Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кому-чему+что

  • 81 придать

    буд. вр. -ам, -ашь, 3 л. -аст, мн. ч. -адут особ. спряж. сов. 1. (кого-что, чего, кому-чему) (прибавить)зөртшүлх, орулх; придать храбрости зөрг орулх; 2. (что, кому-чему) өңг һарһх; придать праздничныи вид байрта бәәх өңг һарһх; 3. (что, кому-чему) санх, орулх; придать значение чинр орулх, чинр өгх

    Русско-калмыцкий словарь > придать

  • 82 прикрепить

    1. сов. кого-что, к кому-чему
    беркетеү, беркетеп ҡуйыу, ҡаҙау, тағыу; табанлау
    2. сов. кого-что, к кому-чему
    передать в чьё-л. ведение
    беркетеү, беркетеп ҡуйыу
    3. сов. кого-что, к кому-чему
    зарегистрировать где-л.
    теркәү, теркәп ҡуйылыу, иҫәптә тороу

    Русско-башкирский словарь > прикрепить

  • 83 уступить

    сов.
    1. кого-что гузашт кардан, бахшидан, додан; уступить место старику ҷои худро ба пирамард додан
    2. кому-чему розӣ (таслим) шудан, сар фуровардан, тан додан, ба гапи касе даромадан
    3. кому-чему чаще. с отриц. кам набудан, монданй надоштан, бадтар набудан; моя лодка не уступит твоей қаиқи ман аз қаиқи ту монданӣ надорад
    4. кого-что разг. фурӯхтан; уступите ваш билет билетатонро ба ман фӯрушед
    5. кого-что арзон фурӯхтан, гузашт кардан; арзонтар кардан; я уступлю пять рублей ман панч сӯм кам (арзонтар) мекунам <> уступить дорогу кому роҳ (имконият) додан; уступить место чему бадал шудан, табдил ёфтан; испуг уступил место удивлению ҷои тарсро таачҷуб гирифт

