-
41 hajóút
плавание поездка на корабле* * *формы: hajója, hajóutak, hajóutatпла́вание с, пое́здка ж (на корабле́)* * *1. (hajók útvonala} рейс;2. (hajóval megtett út) плавание: поездка на пароходе/корабле;világ körüli \hajóút — кругосветное плавание;távoli \hajóút — дальнее плавание;
egy hajóutat tesz проехаться на пароходе -
42 aboard
adverb, preposition1) на корабле, на борту; в вагоне; welcome aboard! приветствуем вас на борту самолета! (обращение стюардессы к пассажирам)2) на корабль, на борт; в вагон; to go aboard a ship сесть на корабль3) вдоль; to keep the land aboard идти вдоль берега (о судне и т. п.)all aboard!а) посадка заканчивается! (предупреждение об отправлении корабля, вагона и т. п.);б) посадка закончена! (сигнал к отправлению)to fall aboardа) столкнуться (с другим судном);б) obsolete поссориться (with, of)* * *(d) на борту* * *на борту; на корабле; в поезде* * *[a·board || ə'bɔːd] adv. на борту, на корабль, на корабле, на поезд, на поезде, в вагон, в вагоне, в самолет, в самолете; вдоль* * ** * *1) на борту 2) на борт 3) вдоль -
43 ahoy
interjection naut.ship ahoy! на корабле!, на судне! (оклик); all hands ahoy! аврал!* * *(0) на корабле; на палубе* * *на палубе!, на корабле! (оклик)* * *[a·hoy || ə'hɔɪ] interj. морское приветствие -
44 ship
1. noun1) корабль, судно; to take ship сесть на корабль2) экипаж корабля3) (гоночная) лодка4) amer. самолет5) (attr.) корабельный, судовойold ship старина, дружище (шутливое обращение к моряку)ship of the desert 'корабль пустыни' (верблюд)ships that pass in the night мимолетные, случайные встречиwhen my ship comes home (или in) когда я разбогатеюSyn:vessel2. verb1) грузить, производить посадку (на корабль)2) перевозить, отправлять (груз и т. п.) любым видом транспорта3) садиться на корабль4) нанимать (матросов)5) поступать матросом6) ставить (мачту, руль)7) вставлять в уключины (весла)ship offto ship a sea черпнуть воды (о корабле, лодке)Syn:send* * *1 (n) корабль; судно; теплоход2 (v) отгружать; отгрузить* * *1) корабль, судно 2) (по)грузить, отправлять* * *[ ʃɪp] n. корабль, космический корабль, судно, парусное судно, гоночная лодка, самолет, экипаж корабля v. перевозить груз; производить посадку, садиться на корабль; нанимать, поступать матросом; ставить, вставлять в уключины, зачерпнуть воду* * *грузитьдирижабльзагрузитькорабльотправитьотправлятьперевезтиперевозитьпоставлятьсамолетсудно* * *1. сущ. 1) а) корабль; морское судно б) трехмачтовая шхуна; парусное судно в) спорт. академическая гоночная восьмерка 2) экипаж, команда корабля 3) а) дирижабль б) ракета, космический корабль в) амер. самолет 2. гл. 1) а) грузить, нагружать корабль; производить посадку на корабль, принимать людей на борт б) редк. садиться на корабль, подниматься на борт 2) амер. плыть на корабле, по морю (куда-л. - to, into, from) 3) а) перевозить на корабле, отправлять кораблем б) амер., перен. перевозить (грузы и т. п.) по железной дороге или при помощи других транспортных средств в) разг. выселять, выпирать, выставлять (кого-л.; тж. to ship off) 4) о скоропортящихся продуктах переносить перевозки; транспортироваться, перевозиться (хорошо или плохо) -
45 water
1. noun1) вода; by water водным путем; on the water на лодке, пароходе и т. п.; let's go on the water покатаемся на лодке;to hold waterа) не пропускать воду;б) выдерживать критику (о теории и т. п.);в) быть логически последовательным; to make water дать течь (о корабле); water bewitched joc. = а) водичка (слабый чай и т. п.);б) вода (о пустословии)2) водоем3) (oft. pl.) воды; море; волны4) (oft. pl.) (минеральные) воды; to drink the waters побывать на водах, пить лечебные воды (на курорте)5) прилив и отлив6) паводок7) жидкие выделения (организма); слезы, слюна, пот, моча, околоплодная жидкость, воды; to make/pass water мочиться; red water кровавая моча; water on the brain водянка мозга8) вода (качество драгоценного камня); of the first water чистой воды (о драгоценных камнях, особ. о бриллиантах); fig. замечательный; genius of the first water исключительный талант9) paint. abbr. of water-colourthe waters of forgetfulness Лета, забвение, смертьto draw water in a sieve носить воду решетомto get into (или to be in) hot water попасть в беду (обыкн. по собственной вине)in deep water(s) в бедеin low water 'на мели', близкий к разорениюin smooth water преуспевающийlike a fish out of water не в своей стихии; как рыба, вынутая из водыto spend money like water сорить деньгамиto shed blood like water пролить море кровиwritten in water недолговечный, преходящий (о славе и т. п.)2. verb1) мочить, смачивать2) поливать, орошать; снабжать влагой3) поить (животных)4) ходить на водопой5) набирать воду (о корабле и т. п.)6) разбавлять (водой; тж. water down)7) сглаживать, смягчать (тж. water down); to water down the differences затушевывать разногласия8) слезиться; потеть; выделять воду, влагу; it made his mouth water у него слюнки потекли9) разводнять (об акционерном капитале)10) text. муарировать* * *(n) вода* * ** * *[wa·ter || 'wɔtə(r),'wɑ- /'wɔː-] n. вода; воды, море; минеральные воды; паводок; волны; водоем; жидкие выделения, слезы, слюна, пот, околоплодная жидкость v. мочить, смачивать, увлажнять, поливать, разбавлять, поить, напоить, ходить на водопой, снабжать влагой, снабжать водой, набирать воду, орошать, выделять воду, выделять влагу, слезиться, потеть, разводнять, муарировать adj. водный, водяной; акварельный* * *акварельводаводныйполиватьполитьразводнять* * *1. сущ. 1) а) вода б) жидкие выделения организма в) водная стихия, стихия Воды г) водная оболочка Земли 2) а) часто мн. воды, море б) водоем в) часто мн. (минеральные) воды г) брит. река Темза 3) а) прилив и отлив б) паводок 4) вода (качество драгоценного камня) 2. гл. 1) а) смачивать, мочить; поливать, орошать, снабжать влагой б) набирать воду (о корабле и т. п.) в) заправлять двигатель водой 2) а) спец. поливать мостовую, тротуар б) воен. вести интенсивную артиллерийскую стрельбу; "поливать" снарядами 3) а) поить (кого-л.), водить на водопой (животных) б) пить, ходить на водопой 4) а) прям. перен. разбавлять б) сглаживать в) разводнять ( об акционерном капитале) -
46 boat
[bəut] 1. сущ.1) лодка; шлюпкаkeel boat — амер. килевая лодка
to overturn / swamp / upset a boat — перевернуться на лодке
2) корабль; судноa boat goes / sails — плывёт корабль/идёт (под парусами)
to steer a boat — управлять кораблём, вести корабль
- sailing boatto launch / lower a boat — спускать судно на воду
Syn:••to be in the same boat — быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.)
2. гл.to sail one's own boat — действовать самостоятельно, идти своим путём
1) плавать / кататься на лодке3) сесть на корабль; отправиться на кораблеWe boated to Antwerp. — Мы отправились в Антверпен на корабле.
Syn: -
47 überschiffen
überschiffen I vi (s) переправля́ться, переплыва́ть (на корабле́)überschiffen II vt переправля́ть, перевози́ть (на корабле́)überschiffen III vt переправля́ться, переплыва́ть (на корабле́) (че́рез что-л.) -
48 La Nave delle donne maledette
1954 – Италия (100 мин)Произв. Excelsa FilmРеж. РАФФАЭЛЛО МАТАРАЦЦОСцен. Раффаэлло Матараццо, Альдо Де Бенедетти, Эннио Де Кончини по роману Леона Гозлана «История ста тридцати женщин»Опер. Альдо Тонти (Gevacolor)Муз. Нино РотаВ ролях Керима (Розарио), Этторе Манни (Педро Де Силва), Мэй Бритт (Консуэла), Таня Вебер (Изабелла), Элви Лисяк (Кармен), Луиджи Този (капитан Фернандес), Марчелла Довена (Роза), Ромоло Коста (Мануэль Де Хэвилленд), Джорджо Капекки (Макдоналд), Эдуардо Чаннелли (Микеле Карбалло).Испания, XVIII в. Молодая Изабелла Макдоналд готовится выйти замуж за богатого плантатора Мануэля Де Хэвилленда. Это брак по расчету, цель которого – спасти отца Изабеллы от разорения. В день бракосочетания полицейский обвиняет Изабеллу в том, что она убила собственного ребенка, плод постыдной любви с неизвестным. Чтобы спасти Изабеллу от скандала, ее мать уговаривает юную племянницу Консуэлу, девушку наивную и доверчивую, взять вину на себя. Она говорит Консуэле, что та должна пойти на жертву в знак благодарности и никакого наказания не будет. Консуэла соглашается на аферу. Макдоналд, отец Изабеллы, нанимает молодого безработного адвоката по имени Педро Де Силва, чтобы тот отнесся к защите своей подопечной как к простой формальности. Но в суде Педро, восхищенный красотой Консуэлы, убеждается в том, что она невинна: увы, в его распоряжении нет ни одного аргумента в ее пользу. Консуэлу приговаривают к 10 годам каторги. На борту корабля, везущего каторжанок в колонию, находятся и Изабелла с мужем. Изабелла довольно быстро обнаруживает кузину в трюме, где каторжанки томятся, словно звери в клетке. На том же корабле безбилетным пассажиром путешествует и Педро Де Силва, полный решимости добиться пересмотра дела своей подопечной. Он случайно встречает священника Микеле Карбалло, с которым когда-то учил катехизис. Ныне Карбалло лишен сана и служит на корабле коком. Он защищает Педро и прячет его у себя.Консуэла не может постоять за себя и поэтому сторонится других каторжанок. Бывалая бандитка Розарио проникается сочувствием к Консуэле и берет ее под свою опеку. Чтобы остановить драку между заключенными, капитан приказывает облить их ледяной водой. Консуэла терпит различные издевательства и попадает в лазарет, где ее навещает Изабелла. Она обещает Консуэле свободу при условии, что та будет хранить молчание. Педро подслушал их разговор. Он рассказывает все капитану и просит немедленно освободить Консуэлу и арестовать Изабеллу. Изабелла все отрицает. Она отдается капитану, чтобы привлечь его на свою сторону. Она коварно мстит, приказав арестовать и высечь Педро; затем та же участь ожидает и Консуэлу. Каторжанки, возмущенные такой несправедливостью, хватают стражника и отбирают у него ключи. Они разбирают оружие и захватывают корабль. Страстно целуя солдат и матросов, каторжанки перетягивают их в свой лагерь. В большинстве случаев их аргументы очень убедительны. Розарио обвиняет Изабеллу в том, что она виновата во всех несчастьях Консуэлы. Муж Изабеллы убит. Взбешенные женщины заставляют капитана высечь Изабеллу, и та закалывает его. Затем бунтарки берут хлыст и сами остервенело отхаживают молодую женщину. Видя, какой отчаянный оборот принимают события, Карбалло умоляет женщин пощадить хотя бы съестные припасы и не дать кораблю сбиться с курса. Его никто не слушает. Весь корабль охвачен похотливыми танцами и оргиями. Начинается буря. Карбалло удается посадить Консуэлу и Педро на спасательную шлюпку. В разгар грозы слышится голос Карбалло, который вдруг вспомнил, что некогда был священником: «Молите Господа о снисхождении!» Женщины начинают молиться. Корабль взрывается. На суде Педро провозглашает невинной Консуэлу, которая стала его возлюбленной.