́бная кри́тика;

    c'est vache d'avoir fait ça — сви́нство поступа́ть таки́м о́бразом

    Dictionnaire français-russe de type actif > vache

  • 77 varappe

    f восхожде́ние по круто́му скло́ну;

    faire de la varappe — соверша́ть/соверши́ть восхожде́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > varappe

  • 78 varapper

    vi. соверша́ть/соверши́ть восхожде́ние; взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc. по круто́му скло́ну

    Dictionnaire français-russe de type actif > varapper

  • 79 versant

    m
    1. склон;

    un versant exposé au nord — се́верный склон;

    le versant abrupt d'un ravin — круто́й обры́в овра́га

    2. (construction) скал;

    le versant d'un toit — скат кры́ши

    Dictionnaire français-russe de type actif > versant

  • 80 virage

    m
    1. поворо́т; вира́ж ◄-а'►, разворо́т (demi-tour);

    un virage dangereux — опа́сный поворо́т;

    virage en épingle à cheveux — круто́й поворо́т; virage relevé — поворо́т ≤вира́ж≥ с накло́ном ≤по накло́нной≥; entrée dans un virage — вход в вира́ж: virages sur 3 kilomètres [— опа́сные] поворо́ты на ближа́йших трёх киломе́трах; amorcer un virage — заходи́ть ipf. ил поворо́т; négocier un virage — выполня́ть/вы́полнить поворо́т; prendre un virage à la corde — де́лать/с= поворо́т у са́мого края́ доро́ги; manquer un virage — неуда́чно сде́лать вира́ж, не рассчита́ть pf. поворо́т; un virage sur l'aile aviat — вертика́льный разворо́т

    2. polit. измене́ние полити́ческой ли́нии; сдвиг;

    virage à droite — сдвиг впра́во, поправе́ние fam.;

    faire un virage à droite — праве́ть/по= fam.; opérer un virage délicat — осторо́жно изменя́ть/измени́ть та́ктику

    3. photo вира́ж, вири́рование
    4. méd.:

    virage de cuti — положи́тельная реа́кция Пирке́

    Dictionnaire français-russe de type actif > virage

См. также в других словарях:

  • круто — ништяк, порядок, замечательно, прекрасно, вкрутую, жестко, качественно, без поблажек, подходяще, изрядно, блеск, хорошо, без послаблений, важнецки, первоклассно, знатно, строго, отлично, тип топ, отвесно, отменно, на ять, железной рукой, классно …   Словарь синонимов

  • круто... — КРУТО... Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: крутой (3 зн.). Крутолобый, крутоплечий, круторогий …   Энциклопедический словарь

  • круто́й — крутой, крут, крута, круто, круты; сравн.ст. круче …   Русское словесное ударение

  • КРУТО — (Close to the wind) близко к линии ветра; говорят: крутой бейдевинд. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • Круто — (Крутой, Круко, Cruco, Kruto, Крук) (убит в 1093) славянский князь бодричей в Вагрии. Содержание 1 Избрание и борьба с Бутуем 2 Борьба с Генрихом и гибель …   Википедия

  • круто — • круто измениться …   Словарь русской идиоматики

  • круто.. — круто... первая часть сложных слов, пишется слитно …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • круто — см. Крутой …   Энциклопедический словарь

  • круто — [11/1] Хорошо, отлично, выше всех похвал. У меня все круто! Молодежный сленг …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Круто сваренные (фильм) — Круто сваренные Hard Boiled 辣手神探 Жанр боевик Режиссёр Джон Ву Продюсер Теренс Чанг Линда Кук …   Википедия

  • Круто брать — КРУТО БРАТЬ. КРУТО ВЗЯТЬ. Разг. Экспрес. Поступать резко, сурово, очень строго, превышая свои права, возможности. Круто берёшь, парень, сказал Тимофей. Смотри не споткнись… Ничего, сказал Михаил. Я с сорок второго круто беру… Когда на отца… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»