    Русско-таджикский словарь > уступить

  • 84 ударить

    Русско-татарский словарь > ударить

  • 85 наносить

    (несов.) нанашивать, наносить (сов.), нанести и нанесть чего (натаскивать в большом количестве)
    I. наносити, наношувати и (стар.) наношати, наносити, нанести, назношувати, назносити, (о мног.) понаносити, понаношувати, поназношувати чого. [Не мавши де заложити вощину, наносила бджола меду повні ямки в землі (Куліш). Соломи в сіни наносила (Шевч.). Люди нанесли породіллі м'яса, паски (Г. Барв.). Назносим каміння, назносимо глини, збудуємо хатку (Коцюб.). Понаносили на чоботях снігу в хату (Київщ.)]. - сить, -вать, -сти яиц (о птице) - наносити, наносити и нанести, (о мног.) понаносити яєць. Наношенный и Нанесе[ё]нный - наношений, нанесений, понаношений, понаношуваний, поназношуваний. [Наношена до печи солома зайнялася (Богодухівщ.). Сніг, нанесений у хату на чоботях, порозтавав (Канівщ.)].
    II. Наносить, нанести и нанесть -
    1) см. I. Наносить;
    2) (о ветре: наметать) наносити, нанести, намітати, намести, навівати и навіювати, навіяти, (о мног. или во мн. местах) понаносити, понамітати, понавівати и понавіювати чого; (о воде: намывать) наносити, нанести, (преимущ. об иле) намулювати, намулити, (о мног.) понаносити, понамулювати чого; срв.
    I. Наметать и Намывать 4. [Нанесло вітром піску на грядки (Канівщ.). Намело снігу в сіни (Київщ.)]. Река -сла илу на луг - ріка (річка) нанесла (намулила) мулу на луку, (занесла илом) замулила луку;
    3) (заразу, болезнь) заносити, занести, (о мног.) позаносити що. [Коли-б наші заробітчани не занесли холери з Дону (Сл. Ум.)];
    4) (надносить что на что) наносити, нанести, заносити, занести, (о мног.) понаносити, позаносити що на що. Корабль -сло на мель - корабель нанесло (н[з]агнало) на мілину (на мілке). Тучу -сло на лес - хмару нанесло (нагнало) над ліс. Бадью з землёю -сят на сруб - цебер з землею заносять на зруб (цям[б]рину). -сти руку на кого - зняти (піднести) руку над ким, заміритися, замахнутися на кого;
    5) (о лошадях: набегать с разгону) набігати, набігти, наскакувати, наскочити, налітати, налетіти, намчати на що;
    6) (о чертёжных работах) зазначати и зазначувати, зазначити, (о мног.) позазначати, позазначувати, позначити що на чому. -сти на план, на карту леса и горы - зазначити на плані, на мапі (на карті) ліси і гори;
    7) техн. - накидати, накидати, (о мног. или во мн. местах) понакидати що. -сить, -сти слой штукатурки - накидати, накидати шар тиньку на що, тинькувати, обтинькувати що. -сить, - сти лак на что - лакувати, полакувати що;
    8) (причинять) завдавати, завдати чого и що, чинити, учиняти, учинити, спричиняти и спричинювати, спричинити, заподіювати, заподіяти що кому. -сить, -сти бесчестие кому - чинити, учинити безчестя кому, неславити, знеславити, ганьбити, зганьбити кого, завдавати, завдати неслави (ганьби) кому. -сить, -сти вред - робити, зробити, чинити, учинити, заподіювати, заподіяти шкоду, шкодити, нашкодити, пошкодити кому. -сти обиду, оскорбление кому - скривдити (покривдити), образити кого, кривду, образу заподіяти (вчинити) кому. [Почтивості моїй, чесноті ви як зважились таку вчинити кривду? (Грінч.). Єдиний спосіб загладити ту кривду, яку йому заподіяно (Крим.)]. -сить оскорбление на словах, действием - ображати (чинити образу) словом, вчинком. -сить, -сти побои кому - завдавати, завдати побою кому, бити, побити и (сильнее) набити кого. -сить, -сти поражение неприятелю - побивати, побити ворога, завдавати, завдати побою (поразки), учинити поразку ворогові. -сить, -сти раны кому - ранити, поранити кого, завдавати, завдати рану кому. [Забути недавнє минуле, що таких ран глибоких завдало було йому (Рада). То не спис козацький рану їй глибокую завдав (Франко)]. -сить, -сти удар кому - удар(у) кому завдавати, завдати, уражати, уразити, ударити кого. [Останнього удару завдав українському письменству Микола (Рада). Ніхто в Росії не завдав таких дужих ударів системі людовладства (Рада)]. -сти удар палкою, шпагою кому - ударити палицею, шпадою кого. -сти ущерб кому, чему - (материальный) учинити шкоду кому, чому, ущербити що кому, (диал.) забідити кого, (нравственный) ущербити, надвередити що; см. ещё -сти вред. [Він дуже ущербив моє багатство (Крим.). Моєї слави тим ви не вщербили (М. Грінч.). Я тим не забідив його багато, що взяв у його трохи сього та того (Дніпропетр.). Присуду перемінить не можна, хіба-б ми нашу честь надвередили (Куліш)];
    9) -сить на кого - см. Наговаривать 2;
    10) -сить цену - набивати (підбивати) ціну. Нанесе[ё]нный -
    1) см. под
    I. Наносить:
    2) нанесений, наметений, навіяний, понаношений, понамітаний, понавіюваний; намулений, понамулюваний;
    3) занесений, позаношений;
    4) нанесений, занесений, понаношений, позаношений; знятий, піднесений над ким, замірений, замахнутий на кого;
    5) зазначений, позазначуваний;
    6) накиданий, понакид(ув)аний;
    7) завданий, учинений, спричинений, заподіяний, зроблений;
    8) набитий, підбитий.
    * * *
    I сов. см. нанашивать II несов.; сов. - нанест`и
    1) нано́сити, -но́шу, -но́сиш, нанести́, мног. понано́сити, назно́сити, поназно́сити; ( наметать) намітати, намести́, -мете́ и мног. понаміта́ти, навіва́ти и навіювати, -ві́ює, наві́яти; ( намывать и) наму́лювати, -лює, наму́лити
    2) ( причинять) завдава́ти, -да́ю, -дає́ш, завда́ти, -да́м, -даси́, заподі́ювати, -ді́юю, -ді́юєш, заподі́яти, нано́сити, нанести́; ( чинить) чини́ти, -ню́, -ниш и учиня́ти, учини́ти

    \наносить ть, \наносить ти́ визи́т — роби́ти, зроби́ти (нано́сити, нанести́) візи́т

    \наносить ть, \наносить ти́ оскорбле́ние кому́ — обража́ти, обра́зити кого́; завдава́ти, завда́ти обра́зи кому́; заподі́ювати, заподіяти (чини́ти и учиня́ти, учини́ти) обра́зу кому́

    \наносить ть, \наносить ти́ пораже́ние кому́ — завдава́ти, завда́ти пора́зки кому́

    \наносить ть, \наносить ти́ ра́ну кому́ — ра́нити, пора́нити кого́, заподіювати, заподі́яти (роби́ти, зроби́ти) ра́ну кому́