► Долгое время это был единственный фильм Матараццо, более-менее известный французским любителям кино, пока не были открыты заново картины с участием Амедео Надзари и Ивонн Сансон. Он шел в Париже в залах, специализирующихся на «смелых» фильмах, запрещенных для несовершеннолетней аудитории (вроде «Миди-Минюи», «Нептуна» и др.), а фильмы с Надзари и Сансон собирали в роскошных залах благонамеренную публику, в большинстве своем – немолодых женщин, мнущих в руках носовые платки, необходимый атрибут для просмотра. В этом – доказательство удивительного разнообразия той широкой аудитории, к которой обращались фильмы Матараццо. Корабль проклятых женщин, занимающий в фильмографии режиссера место в самой середине цикла Надзари-Сансон, сразу же после биографии Верди (Джузеппе Верди, Giuseppe Verdi, 1953), опять эксплуатирует мелодраму: этой тактики Матараццо придерживался в 50-е гг. На сей раз это костюмная мелодрама, чье действие происходит в XVIII в. и завершается безудержным, буйным и красочным апофеозом. Как и Водоворот, Vortice, 1954, картина снята в формате «Gevacolor», во многом уступающем формату «Ferraniacolor», использованном в 3 других цветных фильмах Матараццо (Джузеппе Верди; Кругом!, Torna! 1954; Рисовая плантация, La risaia, 1956). Складывается впечатление, будто цвет пробуждал в Матараццо безумную фантазию, и в единственном цветном фильме с Надзари и Сансон – Кругом! – эта тенденция чувствуется очень отчетливо. Отметим, что в Корабле проклятых женщин безумная фантазия прорывается наружу лишь в последней трети фильма после завязки и ряда событий, вполне традиционных для популярного романа, построенного вокруг злоключений молодой невинной девушки, жертвы злобных родственников. Эти злоключения выводят на 1-й план тему, важнейшую для всякой мелодрамы, – тему несправедливости. Она не только играет важнейшую роль в судьбе героини, но становится толчком, побуждающим каторжанок на бунт. Ярость в каторжанках вызывает не собственное рабское положение, а горе и страдание, несправедливо причиненные другому, в данном случае – юной Консуэле. Именно в тот момент, когда тема несправедливости перестает быть движущей силой исключительно одной конкретной судьбы и вовлекает в себя всех окружающих, в фильме разворачиваются во всю мощь яркая фантазия и какое-то эпическое безумство. Подобно Оковам, Catene, но гораздо грубее, зрелищнее и недвусмысленнее, Корабль проклятых женщин отвергает добропорядочное общество, будь оно буржуазным или аристократическим. Здесь отстранение доходит до того, что повествование завершается настоящим криком ненависти, криком анархиста и вольнодумца, восстающего против установленного порядка, который якобы повинен в худших проявлениях несправедливости. Матараццо умело, легко, естественно и неумолимо ведет фильм к бурной, неистовой фантазии. Под естественностью в данном случае понимается то свойство, которое позволяет некоторым художникам даже в самых избитых жанровых клише находить подлинные чувства и сюжетную необходимость, которые их некогда породили. По этому фильму видно, что Матараццо обладает врожденной искренностью примитивистов, а также зрелостью настоящего мастера. Это обстоятельство заставляет нас особо подчеркнуть тот факт, что, хотя Корабль проклятых женщин красив сам по себе, его красота поражает еще больше в сравнении с другими образцами мелодрамы, снятыми режиссером в те годы.N.B. Смелые финальные сцены не раз подвергались сокращениям – в зависимости от копии и страны проката. Таким образом, метраж фильма значительно варьируется от копии к копии.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Nave delle donne maledette
-
49 ahoy
[əˈhɔɪ]ahoy int мор.: ship ahoy! на корабле!, на судне! (оклик); all hands ahoy! аврал! ahoy int мор.: ship ahoy! на корабле!, на судне! (оклик); all hands ahoy! аврал! ahoy int мор.: ship ahoy! на корабле!, на судне! (оклик); all hands ahoy! аврал! -
50 ship
[ʃɪp]bulk cargo ship балкер bulk cargo ship судно для перевозки массовых грузов bulk cargo ship судно для перевозки навалочных грузов bulk cargo ship судно для перевозки наливных грузов bulk cargo ship судно для перевозки насыпных грузов container ship (CTS) контейнерное судно container ship (CTS) контейнеровоз decoy ship мор. уст. судно-приманка, судно-ловушка delivered alongside ship (DAS) доставленный к борту судна dock a ship вводить судно в док dry cargo ship сухогрузное судно dry cargo ship сухогрузный транспорт dry dock a ship ставить судно в сухой док enemy ship корабль противника ex ship (EXS) с судна ex ship (EXS) франко-строп судна hospital ship госпитальное судно hypothecated ship суд. судно, под которое взят залог mother ship мор. космический корабль-носитель mother ship плавучая база mother ship мор. плавучая база motor ship теплоход non-capital ship мор. корабль не линейного класса ship attr. корабельный, судовой; old ship старина, дружище (шутливое обращение к моряку); ship of the desert "корабль пустыни" (верблюд) passenger ship пассажирский корабль price ex ship цена с судна refrigerated cargo ship рефрижераторное судно refrigerated cargo ship судно-рефрижератор refrigerator ship рефрижераторное судно refrigerator ship судно-рефрижератор roll-on-roll-off ship, RO-RO ship трейлерное судно; ролкер; трейлеровоз roll-on-roll-off ship, RO-RO ship трейлерное судно; ролкер; трейлеровоз salvage ship спасательный корабль self-discharging ship саморазгружающееся судно ship быть пригодным для транспортировки (о товаре) ship вставлять в уключины (весла); ship off посылать, отсылать; отправлять; to ship a sea черпнуть воды (о корабле, лодке) ship грузить, производить посадку (на корабль) ship грузить(ся), отправлять ship грузить ship корабль, судно; to take ship сесть на корабль ship корабль ship (гоночная) лодка ship нанимать (матросов) ship нанимать команду на судно ship отгружать ship отправлять груз ship перевозить, отправлять (груз и т. п.) любым видом транспорта ship перевозить ship поступать матросом ship принимать на борт ship производить посадку на корабль ship садиться на корабль ship амер. самолет ship ставить (мачту, руль) ship судно, корабль ship судно ship транспортировать груз ship экипаж корабля ship вставлять в уключины (весла); ship off посылать, отсылать; отправлять; to ship a sea черпнуть воды (о корабле, лодке) ship attr. корабельный, судовой; old ship старина, дружище (шутливое обращение к моряку); ship of the desert "корабль пустыни" (верблюд) ship attr. корабельный, судовой; old ship старина, дружище (шутливое обращение к моряку); ship of the desert "корабль пустыни" (верблюд) ship вставлять в уключины (весла); ship off посылать, отсылать; отправлять; to ship a sea черпнуть воды (о корабле, лодке) ships that pass in the night мимолетные, случайные встречи; when my ship comes home (или in) когда я разбогатею steam ship (S/S) пароход ship корабль, судно; to take ship сесть на корабль tramp ship трамп tramp ship трамповое судно ships that pass in the night мимолетные, случайные встречи; when my ship comes home (или in) когда я разбогатею -
51 splash
[splæʃ]splash плеск, всплеск; to fall into water with a splash бултыхнуться в воду splash расцвечивать; fields splashed with poppies поля, усеянные маками; splash down приводниться (о космическом корабле) splash выставление напоказ, рисовка; to make a splash вызвать сенсацию; frontpage splash газетная сенсация splash выставление напоказ, рисовка; to make a splash вызвать сенсацию; frontpage splash газетная сенсация splash брызги, брызганье splash выставление напоказ, рисовка; to make a splash вызвать сенсацию; frontpage splash газетная сенсация splash забрызгивать; брызгать(ся); to splash a page with ink залить страницу чернилами splash красочное пятно splash разг. небольшое количество, капелька (жидкости) splash плеск, всплеск; to fall into water with a splash бултыхнуться в воду splash плескать(ся) splash пятно splash расцвечивать; fields splashed with poppies поля, усеянные маками; splash down приводниться (о космическом корабле) splash шлепать (по грязи или воде; обыкн. splash through, splash across); to splash one's way through the mud шлепать по грязи splash шлепнуться, бултыхнуться (into) splash забрызгивать; брызгать(ся); to splash a page with ink залить страницу чернилами splash расцвечивать; fields splashed with poppies поля, усеянные маками; splash down приводниться (о космическом корабле) splash шлепать (по грязи или воде; обыкн. splash through, splash across); to splash one's way through the mud шлепать по грязи -
52 спускать
несовер. - спускать;
совер. - спустить( кого-л./что-л.)
1) (опускать) lower, let/get down, down;
pull/draw down (о занавеске и т.п.)
2) (на воду) launch( о корабле) ;
lower (о шлюпке) спускать на воду ≈ float
3) (выпускать, освободив от чего-л.) release спускать с цепи
4) (выпускать - о жидкости, воздухе) drain;
let out
5) разг. (отправлять нижестоящим организациям) send down, send out
6) (кому-л.) ;
разг. (прощать) pardon
7) разг. (растрачивать) squander, dissipate;
lose, gamble away( в карты)
8) полигр. impose ∙ не спускать глаз с кого-л. ≈ not to take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb. (любоваться) ;
not to let smb. out of one's sight (не выпускать из виду) спускать курок спускать петлю спускать с лестницы спустя рукава, спустить (вн.)