    Русско-украинский словарь > наносить

  • 86 повреждать

    повредить
    1) что - (причинять физический вред) ушкоджати, ушкодити, увереджати и увереджувати, увередити, надвереджати и -джувати, надвередити, вражати, вразити що, (портить) псувати, попсувати, пошпетати що. [Чого ти сичиш? - Пучку вразила (Борз.). Ушкодив собі зуба, увередив руку. Вельми ввередите свою честь (Кліш). Град увесь хліб попсував или безл. Градом хліб попсувало. Гаврахи пошпетали пшеницю, позаїдали місцями]. -дить своё здоровье - увередитися, підвередитися, надвередитися. [Ще й кравці увередяться, шиючи на кожного по сто жупанів. Не дуже греби - підвередишся]. -дить рассудок кому - спричинити розум кому;
    2) кому, чему - пошкодити, зашкодити кому, чому, (помешать) завадити кому. [Це може пошкодити моїм інтересам. Щоб не зашкодити своїй фортуні (Куліш)]. -дить здоровью - зашкодити, завадити, (диал.) запротивити. Если не поможет, то и не -дит - як не поможе, то й не зашкодить (не завадить). Не -дит - не пошкодить, не зашкодить, не завадить. Повреждённый - ушкоджений, увереджений, надвереджений, уражений, попсований, пошпетаний. [У мене зуб ушкоджений, палець надвереджений (уражений). Ляхи мстились над Руссю за свою надвереджену славу (Куліш). У нас пшениця пошпетана місцями, позаїдали гаврахи]. -ное здоровье - підвереджене, надвереджене здоров'я. -ный живот - надвереджений, підірваний, порушений живіт. -ный ум - спричинений розум.
    * * *
    несов.; сов. - повред`ить
    1) ( что) ушко́джувати, ушко́дити, пошко́джувати, пошко́дити; ( портить) псува́ти, зіпсува́ти и попсува́ти
    2) (несов.: причинить ущерб кому-чему) пошко́дити, зашко́дити; ( здоровью) зава́дити

    Русско-украинский словарь > повреждать

  • 87 счёт

    1) ( действие) лічба́, лічі́ння, лі́чення, лік, -у, рахува́ння; (результат подсчётов, вычислений) раху́нок, -нку

    без \счёт та (\счёт ту) — без лі́ку, без числа́; ( несчётно) незлі́ченно, бе́зліч; як за гріш ма́ку

    брать (принима́ть) в \счётт — бра́ти до ува́ги (на ува́гу)

    быть (име́ть) на \счёт ту́ — бу́ти (ма́ти) на раху́нку

    в \счётт чего́ — в раху́нок чого́

    де́ньги \счётт лю́бят — погов. гро́ші лік лю́блять

    знать \счётт де́ньга́м — зна́ти лік гро́шам

    ка́ждая мину́та на \счёт ту́ — не мо́жна га́яти ні хвили́ни (жо́дної хвили́ни)

    не [и́дти] в \счётт — не [йти́] в раху́нок, не рахува́тися

    пе́рвый по \счёт ту — пе́рший число́м

    потеря́ть (забы́ть) \счётт кому чему́ — загуби́ти (забу́ти) лік кому́-чому́, ма́ти бага́то (бе́зліч) кого́-чого́

    сбро́сить (ски́нуть) со \счёт та — перен. ски́нути з раху́нку

    \счёт та (\счёт ту) нет чему́ — нема́ лі́ку (числа́) чому́, без лі́ку чого́

    \счётт игры́ — -2

    3 — спорт. раху́нок гри - 2:3

    \счётт по па́льцам — лічба́ (рахува́ння) на па́льцях

    \счёт том — в знач. нареч. ( по счёту) по раху́нку, за раху́нком; полічи́вши, порахува́вши; лічма́; ( согласно счёту) згі́дно з раху́нком; ( общим числом) всього́; лічма́

    2) ( документ) раху́нок, -нка

    заплати́ть по \счёт ту — заплати́ти по раху́нку, оплати́ти раху́нок

    относи́ть за (на) \счётт кого́-чего́ — перен. відно́сити за раху́нок кого́-чого́

    получа́ть по \счёт ту — оде́ржувати по раху́нку

    предъяви́ть \счётт кому́-чему́ — пода́ти (книжн. пред'явити) раху́нок кому́-чому́

    принима́ть на сво́й \счётт — бра́ти (прийма́ти) на свій раху́нок; (перен.) відно́сити до се́бе

    т за электри́чество — раху́нок за еле́ктрику

    сказа́ть на чей \счётт — сказа́ти на чию́ адре́су (про ко́го)

    3)

    \счёт та — (мн.: денежные расчёты, дела) раху́нки, -ків

    \счётт — ед. раху́нок, -нку

    свести́ \счёт та (\счёт т) — звести́ раху́нки (раху́нок)

    4)

    \счёт ты — (мн.: взаимные расчёты) раху́нки

    поко́нчить [все] \счёт ты — ( оборвать связи) покінчи́ти (порва́ти) з усі́м

    свести́ \счёт ты с кем — звести́ раху́нки з ким, розрахува́тися з ким

    что за \счёт ты! — які́ мо́жуть бу́ти раху́нки (порахунки)!, що за раху́нки!

    5) ( средства) ко́шти, -тів, кошт, -у, раху́нок

    жить на чужо́й \счётт — жи́ти на чужі́ ко́шти (на чужи́й кошт, чужи́м ко́штом)

    за \счётт чего́ — за раху́нок чого́

    обогаща́ться за \счётт други́х — збага́чуватися за раху́нок (ко́штом) і́нших

    содержа́ть на (за) свой \счётт — утри́мувати на свої́ ко́шти (свої́м ко́штом, вла́сним ко́штом)

    быть на хоро́шем \счёт ту́ — см. быть 1)

    в коне́чном (в после́днем) \счёт те — в остато́чному пі́дсумку; ( в конце концов) кіне́ць кінце́м, вре́шті-решт, зре́штою

    на э́тот \счётт — щодо цьо́го

    поста́вить в \счётт (на \счёт т) кому́ — поста́вити (узя́ти) на карб кому́, закарбува́ти кому́

    э́то не в \счётт — це не бере́ться до ува́ги, це не раху́ється

    Русско-украинский словарь > счёт

  • 88 глядеть

    глядзець; пазіраць
    * * *
    несовер. разг.

    глядеть во все глаза, глядеть в оба глаза — глядзець на ўсе вочы, глядзець вачамі

    глядеть смерти (опасности, гибели и т.п.) в глаза — глядзець смерці (небяспецы, гібелі и т.п.) у вочы

    как (будто, словно) в воду гляделяк у ваду глядзеў

    куда глаза глядят (идти, брести, бежать и т.п.) — куды вочы глядзяць (ісці, брысці, бегчы и т.п.)

    Русско-белорусский словарь > глядеть

  • 89 посвящать

    beavatni vkit vmibe szentelni v-nek
    * * *
    несов. - посвяща́ть, сов. - посвяти́ть
    1) ( кого во что) beavatni ( vmibe)
    2) ( что кому-чему) szentelni ( v-nek)
    3) ( что кому) ajánlani ( v-nek vmit)

    Русско-венгерский словарь > посвящать

  • 90 пристать

    сов.
    1) к кому-чему ябышу, сылану
    2) к кому, разг. (о болезни) йогу
    3) к кому-чему, разг. (начать надоедать) бәйләнү, каныгу; йөдәтү
    4) к кому-чему, разг. (присоединиться) иярү
    5) к чему (причалить) туктау, килеп туктау
    6) безл. (обычно с отриц.), разг. килешү

    вам это не присталобу килешми сезгә (кыланыш, сүз турында)

    Русско-татарский словарь > пристать

  • 91 назначение

    1) (обозначение, отмечание чего) визначання, визначування, зазначання, зазначування, на[по]значання, на[по]значування, відзначання, відзначування, оконч. визначення, зазначення и зазначіння, на[по]значе[і]ння, відзначе[і]ння чого;
    2) (определение чего кому, чему, для кого, для чего, на что) призначання, призначування, визначання; визначування, приділяння чого кому, чому, (за-)для кого, (за-)для чого, на що; (оконч. и результат действия) призначення и призначіння, визначення, приділення и придіління, приділ (-лу). [Кожна година в нього мала своє призначення (Коцюб.)]. -ние награды - призначання (призначення) нагороди. -ние наказания - визначання (визначення), призначання (призначення) кари. -ние срока - призначання (призначення), визначання (визначення) терміну (строку, речінця). -ние цены - визначання (визначення) ціни. Дать -ние чему - призначити (приділити) що куди, до чого, на що, дати призначення (приділ) чому. Дать совсем другое -ние чему - дати зовсім инше призначення чому, призначити що на зовсім инше. [Дав зовсім инше призначення тому закладові (Ор. Левиц.)]. Доставить письмо по -нию - приставити (віддати, принести, привезти) листа, кому (куди) призначено. Не доходит по -нию - не доходить, куди призначено (шутл. куди націлено). [Його увага, здається, не доходить, куди її націлено (Короленко)]. По месту -ния - до призначеного місця, куди призначено. Отправиться к месту своего -ния - поїхати (піти, вирядитися), куди призначено (до призначеного місця). Станция -ния - станція призначення;
    3) (на должность, для исполн. обязанности) призначання, настановляння, настановлювання, наставляння кого ким, на кого, за кого, на яку посаду, приділяння кого за кого, (гал.) іменування кого ким, на яку посаду; (оконч. и результат действия) призначе[і]ння, (только оконч.) настановлення, настанова, наставлення, приділе[і]ння; (только куда, кому, к кому) надавання, оконч. надання кого куди, кому, до кого. [Почув про призначення його на голову комісії (Київ). Читаєш здебільшого (по газетах) у відділі нових призначень «Трупов, Дьяков…» (Н. Рада)]. -ние на вакантное место - призначання (призначення), настановляння (настановлення, настанова) на вільну посаду. Получить -ние - дістати (одержати) призначення, бути призначеним (настановленим). Состоялось -ние его на службу - його призначено (настановлено) на посаду;
    4) (человека на земле) призначення. [Довідується про своє місце й призначення в житті (Грінч.). Задумався про те, яке призначення в людини (Крим.). Чоловіче, подумай про своє високе призначення (Наш)].
    * * *
    1) ( действие) призна́чення, (неоконч.) призна́чання; ви́значення, (неоконч.) визнача́ння; призна́чення, (неоконч.) признача́ння; наставляння
    2) (распоряжение, постановление; основная функция чего-л., цель) призна́чення