1. (перемещать вниз) lower (smb., smth.), put* (smth.) down, let* (smth.) down;
~ рабочих в шахту lower workers down the shaft;
~ флаг lower the flag;
~ сходни put* down the gangway;
~ занавес pull/ let* down the curtain/blind;
спустить кого-л. с лестницы kick smb. downstairs;
2. (на воду - о корабле) launch (smth.) ;
(о шлюпке) lower (smth.) ;
3. (пересылать нижестоящим организациям) send* (smth.) out;
спустить директиву send* out a directive;
4. (выпускать, освободив от чего-л.) release (smth.) ;
~ собаку с поводка unleash a dog;
~ собак с цепи let the dogs lose;
5. (жидкость, газ) let* (smth.) out;
~ воду drain the water off;
(из ванны) let* out the water, take* out the plug;
6. (освобождать от жидкости, газа) empty( smth.) ;
~ пруд drain a pond;
~ баллон let* down a tyre;
7.: шина спустила the tyre has gone down, the tyre is flat;
8. разг. (терять в весе) reduce one`s weight;
спустить пять килограммов lose* five kilograms;
9. разг. (прощать) pardon (smth.) ;
спустить курок pull the trigger;
спустить петлю( в вязании) drop а stitch;
спустя рукава in а slipshod manner, anyhow;
~ся, спуститься
10. come* down, go* down, descend;
(в нижний этаж) come*/go* downstairs;
~ся по лестнице, ступенькам come*/go* down the stairs descend the stairs, steps;
~ся в погреб go* down to the cellar;
~ся с горы come* down a hill;
~ся с дерева climb down a tree;
~ся no верёвке let* one self down by a rope;
~ся вниз по реке go* downstream;
чулок спустился one`s stocking was coming down;
11. (на вн.;
о птицах, насекомых) settle (on), alight (on) ;
(о самолёте) land (on) ;
перен. (о тумане и т. п.) descend, spread* over;
ночь спустилась на землю night descended upon the earth;
12. тк. несов. (быть расположенным наклонно) slope down (towards) ;
берег обрывом спускался к морю the shore sloped/ran down to the sea;
13. тк. несов. (висеть) hang*, hang* down;
спуститься с облаков come* down to earth.Большой англо-русский и русско-английский словарь > спускать
-
53 aboard
əˈbɔ:d нареч.
1) на борту welcome aboard! ≈ приветствуем вас на борту нашего самолета (обращение стюардессы)
2) на борт to come, go aboard ≈ подняться на борт (судна, самолета, поезда, автобуса и т. п.) to get, step aboard ≈ сесть на корабль, в самолет и т. п. to take goods aboard ≈ погрузить товары на судно to fall aboard of ≈ столкнуться с другим судном Why, are you blind? You'll get aboard of that coal barge. ≈ Ты что, ослеп? Ты столкнешься вон с той баржей, груженной углем. all aboard! ≈ посадка заканчивается! (предупреждение об отправлении корабля, вагона и т. п.) ;
посадка закончена! (сигнал к отправлению) He and his bride boarded the train, and the conductor announced: "All aboard'. ≈ Он со своей невестой сел в поезд, и кондуктор объявил, что посадка окончена.
3) вдоль to keep the land aboard ≈ идти вдоль берега (о судне)на борту судна, самолета и т. п.;
- welcome *! приветствуем вас на борту нашего самолета! на борт судна, самолета и т. п.;
- to get * сесть на корабль, в самолет и т. п.;
- to take goods * погрузить товары на судно;
- all *! посадка заканчивается! посадка закончена! вдоль;
- to keep the land * идти вдоль берега;
- to be hard * стоять вдоль борта другого корабля;
- to fall * столкнуться, сцепиться;
брать на абордаж на борт судна, самолета и т. п.;
- to go * a ship сесть на корабль на борту;
- * the train (американизм) в вагоне;
- * a camel на верблюде вдоль;
- hard * the shore вдоль берега;
- to lay * the enemy вплотную подойти к противнику > to come * (американизм) вступить;
стать участником;
> when I got * the space program когда я включился в работу по освоению космоса (книжное) жилище;
обиталище;
- to make one's * with one's parents-in-law поселиться у родителей жены или мужа пребывание, проживание местожительство, место жительства;
- of no fixed * без постоянного местожительства past и pp от abideaboard вдоль;
to keep the land aboard идти вдоль берега (о судне и т. п.) ~ на корабле, на борту;
в вагоне;
welcome aboard! приветствуем вас на борту самолета! (обращение стюардессы к пассажирам) ~ на корабль, на борт;
в вагон;
to go aboard a ship сесть на корабльall ~! посадка заканчивается! (предупреждение об отправлении корабля, вагона и т. п.) all ~! посадка закончена! (сигнал к отправлению)~ на корабль, на борт;
в вагон;
to go aboard a ship сесть на корабльaboard вдоль;
to keep the land aboard идти вдоль берега (о судне и т. п.)~ на корабле, на борту;
в вагоне;
welcome aboard! приветствуем вас на борту самолета! (обращение стюардессы к пассажирам) -
54 blast off
1) уничтожать что-л. при помощи взрыва The bomb blasted the roof off. ≈ Взрыв бомбы снес крышу.
2) стартовать( о космическом корабле) The space ship blasted off at
15. 30, according to plan. ≈ Космический корабль стартовал в 15-30, в соответствии с планом. Syn: lift offblast off: отрываться от земли, взлетать, стартовать ( о космическом корабле) (американизм) (сленг) отправиться, уйти не попрощавшисьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blast off
-
55 come to
1) прийти в себя, очнуться (тж. to come to oneself)
2) доходить до to come to blows ≈ дойти до рукопашной it came to my knowledge ≈ я узнал to come to find out ≈ случайно обнаружить, узнать, выяснить to come to good ≈ иметь хороший результат to come to no good ≈ испортиться
3) стоить, равняться
4) придти в хорошее расположение духа Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time. ≈ Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошел.