    испо́льзовать (переда́ть, посла́ть) по \назначение нию — ви́користати (переда́ти, посла́ти) за призна́ченням

    ме́сто \назначение ния — місце призна́чення

    Русско-украинский словарь > назначение

  • 92 глаз

    * * *
    муж. в разн. знач. вока, -ка ср., мн. вочы, род. вачэй

    глаза б (мои) не видели кого-чего — вочы мае не бачылі б каго-чаго, вочы (мае) не глядзелі б на каго-што

    делать большие глаза, смотреть большими глазами — рабіць вялікія вочы, глядзець вялікімі вачамі

    куда глаза глядят (идти, брести) — куды вочы глядзяць (ісці, брысці)

    на глазах чьих (у кого, кого) — на вачах чыіх (у каго, каго)

    с глаз долой (уйти, убраться и т.п.)прэч з вачэй (пайсці)

    с глазу на глаз — з вока на вока, вока на вока, сам-насам

    не спускать глаз с кого-либо — не зводзіць (не спускаць) вачэй з каго-небудзь, мець на воку каго-небудзь

    за глаза (достаточно, хватит)аж занадта

    с какими глазами появиться (показаться) куда — з якімі вачамі з'явіцца (паявіцца, паказацца) куды

    измерить глазами — змераць вачамі, акінуць вокам

    глядеть смерти (опасности, гибели и т.п.) в глаза — глядзець смерці (небяспецы, гібелі и т.п.) у вочы

    за глаза (говорить, ругать, называть и т.п.) — за вочы (гаварыць, лаяць, называць и т.п.)

    из глаз (скрыться, исчезнуть, пропасть и т.п.) — з вачэй (схавацца, знікнуць, прапасці и т.п.)

    насколько хватает глаз, куда достаёт глаз — як вокам скінуць (схапіць, ахапіць, акінуць, згледзець)

    не в бровь, а (прямо) в глаз — не ў брыво, а ў вока

    не знать, куда глаза деть — не ведаць, куды вочы дзець

    Русско-белорусский словарь > глаз

  • 93 угрожать

    несов.
    1) высказывать угрозу dróhen (h) кому-л. D, чем-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; оружием и др. bedróhen кому-л. A, чем-л. → mit D

    угрожа́ть кому́-л. ножо́м — jmdn. mit dem Mésser bedróhen

    Он угрожа́л нам судо́м. — Er dróhte uns mit dem Gerícht.

    Он угрожа́л отомсти́ть ему́. — Er dróhte, sich an ihm zu rächen.

    2) что-л. угрожа́ет о вероятной опасности, бедах и др. dróhen кому / чему-л. D; о непосредственной угрозе, опасности bedróhen кому / чему-л. A

    Ему́ угрожа́ет опа́сность. — Ihm droht Gefáhr.

    Го́роду угрожа́ло наводне́ние. — Das Hóchwasser bedróhte die Stadt.

    Го́роду угрожа́ет экологи́ческая катастро́фа. — Der Stadt droht éine ökológische Katastróphe.

    Русско-немецкий учебный словарь > угрожать

  • 94 душа

    ж
    1. ҷон, рӯҳ, дил; душа и тёло ҷону (рӯҳу) тан
    2. табиат, фитрат, сиришт; человек открытой душй одами кушодадил; низкая душа одами паст-фитрат; рбокая душа одами тарсончак; чуткая душа одами ҳассос (меҳрубон); душа -человек одами хуб, ҷони одам, одами тилло
    3. шавқу завқ, рағбат, ҳавсала; с душой бо шавқу завқ, аз таҳти дил, бо ғайрат; раббтать с душой бо шавқ кор кардан; с душой исполнить песню сурудро бо шавқу завқ хондан; без душибе шавқу завқ, бе ҳавас, бе рағбат, бе ҳавсала; работать без душй бе ҳавсала кор кардан; в егб игре нет души вай бе рагбат бозӣ мекунад
    4. перен. усгп. (сущность) моҳият, ҷавҳар
    5. перен. ҷону дил; душа общества ҷону дили маърака
    6. разг. кас, одам, ҷонзод; ҷон; на улице ни душй дар кӯча ҷонзоде нест; по сколько с душй? сари касе чандӣ?; ни одна душа не узнает ягон кас намефаҳмад; в семье пять душ дар оила панҷ сар хӯранда ҳаст; реальный доход на душу населения даромади реалӣ (ҳақиқӣ) ба ҳар сари аҳолӣ
    7. ист. (крепостной) деҳкони крепостной // мн. души (подати, налоги) андоз, хироҷ
    8. обращ. разг. (обычно со сл. «моя») ҷон, ҷони ҷан, ҷонакам; душа моя! ҷони ман!, ҷонакам! <> бумажная душ-а бюрократ, коғазбоз; коғазпараст; заячья душа одами тарсончак (буздил); мёртвые души ист. ҷонҳои мурда; чернильная душк бюрократ, коғазбоз, расмиятчй; душа нараспашку одами кушодадил; душой и телом бо ҷону дил; ни душой ни телом не виноват заррае гуноҳ надорад; в душ ё 1) (мысленно) ботинан, -дар дили худ 2) (по склонностям) табиатан; в глубинё душ-й дар замири дил; для душй барои дилхушй; до [глубины] душй то пардаи дил; рассказ взволновал меня до глубины душй ҳикоя то замири дил таъсир кард; за милую душу 1) (охотно) бо ҷону дил, аз таҳти дил 2) (не задумываясь) даррав; зур, дар як лаҳза; он и обманет за милую душу ӯ дар як лаҳза фиреб ҳам медиҳад; на душ е дар дил; на душ е у меня стало вёсело и спокбйно дилам шоду хотирам ҷамъ шуд; на душё кошки скребут у кого-л. дили касеро гургон тала мекунанд; от [всей] душй аз таҳти дил, аз дилу ҷон, аз сидқи дил; по душ ам поговорить (разговориться и т. п.) самимона (аз таҳти дил) гап задан; разговор по душам сӯҳбати самимӣ; по -ё кому дилҳоҳ, дилписанд, маъқул; не по душ ё кому номаъқул, маъқул не; от глубины (полноты) душ-й аз самими қалб, бо камоли майл; душа болйт у кого-л. дили кас месӯзад; душа надрывается дил пор.а мешавад, дил торс мекафад; душа не лежит к кому-чему-л. ба касе, чизе дил об намехӯрад; душа не на месте дил беқарор аст; душ а не принимает прост. дил намекашад; душа переболела дил сӯхт, ҷигар кабоб шуд; душа разрывается [на части] дил реш (об)мешавад; душа ушла (ухбдит) в пятки у кого талхакаф (гурдакаф, дил-каф) шудан; душй не чаять в ком-л. аз ҷон азизтар донистан; болеть -душой за кого-что, о ком-чём аз дилу ҷон ғам хурдан, дилсӯзӣ кардан; брать (хватать) за душу кого ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кар-дан; вдохнуть душу во что рӯҳ бахшидан, ҷон дамондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; висёть над душой безор кардан, ба ҷсзн расондан, шилқин шудан; влезть (залезть) в душу кому-л. 1) роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳ ба мағзи пӯсти касе даромадан; вложить душу во что-л. бо майлу рағбат (меҳр монда) коре кардан; войтй в душу к кому-л. дили касеро дуздидан; вывернуть душу кого, чью безобита (мушавваш) кардан; вывернуть душу [наизнанку] перед кем дили худро кушодан, дилро холӣ кардан; вымотать [всю] душу кому аз ҷон безор кардан, ба ҷон расондан; вынуть душу уст. рӯҳан азоб додан, дил хун кардан; вытрясти душу из кого дӯғ зада тарсондан; вытянуть [всю] душу безор кардан, аз ҷон сер кардан; вышибить дӯшу изкого груб. прост. зада куштан; жить душа в душу дӯстона зиндагӣ кардан; заглянуть в душу кому-л. рози касеро фаҳмида гирифтан; излить (открыть) душу кому дил холӣ кардан, рози дил гуфтан; кривить душой дурӯғ гуфтан, бевиҷдонӣ кардан; отвестй душу 1) мурод ҳосил кардан 2) дил холй кардан, дарди дил гуфтан; отдать богу душу аз олам гузаштан, ба худо амонатиро супурдан; отдохнуть -душ ой (сердцем) дами беғам задан; отпустй душу на покаяние уст. 1) (пощади) омурзиш мехоҳам (металабам) 2) (оставь в покое) ба ҳолам гузор;
    II
    переболеть душой хуни дил (ҷигар) шудан; перевернуть [всю] душу кого, чью, кому хуни дил (ҷигар) кардан; положить душу за кого-что ҷон додан, фидо шудан; положить душу на что бо дилуҷон кардан; стоять над душ-ой чьей, у кого мехи ҷафо барин ба сарн касе истодан; в чём [только] душ а держится ҷонаш ба лаб омадааст; за душой есть (имеется) у кого дар бисоташ ягон чиз дорад; за душой нет чего-л. у кого дар бисоташ чизе надорад; за душой у него нет ни копейки (ни гроша) вай ягон тин ҳам надорад; как бог на душу положит пеш омад, хуш омад; с душй ворбтит прост. дил беҳузур мешавад, нафрати кас меояд, дили кас беҷо мешавад; сколько \душае угодно бы кадри дилхоҳ