5) (о корабле и т.д.) приводить(ся) к ветру
6) (о корабле и т.д.) становиться на якорь As the wind dropped, the boat came to. ≈ Когда ветер стих, мы встали на якорь. Syn: bring to
2), bring up
8), heave to
7) превращаться What is the world coming to? ≈ К чему идет мир?
8) вспоминаться Suddenly it came to me where I had seen her before. ≈ И тут я вспомнил, где видел ее раньше.
9) получать в наследство The house came to me after my father's death. ≈ После смерти отца дом перешел ко мне.
10) иметь своим результатом что-л. I'm disappointed that my efforts have come to so little. ≈ Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
11) добиваться успеха The boy has no character, he will never come to much. ≈ У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьется в жизни.
12) дойти до чего-л. Has he come to this? ≈ Неужели он докатился до этого?
13) значить что-л. His speech comes to this: the country is deeply in debt. ≈ Короче говоря, он хочет сказать: страна по уши в долгах. приходить в себя;
- it was many hours before he came to after being wounded после ранения он не скоро пришел в себя (морское) приводить или приводиться к ветру становиться на якорь -
56 commission
kəˈmɪʃən
1. сущ.
1) а) доверенность;
полномочие in commission to do smth б) указание, приказание действовать каким-л. образом Syn: order, command, instruction
2) должность а) звание офицера, офицерский чин;
обязанности, связанные с офицерским чином;
исходно документ, дающий такие полномочия get a commission resign one's commission б) звание, должность, обязанности мирового судьи;
исходно документ, дающий такие полномочия be on the commission Syn: commission of peace
3) комиссия( как группа уполномоченных лиц) accrediting commission standing commission interim commission
4) о действии от чьего-л. имени или по чьему-л. поручению а) комиссионная продажа Sold by commission from the makers. ≈ Продается от имени и по поручению создателей. б) комиссионное вознаграждение He must also pay a commission, usually five percent, to his London agent. ≈ Он также должен платить комиссию, обычно пять процентов, своему агенту в Лондоне. в) поручение;
заказ He received a commission to paint a landscape. ≈ Он получил заказ на пейзаж.
5) совершение какого-л. действия, обычно нарушение закона There are very few men who delight in the commission of cruelty ≈ Существует лишь немного людей, получающих удовольствие от совершения насилия. - sin of commission
6) ряд морских терминов а) вооружение б) введение в строй судна come into commission in commission out of commission ship in commission в) срок службы судна
2. гл.
1) назначать на должность см. commission
1.
2) The King commissioned new judges to administer justice. ≈ Король назначил новых судей вершить правосудие.
2) а) уполномочивать( в юридическом и общеязыковом смысле) Any sergeant commissioned to ride the circuit. ≈ Любой сержант, уполномоченный объезжать округ. I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept. ≈ Я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете. Syn: authorize, empower б) посылать куда-л. с заданием Syn: send, dispatch
3) поручать, давать, делать заказ;
выписывать I have commissioned him to do a sketch of the park for me. ≈ Я заказал ему набросок парка. I've commissioned a walking-stick for my lord from Paris. ≈ Я выписал для своего господина трость из Парижа. Syn: order
4) а) мор. воен. подготавливать корабль к плаванию (укомплектовывать личным составом, боеприпасами и т.п., см. commission
1.
5)) б) мор. назначать капитаном корабля;
получать назначение на капитанскую должность There's a super-Dreadnought commissioning soon. ≈ Скоро на супер-дредноут назначат капитана. доверенность, полномочие;
- to hold a * from the government иметь правительственные полномочия;
- to act within one's * действовать в пределах полномочий;
- to go beyond one's * превысить полномочия;
- in * имеющий полномочия, уполномоченный поручение;
- to carry out a * successfully успешно выполнить поручение заказ (особ художнику) ;
- the * for the new theatre was given to a well-known architect проект нового театра был заказан известному архитектору (коммерческое) поручение комиссионное вознаграждение, комиссионные;
- bank * комиссионные банку;
- buying * комиссионное вознаграждение за закупку;
- * sale комиссионная продажа;
- to charge 5 % * взимать 5 % комиссионных комиссия, комитет;
- * of conciliation согласительная комиссия;
- * of inquiry комиссия по расследованию, следственная комиссия;
- permanent * постоянная комиссия, постоянный комитет;
- to appoint a * under Mr. Smith создать комиссию под председательством г-на Смита;
- to sit on the government * заседать в правительственной комиссии офицерское звание присвоение офицерского звания документ, патент офицера патент, выдаваемый мировому судье при назначении его на должность совершение проступка;
- * of murder совершение убийства > in * в исправности;
> to put one's car in * отремонтировать свой автомобиль;
> a ship in * судно, готовое к плаванию;
> to come into * вступить в строй( о судне) ;
> out of * в неисправности;
> out TV set is out of * наш телевизор вышел из строя уполномочивать;
поручать назначать на должность присвоить офицерское звание;
- he was *ed a general in 1939 он был произведен в генералы в 1939 году заказывать;
- to * an artist to paint a picture заказать художнику картину (морское) подготавливать к плаванию (морское) укомплектовывать( корабль) личным составом (морское) передавать под командование acquisition ~ комиссионные за заключение новых договоров страхования agency ~ комиссионное вознаграждение посреднику agency ~ комиссионное вознаграждение рекламному агентству agent's ~ агентская доверенность agent's ~ агентские комиссионные agent's ~ агентские полномочия agricultural ~ комиссия по сельскому хозяйству arbitration ~ арбитражная комиссия article sold on ~ товар, проданный на комиссионных товарах auctioneer's ~ комиссионное вознаграждение аукциониста banking ~ комиссионные платежи за услуги банка broker ~ комиссионное вознаграждение брокера broker's ~ брокерские комиссионные brokerage ~ комиссионное вознаграждение брокеру brokerage ~ комиссионные биржевого брокера за выполнение поручения клиента brokerage ~ куртаж брокера chartering ~ комиссионные за фрахтование collecting ~ комиссионное вознаграждение за сбор страховых взносов collection ~ комиссионные за инкассирование ~ мор. вооружение;