    Русско-таджикский словарь > душа

  • 95 служить

    несов.
    1. кому-чему хизмат (кор) кардан; служить народу ба халқ хизмат кардан; служить науке дар роҳи илм хизмат кардан; служить искусству дар роҳи санъат хизмат кардан; служить верой и правдой аз таҳи дил хизмат кардан
    2. кем-чем и без доп. хизмат кардан, кор кардан; дар хизмати ҳарбӣ будан; служить машинисткой машинистка шуда кор кардан; служить в армии дар армия хизмат кардан
    3. уст. (быть слугой) хизматгор будан
    4. чем, для чего, к чему, на что будан; это служит хорошим уроком ин дарси хубе мебошад; служить доказательством далел будан; служить на пользу обществу ба фоидаи ҷамъият будан (рафтан); служить во вред кому-чему-л. ба зарари касе, чизе будан
    5. кому, для чего, чем и без доп. (о частях тела, вещах, орудиях ит. п.) будан; большая комната служит столовой хонаи калон ошхона аст
    6. что и без доп. церк. ибодат кардан
    7. (стоять на задних лапах - о собаке) рост истодан

    Русско-таджикский словарь > служить

  • 96 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 97 глядеть

    несов.
    1. нигоҳ кардан, нигаристаи, назар андохтан, тамошо кардан; глядеть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что прост. аз паси чизе, касе нигоҳ кардан, пинҳонй (дуздида) нигоҳ кардан; глядеть кого-л. в толпе дар байни издиҳом ба касе дуздида нигоҳ кардан
    3. на кого--что перен. ба ёд овардан, аз хаёл гузарондан; гляжу на своё прошлое… гузаштаи худро ба ёд овардам…
    4. на кого-что перен. нигоҳ кардан, муносибат кардан; гляди на вещи просто мушкилписандӣ накун
    5. на кого перен. разг. тақлид кардан, пайравӣ кардан, таассуб кардан; глядя на друга и он сделал то же ба ҷӯрааш тақлид намуда, вай ҳам ҳамин тавр кард
    6. на что перен. эътибор додан, парво кардан
    7. за кем-чем разг. назорат кардан, нигоҳубин кардан; глядеть за детьми ба кӯдакон нигоҳубин кардан; глядеть за порядком ба тартиб назорат кардан
    8. на что ба тарафе нигаронида шудан, ба тарафе нигоҳ кардан, дар ягон тараф воқеъ будан; дом бкнами глядел на море тирезаҳои бино ба тарафи баҳр буданд
    9. разг. (виднеться) намоён шудан, намудан
    10. в знач. вводн. сл. гляди, глядишь прост. (весьма вероятно) аҷаб нест ки…
    11. в знач. межд. повел. гляди(те)! ҳушёр бош(ед), эҳтиёт шав(ед)!; гляди, опять не упади! ҳушёр бош, боз наафтӣ!; глядите, больше мне не попадайтесь! эҳтиёт бошед, дигар ба ман дучор нашавед! <> глядеть волком песондан, бо адоват нигоҳ кардан; - исподлобья қавок андохта (беилтифотона) нигоҳ кардан; глядеть косо на кого-что каҷ нигоҳ кардан; глядеть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллук намудан; глядеть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан (нигоҳ кардан); глядеть во все глаза, глядеть в оба глаза бо диққат нигоҳ кардан; глядеть в могилу (в гроб) пой ба лаби гӯр будан, дар дами марг будан; глядеть в оба боэҳтиёт (эҳтиёткор, ҳушьёр) будан; глядеть не на что ба дидан намеарзад, кирои дидан намекунад; глядеть сквозь пальцы на что-л. мусоҳилакорӣ кардан; глядя по кому-чему-л. вобаста ба касе, чизе; мувофиқи касе, чизе; касеро, чизеро ба назар гирифта; на ночь глядя дар бевақтии шаб; ба торикии шаб нигох накарда; глаза бы [мои] не глядели намедидаму намесӯхтам; как в воду глядел гӯё ки ҳис карда буд, гӯё ки пешакӣ медонист; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад, ҳар ҷо, ки рост ояд; куда ни глянь, куда ни глянешь ба куҷое, ки назар андозӣ, дар ҳама ҷо; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; того и гляди қариб аст ки…; мумкин аст ки…; эҳтимол ки…; того и гляди, ребёнок заболеет қариб, ки кӯдак касал шавад; так и глядит фақат ҳаминро мехоҳад, орзуяш фақат ҳамин аст; что (чего) глядит?, куда глядит? чашмаш ба куҷо?

    Русско-таджикский словарь > глядеть

  • 98 Д-22

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ (ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т. п.) ДАНЬ lit VP subj: human fixed WO
    1. \Д-22 (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.: X отдал Y-y дань (Z-a) - X paid homage to Y (X paid Y the homage of Z)
    X paid tribute to Y (in limited contexts) X gave person Y credit for Z.
    "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?» (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).
    Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M(andelstam) naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).
    И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).
    2. \Д-22 чему to comply with sth., yield to sth.: X отдает дань Y-y - X pays tribute to Y
    X makes concessions to Y X respects Y (in limited contexts) X succumbs (gives in) to Y.
    Он (Вертинский) отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не (Vertinsky) paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).
    Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). Не knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).
    Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).
    3. - кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc)
    X отдал дань Y-y = X gave Y Y's due
    X gave Y credit X paid homage to Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-22

  • 99 доверять

    , < доверить> vertrauen, trauen; доверяться sich anvertrauen; sich verlassen (Д auf A)
    * * *
    доверя́ть, <дове́рить> vertrauen, trauen;
    доверя́ться sich anvertrauen; sich verlassen (Д auf A)
    * * *
    доверя́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, дове́рить св
    I. нпрх vertrauen
    II. прх vertrauen; (та́йну) anvertrauen
    * * *
    v
    1) gener. (j-m sein) Vertrauen zuwenden (кому-л.), (j-m) Vertrauen schenken (кому-л.), (j-m) sein Vertrauen zuwenden (кому-л.), befehlen, kommittieren (поручать), kommittieren (что-л. кому-л.), sich getrauen (ñåáå), trauen (кому-л., чему-л.), überlassen (работу, больного и т. п.), Vertrauen in etw. stecken, in jdn. Vertrauen zeigen, anvertrauen, vertrauen
    2) obs. anbefehlen, (j-m) vertrauen (что-л. кому-л.)
    3) book. (j-m) einer Sache Glauben schenken, betrauen (кому-л. что-л.)
    4) law. an Hand geben, (jmdn.) beauftragen, bevollmächtigen
    5) econ. kommittieren
    6) busin. (j-m etw.) an Hand geben (кому-л., что-л.)
    7) f.trade. vertrauen (êîìó-ë., ÷åìó-ë.; Dat)

    Универсальный русско-немецкий словарь > доверять

  • 100 заплатить дань

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т.п.> ДАНЬ lit
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    1. заплатить дань (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.:
    - X отдал Y-y AaHb(Z-a) X paid homage to Y < X paid Y the homage of Z>;
    - [in limited contexts] X gave person Y credit for Z.
         ♦ "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?" (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).
         ♦ Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M[andelstam] naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).
         ♦ И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).
    2. заплатить дань чему to comply with sth., yield to sth.:
    - X отдаёт дань Y-y X pays tribute to Y;
    - [in limited contexts] X succumbs < gives in> to Y.
         ♦ Он [Вертинский] отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не [Vertinsky] paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).
         ♦ Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). He knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).
         ♦ Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).
    3. заплатить дань кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc):
    - X отдал дань Y-y X gave Y Y's due;
    - X paid homage to Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заплатить дань

См. также в других словарях:

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • что — (6) I. Местоим. 1. Вопросит. местоим. какой предмет, какое явление: Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? 18. И рече к неи заяць: «Что дръжиши въ устех?» И рече ему сѣть: «Укрух хлѣба держю» …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • что —   Вот что (разг.)    1) следующее, вот это.     Вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын... пусть стоит для благоустройства, на мосту. оголь.    2) употребляется для подчеркивания последующей или предшествующей речи, в знач.: слушайте или… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Что за дело — кому. Разг. Экспрес. 1. Совсем не касается кого либо, не имеет отношения к кому либо. Разговориться с этим человеком не удаётся, он отвечает вопросами: А тебе что за дело? (М. Горький. Мои университеты). Однако вам то что за дело до этой войны,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Что он Гекубе, что ему Гекуба? — «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» (англ. «What s Hecuba to him, or he to Hecuba…»)  крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра, только что прочитавшего отрывок …   Википедия

  • Что он Гекубе — Что он Гекубе, что ему Гекуба? «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» (англ. «What s Hecuba to him, or he to Hecuba…»)  крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра,… …   Википедия

  • Что ему Гекуба, что он Гекубе? — Из трагедии (действ. 2, сцена 2) «Гамлет» Уильяма Шекспира. (1564 1616). Слова принца Гамлета, восхищенного искусством перевоплощения актера, только что рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы. Перевод Михаила Леонтьевича Лозинского (1886… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Кому быть на виселице, тот не утонет — Кому быть на висѣлицѣ, тотъ не утонетъ. Ср. Кому быть убитому, тотъ не замерзнетъ, прошепталъ Кирша, выѣзжая за околицу. М. Н. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n’est jamais noyé …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»