введение в строй судна;
to come into commission вступать в строй после постройки или ремонта (о корабле) commission вводить в эксплуатацию ~ включение судна в списки действующих судов военно-морского флота ~ мор. вооружение;
введение в строй судна;
to come into commission вступать в строй после постройки или ремонта (о корабле) ~ доверенность;
полномочие;
in commission имеющий полномочия;
I cannot go beyond my commission я не могу превысить свои полномочия ~ доверенность ~ заказ ~ заказывать ~ каперское свидетельство ~ комиссионная продажа;
to have goods on commission иметь товары на комиссии ~ комиссионное вознаграждение ~ комиссионное вознаграждение ~ комиссионный договор ~ комиссионный сбор ~ комиссия;
standing commission постоянная комиссия;
interim commission временная комиссия ~ комиссия ~ комитет ~ назначать на должность;
to commission an officer присвоить первое офицерское звание ~ назначать на должность ~ назначение на должность ~ офицерское звание ~ патент на офицерский чин или на звание мирового судьи;
to get a commission получить офицерский чин;
to resign one's commission подать в отставку с военной службы ~ передавать корабль под командование ~ подготавливать корабль к плаванию ~ мор. подготавливать корабль к плаванию;
укомплектовывать личным составом;
назначать командира корабля ~ полномочие ~ поручать;
давать заказ( особ. художнику) ~ поручать ~ поручение;
заказ (особ. художнику) ~ поручение ~ приказ о назначении ~ присвоение офицерского звания ~ совершение (преступления и т. п.) ;
the commission of murder совершение убийства ~ совершение (действия) ~ совершение проступка ~ судебное поручение ~ укомплектовывать корабль личным составом ~ уполномочивать Commission: Commission: EC ~ комиссия Европейского экономического сообщества commission: commission: electoral ~ избирательная комиссия ~ назначать на должность;
to commission an officer присвоить первое офицерское звание ~ for administration of securities комиссионное вознаграждение за управление ценными бумагами ~ for brokerage services комиссионное вознаграждение за брокерские услуги ~ of inquiry комиссия по расследованию ~ of inquiry следственная комиссия ~ совершение (преступления и т. п.) ;
the commission of murder совершение убийства ~ on account комиссионный платеж на счет ~ on bought deal комиссионные за покупку ~ on guarantees комиссионный платеж за гарантии ~ on profit тантьема ~ on sales комиссионные за продажу commitment ~ комиссионные за учреждение complaints ~ комиссия по жалобам conciliation ~ согласительная комиссия consignment ~ комиссионные за поставку партии груза coordinating ~ координационная комиссия del credere ~ комиссионное вознаграждение за делькредере del credere ~ комиссия за делькредере documentary credit ~ комиссионные за документарный аккредитив earned ~ комиссионное вознаграждение commission: electoral ~ избирательная комиссия factor's ~ комиссионное вознаграждение посредника firm underwriting ~ твердое комиссионное вознаграждение при продаже ценных бумаг дилерам freight ~ комиссионное вознаграждение за перевозку груза ~ патент на офицерский чин или на звание мирового судьи;
to get a commission получить офицерский чин;
to resign one's commission подать в отставку с военной службы guarantee ~ комиссия при авале ~ комиссионная продажа;
to have goods on commission иметь товары на комиссии ~ доверенность;
полномочие;
in commission имеющий полномочия;
I cannot go beyond my commission я не могу превысить свои полномочия ~ доверенность;
полномочие;
in commission имеющий полномочия;
I cannot go beyond my commission я не могу превысить свои полномочия commission: in ~ в исправности;
в полной готовности;
out of commission в неисправности;
a ship in commission судно, готовое к плаванию ~ комиссия;
standing commission постоянная комиссия;
interim commission временная комиссия joint ~ объединенная комиссия lead ~ первый комиссионный платеж management ~ административная комиссия management ~ группа управления maritime law ~ комиссия по морскому праву new business ~ комиссионные за новую фирму in ~ в исправности;
в полной готовности;
out of commission в неисправности;
a ship in commission судно, готовое к плаванию overriding ~ главная комиссия periodical ~ периодическое комиссионное вознаграждение placing ~ комиссионные за размещение ценных бумаг police complaints ~ комиссия по расследованию жалоб на злоупотребления полиции reinsurance ~ комиссионное вознаграждение за перестрахование ~ патент на офицерский чин или на звание мирового судьи;
to get a commission получить офицерский чин;
to resign one's commission подать в отставку с военной службы return ~ возвращенное комиссионное вознаграждение safe-custody ~ комиссионный сбор за ответственное хранение sales ~ комиссионный платеж за продажу sales ~ комиссионный сбор за продажу secret ~ секретная комиссия selling agent's ~ комиссионное вознаграждение торговому агенту selling ~ комиссионное вознаграждение за продажу selling ~ комиссионное вознаграждение за размещение новых ценных бумаг in ~ в исправности;
в полной готовности;
out of commission в неисправности;
a ship in commission судно, готовое к плаванию sins of ~ and omission сделаешь - плохо, а не сделаешь - тоже плохо split ~ комиссионное вознаграждение, поделенное между двумя брокерами ~ комиссия;
standing commission постоянная комиссия;
interim commission временная комиссия switch ~ комиссионное вознаграждение за переброску инвестиций trade ~ комиссия по торговле trade ~ торговая комиссия underwriting ~ комиссионное вознаграждение при продаже ценных бумаг дилерам valuation ~ таксационная комиссияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > commission
-
57 floaty
-
58 module
ˈmɔdju:l сущ.
1) модуль, единица измерения module of design ≈ модуль размерности module of torsion ≈ модуль упругости при кручении
2) модуль, элемент конструкции;
сменный элемент
3) модульный отсек, автономный отсек (в космическом корабле) command module ≈ командный модуль или отсек (корабля) lunar module ≈ лунная капсула, лунный экспедиционный модульный отсек service module ≈ рабочий отсек( космического корабля) (специальное) модуль;
элемент конструкции (специальное) единица измерения( техническое) модуль зубчатого зацепления модульный отсек, автономный отсек (ракеты или космического корабля) - command * командный отсек - lunar excursion * лунная капсула стандартный сменный элемент (конструкции и т. п.) - apartment * блок-квартира - furniture *s секционная мебель add-in ~ вчт. модуль расширения application ~ вчт. прикладной модуль code ~ вчт. программный модуль data ~ вчт. винчестерский диск definitions ~ вчт. модуль определений dummy ~ вчт. фиктивный модуль expansion ~ вчт. расширительный модуль explanation ~ вчт. модуль объяснения faulty ~ вчт. неисправный модуль generic ~ вчт. модифицированный модуль hardware ~ вчт. аппаратный модуль implementation ~ вчт. модуль реализации interface ~ вчт. интерфейсный модуль load ~ вчт. загрузочный модуль module единица измерения ~ модуль;
module of design модуль размерности;
module of torsion модуль упругости при кручении ~ вчт. модуль ~ модуль ~ модульный отсек, автономный отсек (в космическом корабле) modulus: modulus = module ~ модуль;
module of design модуль размерности;
module of torsion модуль упругости при кручении ~ модуль;
module of design модуль размерности;
module of torsion модуль упругости при кручении object ~ вчт. объектный модуль overlay ~ вчт. оверлейный модуль power ~ блок питания processor ~ вчт. процессорный модуль relocatable ~ вчт. перемещаемый модуль replacement ~ вчт. модуль замены software ~ вчт. модуль системы source ~ вчт. исходный модуль thin-film ~ тонкопленочный модуль three dimensional ~ вчт. объемный модуль two-dimensional ~ плоский модуль welded ~ сварной модуль -
59 on shipboard
Большой англо-русский и русско-английский словарь > on shipboard
-
60 outbound
ˈautbaund прил.
1) уходящий в дальнее плавание или за границу( о корабле) ;
вылетающий международным рейсом (о самолете)
2) отправляемый за границу, экспортный ∙ Syn: out-bound уходящий в заграничное плавание, вылетающий международным рейсом;
- * flights полеты на международных авиалиниях отправляемый за границу, экспортный outbound отправляемый за границу, экспортный ~ уходящий в дальнее плавание или за границу (о корабле)Большой англо-русский и русско-английский словарь > outbound
См. также в других словарях:
Корабле... — корабле... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: корабль (кораблевождение, кораблекрушение, кораблестроение и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
На корабле утро — обложка «На корабле утро» четвертый роман Александра Зорича по миру Сферы Великорасы, открывающий второй, после трилогии «Завтра война», цикл романов «На корабле». В … Википедия
Бунт на корабле (альбом) — Бунт на корабле … Википедия
Балерина на корабле — Тип мультфильма рисованный … Википедия
Бунт на корабле — Альбом Король и Шут Дата выпуска 2004 Записан Студия «Добролёт» Жанр панк рок, хардкор … Википедия
Динозавры на космическом корабле — 226 – Динозавры на космическом корабле (Dinosaurs on a Spaceship) Серия «Доктора Кто» Актёры Доктор Мэтт Смит (Одиннадцатый Доктор) … Википедия
В Корабле — (Уфа,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Кирова 91, Уфа, Россия, Опис … Каталог отелей
Жилые помещения на корабле — помещения для размещения экипажа корабля в свободное от несения вахты время, а также воинских команд (например, десанта). К жилым помещениям на корабле относятся каюты и кубрики. Они имеют системы отопления, вентиляции, кондиционирования,… … Морской словарь
Линейное расположение артиллерии на корабле — расположение орудий или артиллерийских башен одного калибра на корабле в диаметральной плоскости или по борту. Наиболее широкое распространение получило линейно возвышенное расположение, при котором одно орудие (башня) устанавливается с… … Морской словарь
Приборка на корабле — мероприятие по поддержанию чистоты и порядка на корабле. Различаются приборки ежедневные или малые (утренние, перед обедом, ужином, после поверки) и еженедельные (большие). Для проведения приборки личный состав распределяется согласно расписанию… … Морской словарь
Богатый о корабле, бедный о кошеле. — (т. е. тужит). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа